1
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Era qui.

2
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
È stata la mia prima casa.
Mangiavamo sul pavimento.

3
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Oddio.

4
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Benvenuta, sig.ra Reece.

5
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Cavolo.
-Ti rendi conto? Cavolo.

6
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-Me ne rendo conto. Sì.
-Pazzesco.

7
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Se firmi un mutuo trentennale,
te ne rendi conto eccome.

8
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Trent'anni qui? Siamo impazziti?

9
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Non so. E lo chiedi anche?

10
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
È veramente brutta.

11
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Dobbiamo togliere la carta da parati.
-Sì.

12
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-E la moquette.
-Esatto. Me la vedo già.

13
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-Qui la cassaforte per le armi.
-Wow!

14
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Il banco da lavoro, la bandiera
di Jalalabad. Sarà perfetto.

15
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Oh, no, qui ci faccio il mio ufficio.

16
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Cosa?

17
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Questo è il mio ufficio.
Tu ti prendi il garage.

18
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
No. Non farci la bocca
perché non succederà.

19
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Staremo a vedere.
-Vuoi vedere le camere?

20
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Sì. Ma siamo qui per lavorare,
non farti venire strane idee.

21
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Staremo a vedere anche questo.

22
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 ORE PRIMA

23
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Ehi, figli di puttana. Reggete il peso?

24
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Contate!
-Via dalla mia spiaggia.

25
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Su!

26
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Suonate quella campana.
Sarà la vostra salvezza.

27
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Suonatela.

28
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Fa male solo all'inizio, signorine.

29
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Reggete il peso?
-Reggiamo il peso!

30
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Beh, non sembra.
-Tre!

31
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Non voglio perdenti.
Chi si arrende a un tronco,

32
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
si arrende anche al nemico.

33
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Forza! Forza, signorine.
Nessuno deve mollare!

34
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Il suo JAG, signore. Il capitano Howard.

35
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Tutto a posto?

36
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
A proposito della Spada di Odino,

37
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
possiamo dichiararci estranei ai fatti.

38
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Che significa "possiamo"?

39
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Le tragedie accadono.

40
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
L'operazione è studiata
dall'Intelligence Non siamo responsabili.

41
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
E l'esperimento?

42
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Vale la pena di notare che niente
è verificato, a livello legale.

43
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
L'NDAA è chiaro.
Se arrivassimo in tribunale...

44
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Siamo coperti o no?

45
00:05:39,423 --> 00:05:40,632
Gli ordini sono ordini.

46
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Ma dubito che James Reece sia d'accordo.

47
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Credo sia ora di prendere
in seria considerazione delle alternative.

48
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Che genere di alternative?

49
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
La ritirata tattica.

50
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Ci sono Paesi
che non prevedono estradizione.

51
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Cazzate.
-Sono tutti morti.

52
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Io ho famiglia.

53
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Non andrò in Camerun
per colpa di James Reece.

54
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Basta chiacchiere.

55
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Comandiamo la Marina,

56
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
non siamo dei cazzoni di Wall Street.

57
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Finché siamo legalmente tutelati,
abbiamo una posizione da difendere.

58
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Se il disonorato comandante Reece
deciderà di farsi vivo,

59
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
verrà accolto da 5.000 marinai
ansiosi di parlargli.

60
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Li vedo.

61
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Si incontrano ogni giorno,
dalla morte di Horn.

62
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox e Howard vivono fuori dalla base,
quindi non c'è problema.

63
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Pillar, tuttavia, non lascia mai la base.

64
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
E non credo tu voglia far fuori
tutti quelli che ci lavorano.

65
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Potremmo far fuori i primi due
e aspettare Pillar.

66
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Con lui un colpo da cecchino.

67
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Dalla barca?

68
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
È come vincere alla lotteria.

69
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
E non possiamo sbagliare.

70
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Ti ricordi a Mosul?

71
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Sì, cosa?

