1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
"터미널 리스트"

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
바로 저기야

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
내 첫 아파트, 저기 바닥에
저녁과 맥주를 놓고 먹었지

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
맙소사

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
우리 집이야, 리스 부인

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
- 으악
- 이게 뭐야? 진짜 으악이야

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
- 진짜 대단하다
- 말도 안 돼

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
30년짜리 융자를 받다니
실감이 확 난다

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
30년! 여기를?
우리 미친 걸까?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
글쎄, 질문거리도 안 되지

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
진짜 흉하다

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
- 이 벽지는 떼야겠어
- 그래

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
- 카펫도
- 그렇지, 상상해 봐

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
예를 들어
무기 보관함은 여기 두고

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
작업대, 잘랄라바드 깃발로
깔끔하게 만드는 거야

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
아니야, 여긴 내 사무실이야

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
뭐?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
내 사무실이라고
자기는 차고를 써

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
안 돼, 그럴 순 없지
어림도 없는 소리

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
- 그건 두고 봐야 알지
- 침실 볼래?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
응, 근데 일하러 온 거니까
이상한 생각은 접어 둬

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
그것도 두고 봐야 알지

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
"15시간 전"

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
꼴통들, 할 수 있나?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
- 계속 센다!
- 내 해변에서 썩 꺼져

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
들어!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
가서 저 종이나 쳐
저거로 구원받아라

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
가서 쳐라

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
처음만 아플 뿐이다

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
- 할 수 있는가?
- 할 수 있습니다!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
- 아닌 것 같은데
- 셋

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
이 부대에 포기란 없다
통나무를 감당 못 하면

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
적도 감당 못 한다

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
움직인다! 동작 봐라!
포기하지 마라!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
법무감 하워드 대령입니다

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
다 정리됐고?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
오딘스 스워드와 관련해서

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
모르는 일이라고
부인할 수 있을 겁니다

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
그럴 수 있을 거라니?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
비극은 일어나기 마련입니다

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
특수 부대 정보에 입각한 작전이니
우리 책임이 아니죠

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
실험은?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
사법상으로 볼 때
실험된 건 없습니다

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
국방 수권법은 명백해요
이 일로 법정에 가게 되면…

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
우린 괜찮은 겁니까, 아닙니까?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
명령은 명령일 뿐이지만

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
제임스 리스는
그렇게 안 보겠지

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
진지하게 만일의 사태를
고려할 때인 것 같습니다

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
무슨 만일의 사태?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
전략상 후퇴하는 겁니다

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
강제 송환이 안 되는 나라를
추려 봤습니다

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
- 헛소리
- 다 죽었잖아

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
난 가족이 있다고

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
제임스 리스 때문에
카메룬으로 가진 않겠어요

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
둘 다 그만해

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
우린 해군 사령부야

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
월스트리트 멍청이가 아니라고

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
법적으로만 괜찮다면
우린 방어할 수 있어

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
망신당한 리스 소령이
여기 오고 싶다면

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
5천 해군도
할 말이 있을 걸세

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
보인다

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
네가 혼을 처리한 후
매일 모여

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
콕스와 하워드는 영외 거주라
기회는 얼마든지 있어

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
근데 필러는
기지를 벗어나질 않아

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
기지 전체를
날릴 생각은 아닐 거잖아

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
둘을 먼저 해치우고
필러가 나올 때를 기다렸다가

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
저격해도 돼

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
보트에서?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
그건 날씨가 좋아도
복불복이야

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
절대 놓칠 순 없어

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
모술 기억나?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
그래, 그게 뭐?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
'사이다티 알 자밀라'?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
하워드는 가족이 있잖아

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
대담한데?

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
"캘리포니아 주지사
연방 정부에 신속한 조치 요구"

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
"추락한 군인들
국내 테러리즘 역사"

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
더 궁금하신 점은
FBI에 문의하세요

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
마이크 테데스코를 죽인 건
리스가 아니라 당신들이에요

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
탈로스는 보안 업체지
청부업자가 아닙니다, 뷰라넥 씨

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
당신을 모를 줄 알았어요?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
해군 특수 부대원들에게
RD4895를 실험한 거 압니다

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
그 실험으로 종양이 생기니
대원들을 살해한 거죠

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
기사로 썼어요, 날 죽이면
다들 진실을 알게 될 거예요

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
당신 계약은 산산조각이 날걸!

