1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
DAFTAR AKHIR

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Di sana.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Apartemen pertamaku.
Kami makan malam dan minum bir di lantai.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Astaga.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Selamat datang, Bu Reece.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Astaga.
-Heran, 'kan? Astaga.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-Aku bisa mempercayainya.
-Ini gila.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Ada sesuatu tentang menandatangani
pinjaman 30 tahun benar-benar luar biasa.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Tiga puluh tahun. Di sini?
Apakah kita gila?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Entahlah. Haruskah kau bertanya?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
Ini benar-benar jelek.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Kita harus turunkan pelapis dinding ini.
-Ya.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-Dan karpetnya.
-Tepat. Punya visi.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-Misalnya, brankas senjata di sini.
-Wah!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Bangku kerja, bendera dari JBAD,
merapikan tempat ini.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Tidak, ruangan ini akan menjadi kantorku.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Apa?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Ini kantorku.
Kau boleh pakai garasinya.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Tidak. Itu tidak akan terjadi.
Bukan pemula.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Kita lihat saja nanti.
-Mau lihat kamar tidurnya?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Tentu. Tapi kita di sini untuk bekerja.
Jadi, jangan ada ide aneh.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Kita akan lihat itu juga.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 JAM SEBELUMNYA

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Hei, Keparat.
Apa kalian berbobot?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Terus menghitung!
-Pergi dari pantaiku.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Bangun! Tahan!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Pergi bunyikan lonceng itu.
Itu penyelamatmu.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Bunyikan.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Sakitnya hanya untuk pertama kali.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Apa kalian berbobot?
-Aku berbobot!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Tak terlihat seperti itu.
-Tiga!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Tak ada pecundang di sini.
Tak mampu angkat kayu,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
tak mampu taklukkan musuh.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Bergerak! Bergerak.
Jangan berhenti!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
JAG Anda ada di sini, Pak. Kapten Howard.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Semuanya teratur?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Mengenai Pedang Odin,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
kita harus memiliki penyangkalan.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Apa artinya, "harus"?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Tragedi terjadi.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
Operasi ini dibangun dari intelijen Tim.
Kami tidak bertanggung jawab.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Bagaimana dengan eksperimennya?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Perlu dicatat bahwa semua ini
tidak diuji, secara hukum.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
NDAA-nya jelas.
Jika ini dibawa ke pengadilan...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Kita tercakup atau tidak?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Itu perintah.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Aku ragu James Reece
melihatnya seperti itu.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Aku percaya inilah saatnya untuk
serius mempertimbangkan kemungkinan.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Kemungkinan seperti apa?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Kemunduran taktis.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Menyusun daftar negara non ekstradisi.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Omong kosong.
-Semua orang mati.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Aku punya keluarga.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Aku tak akan pindah ke Kamerun
karena James Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Berhenti berbicara.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Kita Komando AL,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
bukan bajingan Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Selama punya perlindungan hukum,
kita punya posisi untuk membela.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Jika Komandan Reece yang dipermalukan
muncul di sini,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
ada 5000 pelaut
yang akan mengatakan sesuatu.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Aku melihat mereka.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Mereka ketemu setiap hari,
sejak Horn kau jatuhkan.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox dan Howard hidup di luar markas,
jadi ada banyak peluang di sana.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Namun, Pillar…
Dia tak akan meninggalkan markas.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Aku berasumsi kau tak mau
mengambil alih seluruh NAB.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Mungkin kita habisi dua yang pertama
dan menunggu Pillar.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Tembak dia dengan sniper.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Dari perahu?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
Itu berjudi di hari yang baik.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Kita tak boleh meleset.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Kau ingat Mosul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Ya, kenapa?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard punya keluarga.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Langkah berani.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Gubernur CA Menuntut
Respons Cepat Federal

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Ketika Tentara Hancur:
Sejarah Teror Domestik

