1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
A VÉGSŐ LISTA

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Igen, ott.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Az volt az első lakásom.
A földön ülve vacsoráztunk és söröztünk.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Úristen!

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Üdv itthon, Mrs. Reece!

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Jesszus!
-El tudod hinni? Nahát!

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-El tudom hinni. Igen.
-Ez őrület.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Egy 30 évre szóló hitelt írtunk alá,
szóval nagyon is valóságosnak tűnik.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Harminc év? Itt? Megőrültünk?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Nem tudom. Ez kérdés egyáltalán?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
Tényleg nagyon ronda.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Meg kell szabadulnunk a tapétától.
-Igen.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-Meg a szőnyegtől.
-Pontosan. Kell egy terv.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-Például itt lesz a fegyverszéf.
-Hűha!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Satupad, zászló a bevetésről,
egyből jobban fog kinézni a hely.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Azt már nem! Ez az irodám lesz.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Micsoda?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Ez az irodám. A garázs a tiéd lehet.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Nem. Erről szó sem lehet. Semmiképp.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Majd meglátjuk.
-Meg akarod nézni a hálószobákat?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Igen. De dolgozni jöttünk,
szóval ne is gondolj másra!

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Majd azt is meglátjuk.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 ÓRÁVAL KORÁBBAN

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Hé, köcsögök! Bírjátok a súlyt?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Számoljatok!
-Tűnjetek el a kibaszott partról!

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Felkelni!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Kongasd meg a harangot, bébi!
Akkor megmenekülsz.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Kongasd csak meg!

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Csak az első alkalom fáj, hölgyeim.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Bírjátok a súlyt?
-Bírjuk a súlyt!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Nem úgy tűnik!
-Három!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Olyan nem kell, aki feladja!
Ha a farönkkel nem bírtok,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
az ellenséggel sem fogtok!

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Gyerünk! Mozgás, hölgyeim! Ne adjátok fel!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Itt a jogi főtanácsnok, uram.
Howard százados.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Minden rendben van?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Az Odin kardja művelet

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
elvileg letagadható a részünkről.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Mi az, hogy „elvileg”?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Tragédiák előfordulnak.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
A hírszerzés infója alapján indult.
Nem mi vagyunk a felelősök.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Na és a kísérlet?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Megemlíteném, hogy jogi szempontból
ezt még nem vizsgálták meg.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
A honvédelmi törvény egyértelmű.
Ha bíróság elé kerül...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Fedezve vagyunk, vagy nem?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
A parancs az parancs.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
James Reece szerintem nem így látja.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Úgy vélem, ideje elgondolkodni
valamiféle vészterven.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Mégis milyen vészterven?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Taktikai visszavonuláson.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Van egy listám
a kiadatás nélküli országokról.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Baromság!
-Mindenki meghalt.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Nekem családom van.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Nem költözöm Kamerunba James Reece miatt!

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Ne beszéljen tovább!

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Ez a flottaparancsnokság,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
nem valami tőzsdés csürhe.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Amíg a jog fedez minket,
megvédjük a pozíciónkat.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
És ha a megszégyenült Reece őrnagy
ide akarna jönni,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
ötezer tengerésznek lesz
beleszólása a dologba.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Látom őket.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Mióta kinyírtad Hornt,
mindennap találkoznak.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox és Howard a telepen laknak,
szóval rengeteg lehetőség akad.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
De Pillar... sosem hagyja el a bázist.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Gondolom, nem akarsz
minden itt lévő embert megölni.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Az első kettőt elintézhetjük,
Pillart meg kivárjuk.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Kilőjük távolról.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
A hajóról?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
Az még egy jó napon is kétesélyes.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Nem kockáztathatjuk meg.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Emlékszel Moszulra?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Igen, miért?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howardnak van családja.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Merész húzás lenne.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Kalifornia kormányzója
gyors szövetségi beavatkozást követel

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Mikor a katonák rossz útra térnek:
A belföldi terrorizmus története

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
A többi kérdést az FBI-nak tegyék fel!

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
Nem James Reece ölte meg Mike Tedescót.
Hanem maga és az emberei.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
A Talos egy biztonsági cég.
Nem bérgyilkosok, Miss Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Azt gondolta, nem ismerem fel?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Tudom, hogy SEAL-eken
tesztelte az RD4895-öt.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
És tudom, hogy tumort okozott náluk,
ezért megölette őket.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Benne van a cikkemben. Ha engem is megöl,
mindenki megtudja az igazat.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Akkor annyi lesz a felvásárlásnak!

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Érthető, ha ma félve ébredtünk.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
A televízióban látott erőszakos tetteket
nem hagyhatjuk figyelmen kívül.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
De a kormány gyorsan reagált,
és úgy döntött, James Sullivan Reece-t

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
belföldi terroristának tekinti.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Folytassuk a kérdésekkel,
mert gondolom, sok van.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
A hátsó sorban!