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
오늘 아침에 두려움을 느끼며
일어나셨을 겁니다

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
이번 주 TV에 나온 폭력 행위는
간과되어선 안 됩니다

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
하지만 행정부는 재빠르게
제임스 리스를 국내 테러범으로

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
분류했습니다

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
궁금한 점이 많을 테니
질문을 받도록 하죠

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
뒤쪽에요, 네

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
장관님, 리스 소령과
개인적으로 아시는 게 맞나요?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
네, 몇 번 만난 적 있습니다

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
뭔가 이상한 점을
눈치채셨나요?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
입대하게 되면

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
국내외의 위협에 대항해
헌법을 지키겠다고 맹세합니다

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
리스 소령은 여전히 그 맹세를
지키고 있다고 믿는 듯합니다

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
어디에 대항하는 거죠?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
제임스 리스는 본인이
임무를 수행한다고 믿습니다

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
그 일을 끝내기 전까진
멈추지 않을 겁니다

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
리스를 잡으려면 다음 표적을 알아내
우리가 먼저 가야 합니다

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
다시 말해, 무엇보다도

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
스티브 혼, 캡스톤 인더스트리와
연관된 누구든 찾아야 합니다

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
생포를 목표로 하겠지만
가장 중요한 건

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
또 다른 죽음을 막는 일입니다

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
그 두 상황이 상반될 경우
어쩔 수 없습니다

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
- 알겠습니까?
- 네

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
자, 잡으러 갑시다

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
- 괜찮아요?
- 팔이 아프네요

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
제임스 리스가
어디 있는지 아십니까?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
저는 정보가 필요해요

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
또 시작이군

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
리스에 관한 기사를
끝내기 직전인데…

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
인생 스릴 있게 사시네

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
당신들 도움 없인 못 끝내요

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
당신들은 내가 없으면
리스를 못 찾고요

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
일단 얘기해 봐요
뭘 할 수 있는지 볼 테니

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
그 이상은 안 됩니다

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
스티브 혼의 컴퓨터를
압수했겠죠

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
'캡 테이블'을 검색해 보세요

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
뉴벨럼 매각으로
돈을 번 자들이 다 나올 거예요

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
대부분은 합법적인 계좌인데

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
일부는 RD4895라는 약을
해군 특수 부대원들에게

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
불법 실험하는 모의에 대한
지급액이에요

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
어디까지 리스가 한 말이죠?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
사흘 동안 숲에서
유령이랑 대화하던 자예요

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
그쪽 친구를 산사태에서
구해주기 전에요?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
애초에 산사태로 깔린 게
누군 때문인지 알고 지껄여?

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
리스 편을 들자고
온 게 아니에요

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
막아야 한다는 걸
나도 알아요

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
하지만 다른 사람들도
책임은 져야 해요

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
뎁, 기술팀에 혼의 컴퓨터를
자세히 분석해 보라고 전해

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
진심이에요?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
네, 알겠습니다

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
근처 도서관에 있을 테니…

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
지난번에 풀어줬더니
샌프란시스코로 도망갔잖아요

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
주니어, 이 방에서
못 나가게 해

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
죄송합니다
기다리시라고 했습니다만

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
됐어요, 제럴드
여긴 장군의 사무실이잖아요

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
장관님, 오신 건 알았습니다만

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
여기 오실 줄은 몰랐습니다

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
그냥 한번 와 봤어요

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
이쪽은 누구죠?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
국방부 범죄 수사국의
아자드 요원이에요

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
지금 이 대화는 모두
절차대로 하면 해서요

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
오딘스 스워드 작전에서
표적 정보를 찾아봤어요

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
어떤 정보였길래
소대 전체가 죽었는지 궁금했죠

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
그 표적 정보는
저도 잘 압니다

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
그럼 허점이 많다는 데도
동의하겠군요

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
약속도 없이 온 무기 거래상이
전한 말로 주요 작전을 진행해요?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
추가 정보도 없이?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
사실 확인을 하긴 했나요?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
제가 국방부에서 받은 명령은

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
실행 가능한 정보가 생길 시
카하니를 치라는 것이었습니다