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
hal lainnya, tanya FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
James Reece tak bunuh Mike Tedesco.
Kau dan orangmu pelakunya.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Talos tawarkan keamanan.
Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Kau pikir aku tak tahu soalmu?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Aku tahu kau menguji RD-4895
pada Navy SEAL.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor,
jadi kau bunuh mereka.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Semua ada di artikelku. Jika kau
bunuh aku, semua tahu kebenarannya.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Kesepakatanmu akan berantakan.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Hari ini, mudah bangun
dengan rasa takut.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Tindakan kekerasan yang kita saksikan
di televisi minggu ini tak bisa diabaikan.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Pemerintah telah bertindak cepat untuk
mengklasifikasikan James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
sebagai teroris domestik.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Mari lanjutkan dengan pertanyaan,
karena aku yakin ada banyak.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Baris belakang.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Ibu Menteri, benarkah Anda mengenal
Komandan Reece secara pribadi?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Kami bertemu beberapa kali, itu benar.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Anda curiga ada sesuatu
yang salah dengannya?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Saat masuk angkatan bersenjata,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
Anda bersumpah untuk membela konstitusi
dari ancaman, asing, dan domestik.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Saya duga Komandan Reece percaya
dia masih menjalankan sumpah itu.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Dari apa, Bu?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece percaya
dia sedang menjalankan misi,

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
dan tidak akan berhenti sampai selesai.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Untuk menangkapnya, kita perlu menentukan
target berikutnya dan mendahuluinya.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Artinya, pertama dan terutama,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
mengejar siapa pun yang terkait
dengan Steve Horn dan Capstone Industries.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Tujuan utama kita menangkap.
Tapi prioritas utama kita

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
adalah mencegah
hilangnya nyawa lebih lanjut.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Jika kedua hal itu terbukti bertentangan,
maka di situlah kita berada.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Mengerti?
-Ya, Pak.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Mari kita cari pria itu.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Bagaimana keadaanmu?
-Lengan cukup sakit.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Kau tahu di mana James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Baiklah, ini masalahnya.
Aku butuh informasi.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Ini dia.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Aku punya 5.000 kata di Reece,
dan aku hampir membuat ceritaku...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Kau berada dalam masalah, Nona.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Tak bisa selesai tanpamu.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Kau tak akan menemukannya tanpaku.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Katakan semuanya.
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Tak bisa lebih dari itu.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Kau punya akses ke komputer Steve Horn.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Cari "Tabulasi Modal".

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Itu semua yang menghasilkan uang
dari penjualan Nubellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Sebagian besar akun tersebut sah,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
tetapi beberapa mewakili pembayaran dalam
konspirasi pengujian obat secara ilegal

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
yang disebut RD-4895 di Navy SEAL.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Berapa banyak yang berasal dari Reece?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Dia tiga hari berbicara
dengan hantu di hutan.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Sebelum dia menarik temanmu keluar
dari tanah longsor?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Dia memasukkanku ke dalam tanah longsor.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Aku di sini
bukan untuk membela Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Aku tahu dia harus dihentikan.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Tapi orang lain juga perlu
dimintai pertanggungjawaban.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, minta CART menyelidiki
komputer Horn secara mendalam.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Kau serius?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Ya, Pak.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Aku akan ada di perpustakaan
di ujung jalan, bekerja…

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Terakhir kali kubiarkan berjalan,
kau melarikan diri ke San Francisco.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, dia tak meninggalkan ruangan ini.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Maaf, Pak. Saya memintanya untuk menunggu.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Tenang, Gerald. Ini kantormu.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Bu. Saya melihat Anda
berada di kota.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Tidak saya duga Anda mampir.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Ini kunjungan dadakan.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
Dan siapa ini?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Agen DCIS Azad.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Aku ingin semuanya menjadi protokol
untuk percakapan ini.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Aku menarik TIP
dari Operasi Pedang Odin.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Aku penasaran intelijen macam apa
yang membuat seluruh peleton terbunuh.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Saya akrab dengan paket intel.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Maka kau akan setuju itu cukup lemah.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Operasi besar berdasarkan kemenangan mudah
dari pedagang senjata?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Tidak ada lagi?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Tak ada yang menyortir?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Saya mendapat perintah tetap,
dari Pentagon,

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
untuk melanjutkan Kahani jika intel masuk.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
Petugas yang mengangkat laporan...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Siapa itu?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Tanyakan ke Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Terima kasih, Gerald.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Itu saja?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Untuk sekarang.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Senang bertemu Anda, Laksamana.
Saya akan hubungi Anda.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Panggilkan Kapten Howard. Sekarang.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Panggilan masuk
WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Kata Pelatih Henson jika kami menang,
kami pergi ke Amerika,