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Miniszter asszony, ön személyesen ismeri
Reece őrnagyot, igaz?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Többször is találkoztunk, valóban.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Gyanította, hogy valami baj van vele?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Ha valaki szolgálatba lép,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
felesküszik rá, hogy megvédi az alkotmányt
a külföldi és a hazai fenyegetésektől.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Úgy vélem, Reece őrnagy azt gondolja,
hogy most is ezt védelmezi.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Mi ellen, asszonyom?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece azt gondolja, küldetése van,

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
és nem áll le, míg nem végzett.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Úgy kaphatjuk el, ha megtaláljuk
a következő célpontot, és előtte odaérünk.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Ez elsődlegesen

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
Steve Horn és a Capstone Industries
ismeretségi körét jelenti.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Fő célunk, hogy élve elfogjuk.
De a legfontosabb,

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
hogy megelőzzünk további haláleseteket.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Ha ez a két cél egymásnak ellentmond,
akkor így állunk.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Értitek?
-Igen, uram!

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Jól van, keressük meg!

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Hogy vagy?
-A karom még eléggé fáj.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Tudja, hol van James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
A következő a helyzet:
információra van szükségem.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Már kezdi is.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Ötezer szavas cikket írtam Reece-ről,
és hamarosan már...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Vékony jégen táncol, hölgyem!

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Maguk nélkül nem tudom befejezni.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
És nem találják meg nélkülem.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Mondja el, amit tud!
Meglátom, mit tehetek.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Ez a legjobb ajánlatom.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Maguknál vannak Steve Horn számítógépei.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Keressék meg a kaptáblát!

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Mindenki rajta van,
aki profitált a Nubellum eladásából.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
A legtöbb számla valós,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
de van köztük olyan,
amely elvezeti egy RD4895 nevű gyógyszer

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
SEAL-eken történt
illegális emberkísérletéhez.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Ez mennyiben származik Reece-től?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Mert három napig
szellemekkel beszélgetett az erdőben.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Mielőtt vagy miután kihúzta
a barátját a sárlavinából?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Miatta kerültem bele, okoska!

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Nem azért jöttem, hogy Reece-t védjem.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Tudom, hogy meg kell állítani.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
De másokat is felelősségre kell vonni.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, mondd az informatikai részlegnek,
hogy nézzék át Horn gépét!

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Komolyan mondja?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Igenis, uram!

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Elmegyek a könyvtárba dolgozni...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Mikor legutóbb elengedtem,
San Franciscóba menekült.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, ne engedd ki a szobából!

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Elnézést, uram!
Kértem, hogy várja meg önt.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Pihenj, Gerald! Ez a maga irodája.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Asszonyom! Láttam, hogy a városban járt.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Nem számítottam rá, hogy idejön.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Rögtönzött látogatás.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
Ő kicsoda?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Azad ügynök a DCIS-től.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Azt akartam, hogy ez a beszélgetés
megfeleljen a protokollnak.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Lekértem a hírszerzés aktáját
az Odin kardjáról.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Kíváncsi voltam, milyen információ miatt
halt meg egy egész szakasz.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Ismerem a hírszerzés jelentését.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Akkor egyetért, hogy elég gyenge.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Ilyen nagyszabású akciót indítani
egy fegyverkereskedő tippje alapján?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Nem volt semmi más?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Ellenőrizte egyáltalán valaki?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
A Pentagon arra utasított,

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
hogy csapjunk le Kahanira,
amint tudomást szerzünk bármiről.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
A tiszt, aki továbbította a tippet...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Ki volt az?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Ez a kérdés Langley-nek való.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Köszönöm, Gerald!

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Ennyi volt?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Egyelőre.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Örvendtem a találkozásnak, tengernagy!
Keresni fogom!

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Hívja Howard századost! Azonnal!

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
BEJÖVŐ HÍVÁS
WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Anya, Henson edző azt mondta,
ha az állami bajnokságra megyünk,

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
mindent nekünk kell fizetnünk!
Mindenkinek.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Ez igazságos?
Nem kéne a sulinak szerveznie egy buszt?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Beszélek vele.
-Korán hazaértél.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Én...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Figyeljetek...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Elugrunk a Keysre!
-Micsoda?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Bizony. Ma este.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Tessék?
-Megvettem a jegyeket.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Csak össze kell pakolnunk.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Apa, nem mehetek. Foci lesz.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
A foci nem lényeg. Szedd össze a holmid!