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
그 보고를 올린 장교는

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
누구였죠?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
그건 CIA 담당일 텐데요

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
고마워요

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
그게 다입니까?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
지금은요

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
반가웠습니다
연락 드리죠

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
하워드 대령
들어오라고 해, 당장

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
"수신 전화
해군 특수전 사령부"

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
엄마, 헨슨 코치님이
주 경기에 가게 되면

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
우리 모두 사비로 가야 한대요

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
불공평하지 않아요?
학교가 버스라도 대절해 줘야죠

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
- 내가 말해 볼게요
- 일찍 퇴근했네

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
그게…

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
저기, 있잖아

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
- 키웨스트에 가자
- 네?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
그래, 오늘 밤에 가

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
- 무슨 소리야?
- 표는 사 뒀어

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
짐만 싸면 돼

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
아빠, 못 가요
나 축구 시합 있어요

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
축구 시합 취소야
빨리 가서 짐 싸

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
무슨 문제 있어?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
아니

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
잠잠해질 때까지
휴가 간다고 생각해

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
- 뭐가 잠잠해져요?
- 잘 들어

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
재밌을 거야

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
- 이게 뭐든 재미없어
- 내 말 좀 들어!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
둘 다 짐 싸, 알았어?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
- 어서 가!
- 뭐예요, 거기 싫어하잖아요

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
리스, 움직여야겠어
하워드가 키웨스트행 표를 샀대

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
- 언제?
- 오늘 밤

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
도망치는 거지

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
준비해야겠군

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
저기, 내가 생각해 봤는데

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
이 일이 어떻게 되든

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
FBI는 끈질기게 파고들 거야

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
CIA라는 명목이 있더라도
꼬투리를 잡게 돼 있어

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
계획이 있어?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
응

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
망코라라고 들어 봤어?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
서핑하기 좋은
페루 해안의 작은 마을이야

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
파도가 끝내주거든

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
온천, 진흙 목욕, 아야우아스카
호주 여자들도 좀 있겠지

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
은퇴하기 나쁘지 않아

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
미안해

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
뭐가?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
여기 끌어들여서 미안해

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
그자들이 끌어들인 거야

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
너 때문이 아니야
그 점 명심해

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
그래

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
정말 할 거야?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
- 라이운 요원…
- 잠자코 있어요

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
혼의 컴퓨터를 조사했습니다

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
RD4895 약에 관해 필러와
여러 번 이메일을 주고받았습니다

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
리스 부대의 종합 검진도 있고요

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
필러는 부대원들이
뇌종양에 걸린 걸 알았습니다

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
그뿐 아니라, 실험에
가담한 대가도 받았습니다

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
금융 범죄 단속국이
캡 테이블을 분석했습니다

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
글로벌 시스템스 플러스는
제럴드 필러

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA 컨설팅은
레너드 하워드

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
거기 있는 건 빌 콕스입니다

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
사울 아그논, 마커스 보이킨과
연결된 다른 회사도 있습니다

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
그리고 하나 더
오베론 애널리틱스가 있습니다

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
- 그건 누구지?
- 모릅니다

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
해군 특수전 사령부를
심문하면 알지도 모르죠

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
해군 범죄 수사국에 넘겨서…

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
거기 요원이었던 조시 홀더도
혼 밑에서 일했습니다

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
기지의 연락 담당자와
직접 소통해야 합니다

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
고위 장교들이잖아
절차를 거쳐야 해

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
제임스 리스는 여기 있습니다

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
지금 코로나도에 있고
우린 그자의 리스트를 입수했죠

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
허락하시는 겁니까?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
뎁, 리스의 집에 가
조금이라도 이상하면 연락해

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
- 무슨 일이에요?
- 자넨 하워드를 담당해

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
뷰라넥은 딴 사람한테 맡겨
맥, 현지 경찰과 콕스를 맡아

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
그 정보는 내가 줬잖아요

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
잠자코 있어요! 운 좋으면
기사의 결말을 알게 될 테니

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
무슨 짓을 한 건지는
말해 주지?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
아무 짓도 안 했어

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
그럼 왜 도망치는데?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
장군이 무슨 일에
휘말렸어, 그게…