72
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

73
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard ha una famiglia.

74
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Azione audace.

75
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
GOVERNATORE DELLA CALIFORNIA
ESIGE RISPOSTA FEDERALE

76
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
QUANDO I SOLDATI IMPAZZISCONO:
STORIA DI TERRORISMO INTERNO

77
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Per tutto il resto, parlate con l'FBI.

78
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
James Reece non ha ucciso Mike Tedesco.
Siete stati voi.

79
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
La Talos garantisce sicurezza.
Non sono sicari, sig.na Buranek.

80
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Pensava che non la conoscessi?

81
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL.

82
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
E, dato che ciò ha provocato dei tumori,
li ha fatti uccidere.

83
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Nel mio articolo c'è tutto.
Mi uccida e tutti sapranno la verità.

84
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Il suo accordo di merda svanirà.

85
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
È facile, oggi, svegliarsi impauriti.

86
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Non possiamo ignorare le violenze
che abbiamo visto di recente in TV.

87
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Ma l'amministrazione ha reagito
classificando James Sullivan Reece

88
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
come terrorista interno.

89
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Passiamo alle domande,
immagino che ne abbiate molte.

90
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
In fondo. Sì.

91
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Signora Segretario, lei conosce
il comandante Reece personalmente, giusto?

92
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Sì, ci siamo visti varie volte.

93
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Ha mai avuto il sospetto
che fosse pericoloso?

94
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Chi entra nelle forze armate

95
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
giura di difendere la costituzione
contro le minacce interne ed estere.

96
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Sospetto che il comandante Reece
creda ancora di servire il Paese.

97
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Contro cosa, signora?

98
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece
è convinto di essere in missione

99
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
e vuole portarla a termine.

100
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Per prenderlo, dobbiamo anticiparlo
sul suo prossimo obiettivo.

101
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Quindi, innanzitutto,

102
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
concentriamoci su chi ha legami
con Steve Horn e Capstone Industries.

103
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
L'obiettivo è catturarlo. Ma la priorità

104
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
è evitare ulteriori perdite.

105
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Se le due cose non saranno compatibili,
agiremo di conseguenza.

106
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Tutto chiaro?
-Sì, signore.

107
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Ok, scoviamolo.

108
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Come va?
-Il braccio mi fa male.

109
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Sa dov'è James Reece?

110
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Allora, il fatto è questo.
Mi servono informazioni.

111
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Ci siamo.

112
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Ho già scritto molto su Reece
e l'articolo è ormai...

113
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Sta rischiando molto, signorina.

114
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Non lo finirò senza di voi.

115
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
E voi non lo troverete senza di me.

116
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Mi dica quello che sa.
Vedrò cosa posso fare.

117
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Non posso offrirle di più.

118
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Accedete ai computer di Steve Horn.

119
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Cercate "cap table".

120
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Vedrete chi ha guadagnato
dalla vendita della Nubellum.

121
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Gran parte dei conti sono legali,

122
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
ma qualcuno ha finanziato
il test illegale di un farmaco

123
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
chiamato RD4895 sui Navy SEAL.

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Glielo ha raccontato Reece?

125
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Per tre giorni
ha parlato coi fantasmi nel bosco.

126
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Prima di togliere fuori la sua amica
da una frana?

127
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Mi ci ha messo lui sotto la frana, genio.

128
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Non sono qui per difendere Reece.

129
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
So bene che va fermato.

130
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Ma non è l'unico responsabile.

131
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, fai analizzare dal CART
il computer di Horn.

132
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Sul serio?

133
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Subito, signore.

134
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Vado in biblioteca a lavorare al mio...

135
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
L'ultima volta l'ho lasciata andare
ed è fuggita da San Francisco.

136
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, non farla uscire da questa stanza.

137
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Scusi, signore.
Le ho chiesto di aspettare.

138
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Riposo, Gerald. È il tuo ufficio.