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
dan harus membayar sendiri.
Seperti yang lain.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Tidak adil! Bukankah sekolah
seharusnya menyediakan bus?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Akan kubahas.
-Kau pulang cepat.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Hei, aku…

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Dengar, kita...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Kita akan ke Keys.
-Apa?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Ya. Malam ini.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Apa?
-Aku punya tiket.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Kita hanya perlu berkemas.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Aku tak bisa. Ada sepak bola.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Tidak ada sepak bola. Ambil barangmu.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Ada yang salah?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Tidak.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Tidak. Anggap saja sebagai liburan,
sampai semuanya tenang.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Sampai apa yang tenang?
-Dengar,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
ini akan menyenangkan.

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Apapun itu, ini tidak menyenangkan.
-Dengarkan aku!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Aku mau kalian berdua berkemas. Oke?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Cepat. Ayo pergi!
-Aku tidak mengerti. Kau benci Keys.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Hei. Kita harus bergerak.
Howard membeli tiket ke Key West.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Kapan?
-Malam ini.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Terus saja kabur.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Kita akan siap.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Dengar, Bung. Aku sudah berpikir, dan…

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Entah bagaimana hasilnya,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
FBI akan terus menyelidiki.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Bahkan dengan penyamaran agensimu,
mereka akan temukan sesuatu.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Punya rencana?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Ya.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Pernah dengar Máncora?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Kota selancar kecil di pantai Peru.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Punya gelombang besar.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Punya mata air panas, mandi lumpur,
Ayahuasca, dan mungkin gadis Australia.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Lumayan untuk pensiun.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Maafkan aku.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Untuk apa?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Maaf aku menarikmu ke dalam ini.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Mereka membawaku ke dalam ini, Bung.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Bukan kau. Ingat itu.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Ya.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Kau yakin ingin melakukan ini?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Agen Layun…
-Tetap di tempat.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Kami periksa komputer Horn.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Kami temukan beberapa korespondensi dengan
Pillar yang menyebutkan obat RD-4895,

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
termasuk medis di pasukan Reece.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar tahu mereka mengidap tumor otak.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Bukan hanya itu. Dia dibayar
untuk perannya dalam percobaan itu.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
FinCEN menjebol tabulasi modal.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus, itu Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting, itu Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Yang di sana adalah Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Ada perusahaan lain yang terkait
dengan Saul Agnon dan Marcus Boykin.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Ditambah satu lagi, Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-Siapa itu?
-Tidak tahu.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Kita bawa perintah WARCOM,
mungkin mereka tahu.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Ini harus diserahkan ke NCIS…

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Agen NCIS Josh Holder
bekerja untuk Horn, Pak.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Kita harus langsung melalui penghubung
di pangkalan kita.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Mereka ini perwira tinggi. Ada proses.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece ada di sini.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Dia di Coronado sekarang.
Dan kami punya daftarnya.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Apakah itu berarti ya?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, kau ke rumah Reece.
Ada yang salah, beri tahu aku.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-Apa yang terjadi?
-Kau awasi Howard.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Carikan Buranek pramusiwi. Mac, kau
awasi Cox. Koordinasikan dengan PD.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Agen, aku memberimu tip itu.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Duduk! Jika beruntung, kau akan tahu
bagaimana akhir ceritamu.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Kau akan ceritakan perbuatanmu?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Aku tidak melakukan apa-apa.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Lalu kenapa kau lari?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
Laksamana terlibat sesuatu. Sesuatu...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Sesuatu yang buruk. Dia memintaku
untuk melindunginya. Dan aku...

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Aku merasa tidak enak saat itu, aku hanya…
Gerald baik kepadaku. Kepada kita.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Dia mendukung kita,
mempromosikan aku…

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Seberapa terekspos kau?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Ini bukan tentang itu, Anne. Dan itu
akan berhasil, hanya saja tidak di sini.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-Di Keys?
-Ayah!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Beri tahu sopir aku segera ke sana.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Tolong, Anne, tolong...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Ayah, itu bukan taksi. Ini FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Baik, maaf. Aku datang.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Cuma mengumpulkan beberapa hal.
Apa yang bisa kubantu, Agen?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Mau pergi, Kapten?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Pengawalan militer untuk seperempat mil
dari jalan akses Coronado?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Dengan hormat, begitu Anda menyeberang
ke pangkalan, Anda meninggalkan Coronado.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Hari yang sangat berat.