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
안 좋은 일이야
나더러 덮어달라고 했고…

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
안됐길래 해 줬어
우리한테 잘해줬잖아

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
우릴 지원해 줬고
승진도 도와줬으니…

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
얼마나 곤란해진 거야?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
그런 거 아니야
보상도 있어, 여기가 아닐 뿐이야

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
- 키웨스트에 있어?
- 아빠!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
기사한테 곧 간다고 해

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
제발, 앤…

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
아빠, 택시가 아니에요
FBI예요

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
괜찮아, 알아서 할게

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
네, 죄송합니다, 나가요

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
짐 싸느라고요
무슨 일이시죠, 요원님?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
어디 가시나 봐요, 대령?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
코로나도 지선 도로
400m 거리를 호송해 주네요?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
죄송하지만 기지에 들어오는 순간
코로나도를 벗어나신 겁니다

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
오늘 대단한 하루군

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
정신 나간 특수 부대원이 설치고

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
그자가 절대 오지 않을 곳을
FBI가 방문하다니

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
저희는 연방 요원으로
영장도 가지고…

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
그딴 거 당장 치워

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
내가 그딴 종이에
신경이라도 쓸 것 같은가?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
내 허락 없이는
내 건물에 못 들어와

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
하지만 괜찮아
난 숨길 게 없거든

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
들여보내
연방 요원들이니까

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
자, 가지

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
필요한 건 가져가게

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
근데 자네가 왜 왔는지 알아

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
이거면 의문점은
전부 해결될 걸세

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
엉뚱한 곳을 건드린 걸
깨닫게 되면

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
자네를 이리로 보낸 계집에게
엿이나 처먹으라고 전해

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
어때, 맥?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
하워드 가족이 잠적했어요

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
마이애미행 표도 있고
짐도 쌌는데 비행기는 놓쳤어요

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
콕스도 어딨는지 몰라요
최대한 빨리 추적 중이에요

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
괜찮아요, 빌?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
"제임스 리스
여전히 도주 중"

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
당신 잘못 아니에요
저럴 줄은 아무도 몰랐잖아요

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
잔돈은 가져요

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
어쩔 건가?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
통나무 훈련 기억나?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
그래

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
그거랑 똑같은 걸 찾았어
180kg짜리로 조져주지

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
이걸 짊어지고 해변을 오갔어
포기자란 소리 들으면서, 기억나지?

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
- 팔이 부러졌어
- 그래?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
진짜 아프겠네

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
원하는 게 뭐야, 리스!

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
또 누가 아는지 불어

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
필러가 허락했다

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
계획대로 되도록
하워드가 일일이 확인했고

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
후방 지원은? 군의관들은?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
그자들은 명령만 따랐어

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
비타민 B12를 주는 줄 알았지

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
그 실험을 아는 건
우리뿐이었어

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
은퇴하면
어떤 대접인지 알잖아

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
평생을 바쳤는데

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
연금과 감사패가 다야

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
수고했다는 소리나 하고

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
형제들과 함께했잖아

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
그걸 얻었지

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
우리 형제들을

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
외국의 거지 같은 터널에서
죽게 하다니

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
왜 그래?
혼자서는 못 하겠어?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
이봐

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
기초 수중 폭파에서는
짐을 혼자 옮기지 않았어

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
늘 좌우로 형제들이 있었지

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
팀이 필요하면
그냥 부르면 돼

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
당신 팀은 어디 있지?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
혼자 할 수 있겠군

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
이런, 맙소사
리스, 무슨 짓을 한 거야?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
- 자, 하워드 대령
- 부탁이야

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
내가 부탁한 거
할 준비가 됐나?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
제발, 난 서류만
전달했을 뿐이야

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
날 알잖아, 제임스
날 잘 알잖아

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
난 형식상 절차만 담당했어
제발, 리스

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
제임스

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
난 가족이 있어

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
나도 가족이 있었어

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
라미레스도 가족이 있었지

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
- 코르테스도 그랬고
- 그러지 마

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
도니 미첼은 애도 못 봐
당신 남편이 내 소대에 한 짓 때문에

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
그런 말 하기엔 늦었어, 대령

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
자, 내가 부탁한 일을
할 준비가 됐는가?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
못 해, 리스, 난…

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
알았어

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
- 미안해
- 나도 이해해

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
고마워

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
우리 애를 죽음으로 몰았으니
이제 내가 당신 애를 보내주지