139
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Signora. Sapevo che era in città.

140
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Non pensavo di vederla qui.

141
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
È una visita improvvisata.

142
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
E il signore chi è?

143
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Agente Azad della DCIS.

144
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Volevo parlarti seguendo il protocollo.

145
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Ho visto le informazioni sul bersaglio
dell'operazione Spada di Odino.

146
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Mi chiedevo quali informazioni
abbiano provocato la morte di un plotone.

147
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Conosco quel pacchetto di informazioni.

148
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Allora converrai che è inconsistente.

149
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Un' operazione basata
sulla soffiata di un trafficante d'armi?

150
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Nient'altro?

151
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
E nessuno ha controllato?

152
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Avevo ricevuto ordine dal Pentagono

153
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
di agire contro Kahani
a seguito di qualsiasi informazione.

154
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
L'agente che ha redatto il rapporto...

155
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Chi era?

156
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Questa è più una domanda da Langley.

157
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Grazie, Gerald.

158
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Basta così?

159
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Per ora.

160
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
È stato un piacere, Ammiraglio.
Ci faremo vivi.

161
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Chiamate subito il capitano Howard.

162
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
CHIAMATA IN ARRIVO
WARCOM

163
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Mamma, il coach Henson
dice che per il campionato statale

164
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
dobbiamo pagarci il viaggio.
Come tutti.

165
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Ti sembra giusto?
Non dovrebbe pagare la scuola?

166
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Gli parlerò.
-Sei già a casa.

167
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Io...

168
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Sentite, dobbiamo...

169
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Andiamo alle Keys.
-Cosa?

170
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Sì. Stasera.

171
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Cosa?
-Ho fatto i biglietti.

172
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Facciamo i bagagli.

173
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Non posso. Ho il calcio.

174
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Stasera niente calcio. Fa' la valigia.

175
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Ci sono problemi?

176
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
No.

177
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
No. Considera di essere in vacanza
finché non si calmano le acque.

178
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Quali acque?
-Sentite,

179
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
ci divertiremo, ok?

180
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Non c'è niente di divertente.
-Ascoltami e basta!

181
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Dovete fare subito i bagagli. Ok?

182
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Forza. Andiamo!
-Non capisco. Tu detesti le Keys.

183
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Ehi, dobbiamo sbrigarci.
Howard sta per andare a Key West.

184
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Quando parte?
-Stasera.

185
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Scappa, coniglio.

186
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Saremo preparati.

187
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Senti, fratello. Ci ho pensato e...

188
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Comunque vada,

189
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
i federali continueranno a indagare.
E non si fermeranno.

190
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Anche con la protezione della CIA,
troveranno qualcosa su di te.

191
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Hai un piano?

192
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Sì.

193
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Conosci Máncora?

194
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
È una cittadina da surfisti in Perù.

195
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Devi vedere che cazzo di onde.

196
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Sorgenti calde, fanghi, ayahuasca
e magari qualche bella australiana.

197
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Non male per la pensione.

198
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Mi dispiace.

199
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Cosa?

200
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Di averti coinvolto in questa storia.

201
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Loro mi hanno coinvolto, fratello.

202
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Non tu. Ricordatelo.

203
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Sì.

204
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Sicuro di voler procedere?

205
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Agente Layun...
-Ferma.

206
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Nel computer di Horn,

207
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
abbiamo trovato delle mail con Pillar
in cui si parla del farmaco RD4895

208
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
e referti medici del plotone di Reece.

209
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar era al corrente dei tumori.

210
00:19:13,361 --> 00:19:16,823
Ed è stato pagato
per il suo contributo all'esperimento.

211
00:19:16,906 --> 00:19:18,700
FinCEN ha analizzato la cap table.

212
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
La Global Systems Plus è Gerald Pillar.

213
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
La SXA Consulting è Leonard Howard.

214
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Quella lì è di Bill Cox.