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
SEAL gila yang berkeliaran,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
dan FBI ingin membuntuti orang
yang kita tahu tidak ada di belakang.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Kami agen FBI dengan surat perintah...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Singkirkan itu dari wajahku.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Pikirmu aku peduli bahwa kertasmu
mendapat persetujuan dari orang jangkung?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Kau tidak bisa datang ke gedungku
tanpa seizinku.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Tapi tak masalah bagiku.
Karena aku tidak menyembunyikan apa pun.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Biarkan mereka masuk.
Bagaimanapun, mereka adalah agen FBI.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Masuk. Masuklah.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Ambil apa yang kau butuhkan.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Aku tahu alasanmu kemari.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Kupikir ini mungkin menjawab
pertanyaan apa pun yang kau punya.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
Dan ketika kau selesai menyadari
bahwa kau salah mengambil keputusan,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
beri tahu wanita jalang yang mengirimmu
untuk mencumbui dirinya.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Bagaimana, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Howards tidak ditemukan.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Tas sudah dikemas, tiket ke Miami,
tapi mereka ketinggalan pesawat.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox hilang.
Kami melacaknya secepat mungkin.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Kau baik-baik saja
malam ini, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE MASIH BERKELIARAN

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Hei. Itu bukan salahmu.
Tidak ada yang melihat itu.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Ambil kembaliannya.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Jadi, bagaimana kelanjutannya?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Kau ingat Kesengsaraan Lama?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Ya?

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Aku menemukan seseorang seperti dia,
400 pon "Persetan".

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Kita biasa mengangkutnya di Pantai Gator,
disebut sebagai pecundang. Kau ingat.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Lengannya patah.
-Ya?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Sepertinya menyakitkan.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Apa maumu, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Siapa lagi yang tahu?

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar memberi izin.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard memastikan semua detailnya,
jadi ini akan sulit.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Logistik? Tenaga medis?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Orang-orang itu hanya mengikuti perintah.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Mereka pikir
mereka menyuntikkan Kobalamin.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Kami satu-satunya yang tahu
tentang eksperimen itu.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Kau tahu apa yang mereka berikan
saat kami pensiun?

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Kauberikan seluruh hidupmu,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
dan mendapatkan pensiun dan tongkat.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Terima kasih atas jasamu."

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Kau bagian dari persaudaraan.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Itulah yang kau dapatkan.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Kau kirim saudara-saudara kita
untuk mati

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
di terowongan yang penuh kotoran
di negeri yang asing.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Apa-apaan itu?
Kau tak bisa melakukannya sendiri?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Hei.

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
Di BUDS kami tak pernah
memikul beban sendirian.

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Selalu ada teman di sebelah kiri,
di sebelah kanan.

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Saat membutuhkan timmu,
kau panggil mereka.

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Di mana timmu, Bill?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Kau berbobot.

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Astaga, Reece. Apa yang kau lakukan?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Baik, Kapten Howard.
-Kumohon.

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Siap membantuku?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Kumohon. Aku hanya mendapat
surat kerja, Reece.

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Kau kenal aku. James,
kau kenal aku. Aku...

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Aku menangani birokrasi. Kumohon, Reece.

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Aku punya keluarga.

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Dulu aku punya.

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Dulu Ramirez punya.

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-Dulu Cortese punya keluarga.
-Tidak.

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell tak akan melihat bayinya,
karena perbuatan suamimu pada peletonku.

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Sedikit terlambat
untuk alasan itu, Kapten.

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Sekarang, apakah kau akan
menuruti permintaanku?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Aku tak bisa, Reece. Aku...

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Baik.

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Maafkan aku.
-Aku mengerti.

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Terima kasih.

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Kau membantu mengirim anakku ke kematian,
jadi sekarang giliran anakmu.

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Astaga, tidak. Reece.

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-Apa yang kau lakukan?
-Jangan!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Pegang dia! Tidak, Reece!
-Tidak!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Stop, Sialan!
-Tidak!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Kumohon.

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Kumohon. Tolong hentikan.

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece.
-Bangun.

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Ayo, bangun.

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Kumohon, dengarkan aku. Baik.