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
안 돼, 리스
제발, 안 돼, 리스

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
- 무슨 짓이야!
- 안 돼!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
- 잡아! 안 돼, 리스!
- 안 돼!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
- 빌어먹을, 그만해!
- 안 돼!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
제발

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
제발 그만해

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
- 리스
- 일어서

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
어서 일어서

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
내 말 좀 들어봐, 부탁이야

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
기회는 단 한 번뿐이야

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
지금 난 너한테
기회를 주는 거야

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
살면서 좋은 일을
딱 한 번이라도 할 기회

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
아내와 아들이 태평양에서
익사하는 걸 막아, 할 수 있어

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
알았어

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
할 수 있어

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
할 거야?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
그래, 할게

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
착하네

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
제발

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
하워드 씻겨

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
저 둘은 끝날 때까지
보내지 말고

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
넌 어디 가게?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
집

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
집이라니 무슨 소리야?

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
봐야 해

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
원하는 게 뭐지, 리스?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
당신을 해칠 생각은 없었어
그런 의도는 절대 없었어

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
원하는 일이 아니면
굳이 할 사람은 아닌 것 같은데

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
전쟁에는
보기 흉한 면이 있어

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
그래, 근데 당신은
전쟁터가 아니라 집에 있잖아

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
이젠 아니야

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
감사합니다, 경위님
소식 있으면 알려드리죠

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
코로나도 경찰과 주 경찰이
섬에 병력을 추가하기로 했어요

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
장군에 대한 정보는요?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
선적 일지, 실험 결과 등 전부
정상 처리됐어, 복사본까지 있네

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
왜 필러가 자기 부대원에게
비밀 약물 실험을 한 증거를 주지?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
저건 또 뭐죠?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
어디서 얘기 좀 하지

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
토니, 얘기 좀 하세

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
- 앉아
- 괜찮습니다

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
누구죠? 정확히 어떻게
날 엿 먹일 건가요?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
국방부 범죄 수사국의
비잔 아자드입니다

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
자리 좀 비켜주시죠

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
일시 중단한다

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
뭐라고요?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
팀원들은 각자의 부서로
돌아가게 될 거야

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
FBI가 국방부의 부정행위를
조사하지, 그 반대가 아닙니다

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
옳은 말입니다

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
솔직히 이 사건에서
요원을 빼는 건 좀 그래요

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
팀을 잘 이끈다고 들었거든요

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
- 자네가 선을 넘었어
- 선을 넘어요?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
그 장군이 자기 부대원에게
불법 실험을 했다고요

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
엄밀히 말하면
불법은 아닙니다

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
이걸 얘기하는 거군요

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
필러는 실험을 허가할
긴급 사용 승인권이 있었어요

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
실험은 범죄가 아니었지만
덮으려고 한 건 맞아요

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
두 분 말씀 나누시죠

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
국방부 범죄 수사국에
필러와 장교들 정보를 전부 넘겨

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
그다음 좀 쉬도록 해

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
리스를 아직 못 잡았잖아요

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
잠깐만 쉬다 와

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
등골 빠지게 일하라는 사람
아무도 없어

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
국방부에서 LA에 전화를 넣었고
그쪽 도주자 전담반이 내려올 거야

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
애초에 그 사람들 사건이었어

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
왜 이걸 그렇게
간절히 바라죠?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
- 뭘요?
- 이 기삿거리요

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
유명해지려고?
세상을 바꿀 것 같아서?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
내가 하는 일을 믿고
야망을 품으면 안 되나요?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
선택해야 했다면요

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
내가 4살 때 아빠는
중국 공산당을 탈당하기로 했어요

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
덩샤오핑 정부에 반대한 거죠

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
아빤 엄마와 우리 남매를
미국으로 보냈어요

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
아빠를 두 번 다시 못 봤죠

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
난 6살에 집도 잃었고

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
언어와 내 이름까지 잃었어요

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
당당히 맞서는 게
옳다고 믿은 아빠 때문에요

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
그러니 진실이
중요하다고 믿고 싶어요

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
특히 다윗과 골리앗의
싸움일 때는요

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
리스는 뭐죠?
다윗인가요? 골리앗인가요?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
지금도 알아보는 중이에요