215
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Altre società sono riconducibili
a Saul Agnon e Marcus Boykin.

216
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
E poi ce n'è un'altra,
la Oberon Analytics.

217
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-Chi è?
-Non ne abbiamo idea.

218
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Convochiamo i vertici del WARCOM,
magari lo sanno.

219
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Dobbiamo passarlo all'NCIS.

220
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
L'agente NCIS Josh Holder
lavorava per Horn, signore.

221
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Dobbiamo andare diretti
al nostro contatto.

222
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Sono alti ufficiali. Esiste una procedura.

223
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece è qui.

224
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
È a Coronado in questo momento
e abbiamo la sua lista.

225
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
È un "sì"?

226
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, tu a casa di Reece.
Se qualcosa non va, avvertimi.

227
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-Che succede?
-Tu prendi Howard.

228
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Un baby-sitter per la Buranek.
Mac, prendi Cox, con la polizia.

229
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Agente, vi ho informati io.

230
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Torni a sedere. Se è fortunata,
avrà il finale dell'articolo.

231
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Vuoi dirmi o no cos'hai fatto?

232
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Io non ho fatto niente, in realtà.

233
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Allora perché scappi?

234
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
L'ammiraglio
è finito in qualche guaio. Un guaio...

235
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Un brutto guaio.
E mi ha chiesto di coprirlo.

236
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Mi sono sentito in colpa.
Gerald ha fatto tanto per me. Per noi.

237
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Ci ha sostenuto, mi ha fatto promuovere...

238
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Quanto stai rischiando?

239
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Non è quello, Anne.
E verrò ricompensato, ma non qui.

240
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-E dove, alle Keys?
-Papà!

241
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Di' al tassista che sto arrivando.

242
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Ti prego, Anne...

243
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Papà, non è il taxi. È l'FBI.

244
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Tranquilla. Ci penso io.

245
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Ok, scusate. Arrivo.

246
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Mi stavo preparando.
Cosa posso fare per lei, agente?

247
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Se ne va, Capitano?

248
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Una scorta militare per 400 metri
sulle strade di Coronado?

249
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Con il dovuto rispetto, signore,
ma entrati nella base non è più Coronado.

250
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Che giornata terribile.

251
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Un SEAL impazzito a piede libero,

252
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
e l'FBI vuole cercarlo
proprio dove sappiamo che non è nascosto.

253
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Siamo agenti federali con un mandato...

254
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Lo faccia sparire.

255
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Crede che me ne freghi qualcosa
del suo pezzo di carta?

256
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Voi non entrate nel mio edificio
senza il mio permesso.

257
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Ma fate pure, agente,
perché non ho niente da nascondere.

258
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Fateli entrare.
Sono agenti federali, dopotutto.

259
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Avanti. Andate.

260
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Prenda quello che le serve.

261
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Ma io so perché siete qui.

262
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Credo che questo
risponda a tutte le sue domande.

263
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
E quando avrà capito
quanto è grande la merda che ha pestato,

264
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
dica alla stronza che l'ha mandata
di andare a fare in culo.

265
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Come va, Mac?

266
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Gli Howard sono spariti.

267
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Valigie pronte, biglietti per Miami fatti,
ma non sono partiti.

268
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Anche Cox è scomparso.
Cerchiamo di rintracciarlo.

269
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Tutto bene, Bill?

270
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE ANCORA LATITANTE

271
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Ehi, non è colpa tua.
Sono eventi imprevedibili.

272
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Tieni il resto.

273
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Allora, che intenzioni hai?

274
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Ti ricordi l'Old Misery?

275
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Sì?

276
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Ne ho trovato uno identico.
180 chili di "vaffanculo".

277
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Lo trasportavamo lungo Gator Beach,
sentendoci chiamare perdenti, ricordi?

278
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Mi hai rotto il braccio.
-Ah, sì?

279
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Immagino faccia male.