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Kau punya satu kesempatan.

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Saat ini, kau kuberi kesempatan.

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Untuk melakukan hal baik
dalam hidupmu.

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Selamatkan istri dan anakmu dari
tenggelam di Pasifik. Kau bisa. Paham?

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Baik.

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Kau bisa lakukan ini.

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Maukah melakukannya?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Ya. Aku akan melakukannya.

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Bagus.

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Tuhan, tolong hamba.

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Bersihkan Howard.

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Jangan lepas mereka
sebelum selesai.

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Tunggu, kau akan pergi ke mana?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Rumah.

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Apa maksudmu, "rumah?"

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Aku harus temui mereka.

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Apa maumu, Reece?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Aku tidak pernah mau kau terluka.
Tak pernah berniat.

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Aku tak mendapat kesan
kau akan bertindak kecuali jika berniat.

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Ada aspek dari perang yang tidak bermoral.

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Ya, tapi kau tidak sedang berperang.
Kau di rumah. Ada perbedaannya.

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Tidak lagi.

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Terima kasih, Letnan,
kami akan kabari jika ada sesuatu.

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
Coronado PD sedang berkoordinasi dengan SD
untuk memperbanyak unit di pulau itu.

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Ada kabar tentang Laksamana?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Log pengiriman, hasil tes, semua diproses
secara normal. Dia bahkan menyalinnya.

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Mengapa Pillar menyerahkan bukti uji coba
obat rahasianya kepada SEAL-nya?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Apa-apaan ini?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Butuh tempat untuk berbicara.

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Bisa bicara?

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Duduklah.
-Tak perlu.

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Siapa kau dan bagaimana kau
akan menggangguku?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, DCIS.

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Beri kami waktu.

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Kau dibebastugaskan.

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Apa?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Timmu dikembalikan ke departemen mereka.

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
FBI menyelidiki penyimpangan di Pentagon,
bukan sebaliknya.

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Itu benar.

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Terus terang, aku tak ingin
membebaskanmu dari kasus ini.

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Dari apa yang kudengar, kerjamu bagus.

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Kau keterlaluan.
-Keterlaluan?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Laksamana ini menjalankan
eksperimen ilegal pada anak buahnya.

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Tidak ilegal. Tidak secara teknis.

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Kau sedang membicarakan ini.

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar punya Otorisasi Penggunaan Darurat
yang menyetujui eksperimen.

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
Eksperimen itu bukan kejahatan.
Tapi kami yakin ada yang ditutup-tutupi.

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Kutinggalkan kalian berdua.

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Kau serahkan segalanya tentang Pillar
dan perwiranya ke DCIS.

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Lalu kau akan pergi cuti.

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece masih berkeliaran.

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Cuti singkat.

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Tidak ada yang ingin mempersulitmu
dalam hal ini.

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington menelepon LA. Mereka mengirim
FTF untuk mengambil alih secara resmi.

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Sejak awal, kasus ini seharusnya
milik mereka.

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Kenapa kau sangat menginginkannya?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-Apa?
-Cerita ini.

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Kau ingin menjadi terkenal,
atau kau pikir itu akan membuat perbedaan?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Aku tak boleh berambisi
dan meyakini pekerjaanku?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Jika harus memilih.

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Saat usiaku empat tahun,
ayahku memutuskan keluar dari PKC,

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
untuk melawan rezim Xiaoping.

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Jadi dia mengirim aku, ibu,
dan saudaraku ke Amerika.

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Tak pernah melihatnya lagi.

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Saat usiaku enam tahun,
aku telah kehilangan tanah kelahiran,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
bahasa, bahkan namaku,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
semua karena ayahku percaya
dalam mengambil sikap.

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Jadi, aku ingin percaya
bahwa kebenaran itu penting.

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Terutama jika itu Daud melawan Goliat.

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
Dan yang mana Reece? Daud atau Goliat?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Aku masih mencari tahu.

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Ada yang ironis hari ini.

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Kami menemukan
Pentagon mengotorisasi RD-4895.

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Ada satu pemangku kepentingan
yang tak dapat dibuka oleh FinCEN.

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Satu orang lagi bekerja dengan Horn.

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Pentagon?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Itu Goliatmu.

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Harus pergi.
Timku telah ditarik dari kasus ini.