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
오늘 재밌는 일이 있었어요

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
국방부에서 RD4895를
승인했다는 사실을 알게 됐어요

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
더 이상한 건, 금융 범죄 단속국이
못 밝힌 주주가 1명 있어요

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
혼과 손잡은 사람이
하나 더 있어요

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
국방부라고요?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
당신의 골리앗입니다

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
이만 가야겠어요
우리 팀은 사건에서 빠집니다

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
난 어쩌죠?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
기사 마무리하고
최대한 빨리 내세요

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
퇴근해, LA팀이 올 때까지
이 집은 내가 볼게

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
"FBI, 기술팀, 금융 범죄 단속국은
오딘스 스워드와 일치하는"

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
"지불의 구체적인 증거 찾았으며"

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
"로레인 하틀리의 이름으로
RD4895가 승인되었다"

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
"그 가치는 2천만 달러다"

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
- 여보세요
- 나예요

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
리스 기사 썼어요

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
'디 애틀랜틱'이랑 한다며
약 올리려고 전화했나?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
아니에요, 이건 특종이에요

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
긴급 사용 승인권을
하틀리 국방부 장관이 승인했어요

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
리스와 부대원에게 종양을 유발한
비밀 실험을 명령했다고요

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
맙소사

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
게다가 그걸 숨긴 대가로

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
스티브 혼이 돈을 준 증거도 있어요
투자를 보호하려 한 거죠

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
잠깐, 장관도 먹었다고?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
FBI가 못 알아낸 주주가 있어요
하틀리가 연루됐으니

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
독자들도 나처럼 결론 내릴걸요

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
최소한 본인이 한 일을
해명할 수밖에 없겠죠

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
신속함이 '볼트스트림'의
장점이랬죠? 언제 낼 수 있어요?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
보내, 전부 다 있으면
한 시간 내로 낼게

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
좋아요

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
"비밀 실험과 주식 배당금
하틀리와 제임스 리스의 전쟁"

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
"케이티 뷰라넥 씀"

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
"전송하기"

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
"전송 중"

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
"메시지 전송됨"

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
자기가 제일 좋아하는 옷이지만
내 잠옷으로 딱이다

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
어때?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
내 평생 제일 잘한 결정이었네

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
확실해?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
- 75% 확실해
- 고약하긴

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
나 임신했어

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
방금 키스한 거로?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
- 임신이라니, 무슨 소리야?
- 임신했어

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
그러니 집에 와야 해

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
확실해?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
75%, 80% 확실해

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
당신이 보고 싶어

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
훌륭한 엄마가 될 거야

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
아들이면 매슈 어때?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
매슈?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
난 거너가 좋은데

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
거너?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
- 딸이면?
- 게이지

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
- 딸이면 게이지?
- 응

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
루시는 어때?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
좋다, 루시

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
제임스

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
로런?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
제임스

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
군에서 밤새
가족들한테 전화했었어

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
말해 줘

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
아빠

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
어서요

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
와서 볼래요?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
군에선 당신이 뇌진탕에 걸렸고
조용히 지내야 한다는 말만

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
전해 줬어

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
어서요

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
사랑해요

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
다시 데려와!
왼쪽으로! 사상자 집결지가 왼쪽에 있다!

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
내가 갈게!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
움직여!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
도니, 안 돼!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
아빠

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
괜찮아요?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
이봐! 빨리 뛰어들어!
정신 차리라고!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
마지막이라며

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
그러고는 파병을
세 번이나 더 갔어, 세 번

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
- 그 얘긴 지금 하지 말자
- 루시에겐 뭐라고 해?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
- 뭐라고 할까?
- 사실대로 말해

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
루시와 당신을 위해
나가서 싸우는 거잖아

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
헛소리하지 마

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
파병 나가면
자기 자신을 위해 싸우잖아

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
로런, 돌아와

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
'정말 사랑스러운 광경이었다'

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
'하지만 어떤 소년 외에는
아무도 그걸 못 봤다'

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
'소년은 창문을 보고 있었다'

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
'소년은 다른 애들은 절대 모르는
대단한 황홀감을 느꼈다'

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
'하지만 영원히 금지된
단 하나의 기쁨을'

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
'창문으로 보고 있었다'

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
'17장, 웬디가 자랐고…'

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
- 아빠, 철자 대회에서 우승했어요!
- 부츠 벗어, 루시

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
아빠가 뭐랬어?
연습하면 된다고 했지?