280
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Cosa vuoi, Reece?

281
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Dimmi chi era al corrente.

282
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar ha dato il via libera.

283
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard si è occupato dei dettagli
per evitare intoppi.

284
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
La logistica? I medici?

285
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Loro eseguivano gli ordini.

286
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Pensavano di iniettarvi vitamine.

287
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Soltanto noi
eravamo al corrente dell'esperimento.

288
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Sai cosa ci danno
quando andiamo in pensione.

289
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Dedichi a loro la vita

290
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
e ti danno la pensione e una pagaia.

291
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Grazie del vostro cazzo di servizio."

292
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Facevi parte della fratellanza.

293
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
È quella la ricompensa.

294
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Avete mandato a morire i nostri fratelli

295
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
in quei tunnel merdosi in terra straniera.

296
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Beh, che c'è? Non ce la fai da solo?

297
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Ehi.

298
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
Nell'addestramento
non portavamo il peso da soli.

299
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Avevamo i compagni a sinistra e a destra.

300
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Se ti serve aiuto, chiami la squadra.

301
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Dov'è la tua squadra, Bill?

302
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Ora hai tu il peso.

303
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Cristo santo, Reece. Ma che hai fatto?

304
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Bene, Capitano Howard.
-Ti prego.

305
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Pronto a farmi quel favore?

306
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Ti prego. Ho già trasferito i documenti.

307
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Mi conosci. James, mi conosci. Io...

308
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Io mi occupo della burocrazia.
Ti prego, Reece.

309
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

310
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Ho una famiglia.

311
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Io ce l'avevo.

312
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ramirez ce l'aveva.

313
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-Cortese ce l'aveva.
-No.

314
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell non ha conosciuto il figlio
per colpa di tuo marito.

315
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
È un po' tardi
per giocare quella carta, Capitano.

316
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Allora, farai quello che ti ho chiesto?

317
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Non posso, Reece. Io...

318
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Ok.

319
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Mi dispiace.
-Capisco.

320
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Grazie.

321
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Hai mandato mia figlia all'altro mondo,
io ci manderò il tuo.

322
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
No, Reece. Oddio, no. Reece.

323
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-Cosa fai?
-No!

324
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Tienilo! No, Reece!
-No!

325
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Basta, cazzo!
-No!

326
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Ti prego.

327
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Ti prego, basta.

328
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece.
-Alzati.

329
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Forza, alzati.

330
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Ascoltami, ti prego. Ok.

331
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Ti do una possibilità.

332
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
In questo momento, ti do una possibilità.

333
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Di fare una cosa buona nella vita.

334
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Evita che tua moglie e tuo figlio
anneghino nel Pacifico. Puoi farlo. Ok?

335
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Ok.

336
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Puoi farlo.

337
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Lo farai?

338
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Sì. Lo faccio.

339
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Bravo.

340
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Signore, aiutami.

341
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Da' una ripulita a Howard.

342
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Tienili qui finché non è finita.

343
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Aspetta, dove cazzo vai?

344
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
A casa.

345
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Che vuol dire "a casa"?

346
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Devo vederle.

347
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Cosa vuoi, Reece?

348
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Non volevo farti soffrire.
Non era mia intenzione.

349
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Non mi sembri il tipo
che fa qualcosa senza volerlo.

350
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
La guerra ha dei risvolti poco gradevoli.

351
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Ma tu non sei in guerra.
Sei a casa. C'è una bella differenza.

352
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Non più.

353
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Grazie, Tenente,
l'avviseremo se ci sono novità.

354
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
La polizia e il Dipartimento di Stato
invieranno altre unità sulla penisola.

355
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Novità sull'ammiraglio?

356
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Registri, test, tutto tramite canali
normali. Ha anche fatto delle copie.

357
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Perché Pillar ha consegnato le prove
dei test segreti fatti sui suoi SEAL?

358
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Che cazzo succede?