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
Bagaimana denganku?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Selesaikan ceritamu, Nona Buranek,
dan rilis sesegera mungkin.

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Pulanglah. Aku akan menjaga rumah
sampai LA muncul.

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
FBI, CART, dan FinCEN memiliki
bukti nyata dari pembayaran

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
yang bertepatan dengan Pedang Odin, tapi

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
otorisasi untuk RD4895 memakai
nama Lorraine Hartley.

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
senilai $20 juta

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Halo?
-Hei, Jord, ini aku.

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Aku punya cerita tentang Reece.

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Ya, aku sudah dengar. Untuk The Atlantic?
Kau menelepon untuk memolesnya atau apa?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Tidak, ini penting.

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Aku punya EUA yang ditandatangani
oleh Menteri Pertahanan Lorraine Hartley.

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Dia memerintahkan eksperimen rahasia
yang memberi Reece dan anak buahnya tumor.

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Astaga.

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Aku pun bisa buktikan
bahwa penutupan itu

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
dibayar oleh Steve Horn
untuk melindungi investasinya.

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Menhan mendapat bagi hasil?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Ada pemegang saham yang tak bisa diungkap
oleh FBI. Mengingat keterlibatan Hartley,

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
kesimpulan pembaca akan
sama seperti kesimpulanku.

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Atau setidaknya memaksanya menjawab
atas perbuatannya.

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Katamu keunggulan VoltStreem adalah
kesegeraan. Sesegera apa kau bisa merilis?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Kirimkan. Jika sudah lengkap,
bisa kurilis dalam satu jam.

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Sepakat.

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM:
PERANG LORRAINE HARTLEY VERSUS JAMES REECE

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
oleh Katie Buranek

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Kirim

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Mengirim…

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Pesan terkirim.

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Aku tahu itu favoritmu,
tapi aku menemukan baju tidur baru.

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Bagaimana menurutmu?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Aku telah mengambil keputusan
yang sangat baik dalam hidupku.

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Kau yakin?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-Sekitar 75 persen.
-Jangan menyebalkan.

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Aku hamil.

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Dari ciuman tadi?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Apa maksudmu kau hamil?
-Aku hamil.

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Jadi kau harus pulang.

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Kau yakin?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Sekitar, 75, 80 persen yakin.

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Aku merindukanmu.

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Kau akan jadi ibu yang hebat.

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Bagaimana dengan Matthew
untuk anak laki-laki?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Aku suka nama Gunner.

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-Kalau perempuan?
-Cage.

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Cage untuk perempuan?
-Ya.

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Kalau Lucy?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Aku suka itu. Lucy.

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James.

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James.

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Mereka menghubungi keluarga semalaman.
Apa yang terjadi?

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Bicaralah kepadaku.

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Ayah.

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Ayo.

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Kau ingin lihat?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Mereka hanya bilang
kau mengalami gegar otak

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
dan harus beristirahat.

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Ayo.

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Aku mencintaimu.

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Bawa dia kembali!
Ke kiri! PKC di sebelah kiri!

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Aku mendekat!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Naik!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, tidak!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Ayah. Ayah.

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Semua baik-baik saja?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Hei! Waspadalah! Bangun!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Katamu kau sudah selesai.

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Tiga tur lalu. Tiga tur yang lalu.

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Aku tak bisa bicarakan ini.
-Apa yang akan kukatakan pada Lucy?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-Kau mau aku bilang apa?
-Yang sebenarnya.

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Aku di sana berjuang untuknya dan untukmu.

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Kita tahu itu omong kosong.

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Ketika kau di sana,
kau berjuang demi dirimu.

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, kembalilah.

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"Tak ada pemandangan yang lebih indah,

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
tapi tak ada yang melihatnya,
kecuali seorang bocah,

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
yang sedang menatap ke jendela.

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
Dia punya suka cita yang begitu besar,
yang tak anak-anak lain ketahui,

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
tapi dia melihat melalui jendela
pada satu kebahagiaan

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
yang harus dia hindari selamanya."

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Bab 17. "Kala Wendy tumbuh dewasa..."

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Ayah, aku juara lomba mengeja!
-Lepaskan sepatumu, Lucy.

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Apa kubilang? Latihan membuat sempurna.

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Bagus! Sayang, kau dapat piala.