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
잘했어! 트로피도 받았구나

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
마지막은 '디스어피어'였어요

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
다른 애는 철자를 몰랐는데
저는 알았어요

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
당연히 그랬겠지

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
'디스어피어'

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
I

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
A…

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
따라와, 가야 해

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
P

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
P

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
E

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
A

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
나 왔어

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
거의 잠들었어

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
"스리마
케이티, 메시지"

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
"하틀리가 승인했어"

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
아니, 3팀은 내일 나가니
배웅할 거야

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
자리 좀 비켜줘

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
끝나면 부르지

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
몇 시간째 전화했잖아

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
오늘 얼마나
엉망진창이었는지 알아?

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
저도 알 것 같습니다

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
하틀리가 늑대 밥이 되라길래
자네가 준 정보를 써먹었지

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
또 더 없어? 더 필요해
그 여자가 무슨 꿍꿍인지 모르니

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
왜 그래?

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
받아보시죠

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
여보세요?

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
필러 장군

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
경력 내내 벽 뒤에 숨어서

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
안전하게 지냈지

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
당신을 위해 싸우라고
남들을 보냈어

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
오늘 보니 우리 딸이 당신보다
전투를 더 많이 봤더라

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
그걸 바로잡아야겠더군

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
네가 뭐라도 되는 줄 알아?

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
특별한 줄 알아?

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
뭣도 아닌 게

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
연기가 돼 사라질
아무짝에 쓸모없는 놈이

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
그런가?

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
클레이모어 지뢰엔
쇠구슬이 700개 들어 있지

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
그 지뢰 2개가
당신을 향한다면

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
쇠구슬이 1,400개야
자그마치 1,400개

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
당신이 살해한 특수 부대원
한 명당 100개

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
대체 무슨 소리야?

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
저도 어쩔 수 없었습니다

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
리스, 소령!

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
이러지 말게!

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
내 말 들려?

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
당장 멈춰

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
해군 특수전 사령부보다
훨씬 윗선까지 연루된 거 알지?

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
또 누가 연루됐는지 얘기하지
근데 내가 죽으면…

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
내가 죽으면…

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
모르잖아

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
대화를 이어가야 하니까

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
이미 안다고 칩시다

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
"배신자 하워드"

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
저거 보입니까?

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
기지 북서쪽 모퉁이 꼭대기 층 폭발
특수전 사령부가 날아갔습니다

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
차례로 봉쇄합니다

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
리스가 기지에 있습니까?
직접 목격했습니까?

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
장군의 사무실에서
원격 폭탄이 터진 것 같아요

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
리스!

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
잠깐! 당신에게
어떤 일이 있었는지 압니다

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
저들이 당신에게
무슨 짓을 했는지 알아요

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
여기 오면 안 돼

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
당신 가족을 왜 죽였는지도 알아요
잠깐! 혼한테서 증거를 찾았어요

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
필러도요

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
우리가 잡았어요, 리스

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
여기서부터는 정의에 맡겨요

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
내가 정의다

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
당신이…

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
당신이 계속 이러는 걸
놔둘 순 없습니다

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
마지막으로 말하지

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
내 리스트에 오르지 마

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
- 응?
- 뭐예요? 1시간 지났잖아요

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
너야말로 뭐야?
지금 기다리고 있는데

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
- 기다려요?
- 인터넷 사용법 가르쳐 줘?

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
나한테 뭔가를 보내야
기사를 내지

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
보냈어요

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
"수신자: 조던 그로프
기삿거리"

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
아니, 안 보냈는데

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
조던, 끊어야겠어요

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
아니, 케이티
젠장, 또 이러기야?

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
기사 잘 읽었어요, 뷰라넥 씨
대단하던데요

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
안타깝지만 틀렸어요

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
지금 여기서 나가고 싶으면
따라가진 않겠어요

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
근데 반쪽짜리 기사를 내기엔
실력이 너무 좋은 기자잖아요

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
진실을 원한다면 말이죠

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
완전한 진실을 원한다면

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
난 인터뷰에 응할 마음 있어요

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
관심이 있다면요

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
자막: 이미연

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
창작 감독
김유경