359
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Parliamo in privato.

360
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Permetti una parola?

361
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Accomodati.
-Non importa.

362
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Chi siete e che cazzo volete da me?

363
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, DCIS.

364
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Dacci un secondo.

365
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Devo toglierti il caso.

366
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Prego?

367
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
I tuoi collaboratori
tornano ai loro reparti.

368
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
È l'FBI che indaga sulle infrazioni
del Pentagono, non viceversa.

369
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Esatto.

370
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Francamente, agente,
non ho interesse a sollevarla dal caso.

371
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Per quanto ne so, lei è in gamba.

372
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Hai esagerato.
-Esagerato?

373
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Un ammiraglio esegue
esperimenti illegali sui suoi uomini.

374
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Tecnicamente non erano illegali.

375
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Sta parlando di questo.

376
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar aveva un'autorizzazione
di emergenza che li approvava.

377
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
L'esperimento non era un crimine,
ma per noi c'era una copertura.

378
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Vi lascio l'ufficio.

379
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Consegna tutto ciò che hai
su Pillar e i suoi uomini alla DCIS.

380
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Poi vai in licenza.

381
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece è ancora libero.

382
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
La licenza sarà breve.

383
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Nessuno vuole crearti problemi.

384
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington ha chiamato Los Angeles.
Subentrerà la loro Task Force Fuggitivi.

385
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Il caso avrebbe dovuto essere loro
fin dall'inizio.

386
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Perché ci tiene tanto?

387
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-A cosa?
-All'articolo.

388
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Aspira alla fama
o pensa che sarà importante?

389
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Non possono essere entrambe le cose?

390
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Se dovesse scegliere?

391
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Quando avevo quattro anni,
mio padre decise di rompere col PCC

392
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
e con il regime di Xiaoping.

393
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Quindi mandò me, mia madre e mio fratello
negli Stati Uniti.

394
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Non l'ho più visto.

395
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
A sei anni, non avevo più la mia casa,

396
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
la mia lingua, perfino il mio nome,

397
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
tutto perché mio padre difese un ideale.

398
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Per cui, sì,
per me la verità è importante.

399
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Soprattutto quando Davide affronta Golia.

400
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
E Reece chi è? Davide o Golia?

401
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Devo ancora capirlo.

402
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
È successa una cosa curiosa.

403
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Abbiamo scoperto che il Pentagono
ha autorizzato l'RD4895.

404
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Ancora più curioso, la FINcen non riesce
a risalire a un azionista.

405
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Qualcun altro che collaborava con Horn.

406
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Il Pentagono?

407
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
È il suo Golia.

408
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
La saluto. Mi hanno tolto il caso.

409
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
E io?

410
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Finisca l'articolo, sig.na Buranek,
e lo pubblichi il prima possibile.

411
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Va' pure a casa.
Aspetto io quelli di Los Angeles.

412
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
FBI, CART E FINCEN
AVEVANO PROVE CERTE DI PAGAMENTI

413
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
CHE COINCIDEVANO CON LA SPADA DI ODINO, MA

414
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
LORRAINE HARTLEY
HA AUTORIZZATO L'USO DELL'RD4895.

415
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
VALE 20 MILIONI DI DOLLARI

416
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Pronto?
-Ciao, Jord, sono io.

417
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Ho l'articolo su Reece.

418
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Sì, ho saputo. Per l'Atlantic?
Vuoi rigirare il coltello nella piaga?

419
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
No, è roba grossa.

420
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Un'autorizzazione d'emergenza
firmata dal Segretario della Difesa.

421
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Ha ordinato l'esperimento che ha causato
il cancro a Reece e agli altri.

422
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Oddio.

423
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Inoltre, posso dimostrare che la copertura

424
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
è stata pagata da Horn
per proteggere il suo investimento.

425
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Il Segretario ci ha guadagnato?