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Kata terakhirnya "disappear".

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
Gadis lain tidak tahu bahwa ada dua P.
Tapi aku tahu.

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Tentu saja kau tahu.

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
"Disappear".

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D...

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
I...

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S...

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
A...

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Kita harus pergi.

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
P...

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
P...

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
E...

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
A...

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Hei.

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Dia hampir jatuh.

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Threema
Pesan Katie

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
HARTLEY MENYETUJUINYA.

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Tidak, tim tiga berlayar besok.
Aku ingin antar mereka pergi.

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Tinggalkan kami.

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Akan kuceritakan setelah selesai.

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Aku sudah berjam-jam meneleponmu.

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Kau tak tahu kekacauan
yang melanda hari ini?

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Saya merasakannya, Pak.

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartley mencoba mengorbankan kami,
tapi kumainkan kartu darimu.

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Ada apa lagi? Kami butuh sesuatu.
Orang yang mengetahui rencana wanita ini.

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Apa itu?

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Untuk Anda, Pak.

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Ya?

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Laksamana Pillar.

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Seluruh kariermu berjalan dengan aman,

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
tersembunyi di balik dinding,

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
mengirim orang lain berjuang untukmu.

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Kusadari bahwa putriku melihat
lebih banyak pertempuran daripadamu.

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Dan kupikir aku harus perbaiki itu.

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Kau pikir kau hebat, Nak?

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Kau pikir kau istimewa?

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Kau bukan siapa-siapa.

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Kau cuma sampah yang tak berguna.

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Benarkah itu?

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Ada 700 laher di tambang claymore.

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Jika ada dua ranjau yang mengarah padamu,

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
yaitu 1.400 laher, 1.400.

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Seratus untuk setiap SEAL yang kau bunuh.

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Apa yang kau bicarakan?

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Aku tak punya pilihan, Pak.

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Komandan!

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Jangan lakukan ini!

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Kau dengar aku?

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Kau harus mundur...

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Ini jauh melampaui WARCOM.
Kau tahu itu, 'kan?

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Aku akan beri tahu siapa lagi
yang terlibat, tapi jika aku mati…

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
jika aku mati...

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
kau tak akan tahu.

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Baiklah, anggap saja,
demi percakapan, Laksamana,

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
yang sudah kulakukan.

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
PENGKHIANAT
HOWARD

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Ada yang melihat itu?

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Laporan ledakan di sudut barat laut
NAB. WARCOM terbakar. Lantai atas.

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Kunci. Satu per satu.

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Reece ada di pangkalan?
Ada konfirmasi visualnya?

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
Itu kantor Laksamana. Sejenis bom.
Bisa jadi peledak jarak jauh.

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Hei! Tunggu, aku tahu
apa yang terjadi padamu.

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Aku tahu yang terjadi
dan yang mereka lakukan padamu.

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Kau seharusnya tak di sini.

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Alasan mereka membunuh keluargamu.
Aku punya bukti dari Horn.

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
Dan Pillar.

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Mereka di tangan kita.

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Waktunya membiarkan keadilan
bekerja dari sini.

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Aku adalah keadilan.

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Aku tak bisa.

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Tak bisa kubiarkan kau melakukan ini.

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Aku tak akan beri tahu lagi.

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Jauhi aku.

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Ya?
-Apa yang terjadi? Sudah satu jam.

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Beri tahu aku.
Aku sudah menunggu.

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Menunggu?
-Beginilah cara kerja internet.

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Kau harus mengirimi sesuatu untuk kurilis.

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Sudah kukirim.

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
Kepada: Jordan Groff - Cerita

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Belum.

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, aku harus pergi.

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Katie, jangan lakukan ini padaku lagi...
Sialan.

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Aku membaca ceritamu, Nona Buranek.
Tulisan yang sangat bagus.

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Sayangnya, itu salah.

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Jika kau ingin pergi dan menjauh,
kami tidak akan mengikuti.

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Tapi kau terlalu baik untuk jurnalis
yang pergi ke pers dengan setengah cerita.

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Jika kau mencari kebenaran…

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
Kebenaran seutuhnya,

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
aku terbuka untuk wawancara.

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Jika kau berminat.

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Terjemahan subtitel oleh Willyanto

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Supervisor Kreasi Bima Gasendo