426
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
C'è un azionista ancora ignoto all'FBI.
Dato che la Hartley è coinvolta,

427
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
i lettori giungeranno
alla mia stessa conclusione.

428
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
O perlomeno
la costringeranno a dare spiegazioni.

429
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Dici che Volt Streem gioca d'anticipo.
Quanto ci metti a pubblicarlo?

430
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Mandamelo. Se c'è tutto,
lo pubblico tra un'ora.

431
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
D'accordo.

432
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TEST SEGRETI E DIVIDENDI:
LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE

433
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
DI KATIE BURANEK

434
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
INVIA

435
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
INVIO IN CORSO...

436
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
MESSAGGIO INVIATO.

437
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
So che ti piace quella, ma ecco la mia
maglietta per la notte.

438
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Che ne dici?

439
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Dico che ho preso almeno
un'ottima decisione in vita mia.

440
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Sei sicuro?

441
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-Al 75%.
-Non fare il cretino.

442
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Sono incinta.

443
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
È stato questo bacio?

444
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Come sarebbe a dire?
-Sono incinta.

445
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Quindi devi venire a casa.

446
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Sei sicura?

447
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Al 75-80% sicura.

448
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Mi manchi.

449
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Sarai una madre fantastica.

450
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Che ne dici di Matthew, per un maschio?

451
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

452
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
A me piacerebbe Gunner.

453
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

454
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-E se è una femmina?
-Gage.

455
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Gage per una femmina?
-Sì.

456
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Che ne dici di Lucy?

457
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Mi piace. Lucy.

458
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James.

459
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

460
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James.

461
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Stanno chiamando tutte le famiglie.
Che succede?

462
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Rispondimi.

463
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Papà.

464
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Vieni.

465
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Vieni a trovarmi?

466
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Hanno detto solo che hai avuto
una commozione cerebrale.

467
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
E devi stare tranquillo.

468
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Vieni.

469
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Ti voglio bene.

470
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Riportatelo indietro! 15 metri a sinistra!

471
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Sto arrivando!

472
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Via!

473
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, no!

474
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Papà. Papà.

475
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Va tutto bene?

476
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Ehi! Concentrati! Sveglia!

477
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Non dovevi smettere?

478
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Tre missioni fa. Tre missioni fa, cazzo.

479
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Non mi va di parlarne.
-Cosa dico a Lucy?

480
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-Cosa vuoi che le dica?
-La verità.

481
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Che vado a combattere per lei e per te.

482
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Lo sai anche tu che sono stronzate.

483
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Tu vai a combattere per te stesso.

484
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, vieni qui.

485
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"Non c'era una scena più deliziosa,

486
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"ma non c'era nessuno a guardare
tranne un bambino

487
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
"che li spiava dalla finestra.

488
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
"Quel bambino conosceva estasi
che gli altri bambini non immaginavano,

489
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
"ma dalla finestra guardava
l'unica gioia

490
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
"dalla quale sarebbe stato
escluso per sempre."

491
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Capitolo 17. "Quando Wendy crebbe..."

492
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Papà, ho vinto la gara di spelling.
-Togliti gli stivali, Lucy.

493
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Che ti avevo detto? L'esercizio è tutto.

494
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Bravissima! Hai vinto un trofeo.

495
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
L'ultima parola era "dissolversi".

496
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
L'altra ragazza non sapeva
che ci sono due S. Ma io lo sapevo.

497
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Ma certo.

498
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Dissolversi.

499
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D...

500
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
I...

501
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S...

502
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
S...

503
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Dai, dobbiamo andare.

504
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
O...

505
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
L...

506
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
V...

507
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
E...

508
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Ehi.

509
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Sta per addormentarsi.

510
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
THREEMA
KATIE MESSAGGIO

511
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
L'HA APPROVATO LA HARTLEY.

512
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
No, il Team tre si imbarca domani.
Ho intenzione di salutarli.

513
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Ci lasci soli.

514
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Ti dico io quando abbiamo finito.

515
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Ti chiamo da ore.

516
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Hai idea della tempesta di merda
che ci ha investito?

517
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Me lo immagino, signore.

518
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
La Hartley voleva darci in pasto ai lupi,
ma ho giocato la carta che mi hai dato.

519
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Hai altro? Ci serve qualcosa.
Non so cos'abbia in mente quella donna.

520
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Che c'è?

521
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
È per lei, signore.

522
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Sì?

523
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Ammiraglio Pillar.

524
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Per tutta la sua carriera
è stato al sicuro,

525
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
nascosto dietro i muri,

526
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
mandando uomini a combattere per lei.

527
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Oggi ho capito che mia figlia
ha visto più battaglie di lei.

528
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
E ho pensato di rimediare.

529
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Cos'hai in mente, figliolo?

530
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Credi di essere speciale?

531
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Tu non sei un cazzo.

532
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Sei solo un filo di fumo
spazzato via dalla tempesta.

533
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Ne è convinto?

534
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Ci sono 700 cuscinetti a sfera
in una mina antiuomo.

535
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Se avesse due mine puntate contro di lei,

536
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
sarebbero 1.400 cuscinetti a sfera. 1.400.

537
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Cento per ogni SEAL che ha ucciso.

538
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Ma che diavolo dici?

539
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Non ho avuto scelta, signore.

540
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Comandante!

541
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Non farlo!

542
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Hai capito?

543
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Devi rinunciare...

544
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Il WARCOM ha solo un piccola parte.
Lo sai, vero?

545
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Adesso ti dico chi altri è coinvolto,
ma se muoio...

546
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Se muoio...

547
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
non lo saprai mai.

548
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Ammettiamo,
giusto per parlare, Ammiraglio,

549
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
che io già lo sappia.

550
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
TRADITORE
HOWARD

551
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Qualcuno ha visto?

552
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Esplosione all'angolo nord-ovest del NAB.
WARCOM coinvolto. Ultimo piano.

553
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Chiudete. Uno alla volta.

554
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Reece è alla base?
Abbiamo una conferma oculare?

555
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
Nell'ufficio dell'ammiraglio. Una bomba.
Forse un detonatore a distanza.

556
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

557
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Ehi! Aspetta, so cosa ti è successo.

558
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
So cosa ti è successo,
so cosa ti hanno fatto.

559
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Non ti conviene stare qui.

560
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Hanno ucciso la tua famiglia.
Ho le prove che è stato Horn.

561
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
E Pillar.

562
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Ce le abbiamo, Reece.

563
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Adesso lascia
che sia la giustizia ad agire.

564
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Sono io la giustizia.

565
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Non posso.

566
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Non posso permetterti di continuare.

567
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Te lo dico di nuovo.

568
00:53:39,550 --> 00:53:40,968
Stai fuori dalla mia lista.

569
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Sì?
-Che succede? L'ora è passata.

570
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Dimmelo tu. Io sto aspettando.

571
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Aspettando?
-Ti spiego come funziona Internet.

572
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Tu mi mandi una cosa e io la pubblico.

573
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Te l'ho mandato.

574
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
A: JORDAN GROFF - ARTICOLO

575
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
No, non c'è.

576
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, devo andare.

577
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
No, Katie, non ricominciare a... Cazzo.

578
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Ho letto il suo articolo, sig.na Buranek.
Gran bel lavoro.

579
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Purtroppo, è tutto sbagliato.

580
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Se vuole alzarsi e andarsene,
noi non la seguiremo.

581
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Ma è una giornalista troppo brava
per pubblicare un articolo incompleto.

582
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Se vuole la verità,

583
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
tutta la verità,

584
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
sono disposta a concederle un'intervista.

585
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Se lei è interessata.

586
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Sottotitoli: Andrea Orlandini

587
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Supervisore creativo: Laura Lanzoni