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Valami baj van?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Nem.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Dehogy! Csak nyaralunk egyet,
amíg el nem csitulnak a dolgok.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Minek kell elcsitulnia?
-Figyeljetek,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
jó szórakozás lesz, oké?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Akármi is ez, nem szórakoztató!
-Figyeljetek ide!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Mindketten pakoljatok össze! Oké?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Gyerünk! Indulás!
-Nem értem. Utálod a Keyst.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Hé, indulnunk kell!
Howard jegyet vett Key Westre.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Mikorra?
-Ma estére.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Menekül a nyuszika.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Készen leszünk.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Figyelj, haver! Gondolkodtam, és...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Bárhogy is alakul,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
a szövetségiek kutakodni fognak. Sokat.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Hiába fedez téged az ügynökség,
találni fognak valamit rólad.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Van terved?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Igen.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Hallottál már Máncoráról?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Egy kis tengerparti szörfváros Peruban.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Kurva jó hullámok vannak.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Meleg vizű források, sárfürdő, ayahuasca,
talán pár csinos ausztrál lány.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Nem rossz hely visszavonulni.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Sajnálom!

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Mit?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Azt, hogy belerángattalak.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Ők rángattak bele, tesó.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Nem te. Ezt ne feledd!

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Rendben.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Biztos ezt akarod csinálni?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Layun ügynök...
-Maradjon itt!

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Átnéztük Horn számítógépeit.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Számos levélváltást találtunk közte
és Pillar közt az RD4895-ről, többek közt

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
orvosi jelentéseket Reece szakaszáról.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar tudta, hogy agydaganatuk van.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Többről van szó, uram. Fizettek neki,
hogy segítsen a kísérletben.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
A pénzügyisek megnézték a kaptáblát.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus, ez Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
Az SXA Consulting pedig Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Az meg Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Több cég is van, ami Saul Agnonhoz
vagy Marcus Boykinhoz köthető.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
És van még egy, az Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-Az kicsoda?
-Fogalmunk sincs.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Behozzuk a WARCOM parancsnokait,
hátha ők tudják.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Át kell adnunk az NCIS-nek...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Josh Holder NCIS-ügynök
Hornnak dolgozott, uram.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Közvetlenül a bázison lévő
összeköttetőnkhöz kell mennünk.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Ezek magas rangú tisztek.
Van erre protokoll.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece itt van.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Jelenleg is Coronadóban van.
És ismerjük a listáját.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Ezt igennek vegyem?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, menj Reece házához!
Ha bármi gyanús, szólj!

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-Mi folyik itt?
-Te menj Howardhoz!

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Buraneknek keress bébiszittert!
Mac, a tiéd Cox. Egyeztess a rendőrökkel!

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Ügynök, én adtam a tippet!

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Üljön le! Ha szerencséje van,
megtudja, hogyan végződik a cikke.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Legalább elmondod, mit csináltál?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Nem csináltam semmit, közvetlenül.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Akkor miért menekülsz?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
A tengernagy belekeveredett valamibe.

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Valami rosszba.
És megkért, hogy falazzak neki.

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Bűntudatom volt miatta, de...
Gerald jó volt hozzám. Hozzánk.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Támogatott minket,
segített az előléptetésekben...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Mennyire folytál bele?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Nem ez a lényeg, Anne.
És kifizetődik majd, csak nem itt.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-A Keysen?
-Apa!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Mondd a sofőrnek, hogy mindjárt megyek!

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Kérlek, Anne...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Apa, nem a taxi van itt! Hanem az FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Semmi gond. Megoldom.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Oké, bocs! Jövök!

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Csak összeszedek pár dolgot.
Mit tehetek önért, ügynök?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Készül valahová, százados?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Katonai kíséret kell
egy 400 méteres coronadói útra?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Amint a bázis területére lépett,
elhagyta Coronadót.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Pokoli egy nap a mai!

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Szabadlábon van egy bekattant SEAL,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
és az FBI pont arra az egy helyre jön,
ahol biztosan tudjuk, hogy nincs!

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Szövetségi ügynökök vagyunk paranccsal...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Ne tolja a képembe!

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Azt hiszi, érdekel, mit pecsételt
valami aktakukac erre a papírfecnire?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Az engedélyem nélkül
nem jöhetnek be az épületbe!

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
De megengedem, ügynök.
Mert nem rejtegetek semmit.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Engedjétek be őket!
Végül is szövetségi ügynökök.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Menjetek!

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Vigye, amit akar, ügynök!

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
De tudom, miért jött.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Ez talán segít
a kérdései megválaszolásában.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
És mikor rájön,
hogy rossz szarkupacba lépett,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
mondja meg a ribancnak, aki küldte,
hogy dugja fel magának!

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Hogy állunk, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Howardék eltűntek.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Összepakoltak, jegyük van Miamiba,
de nem szálltak fel a gépre.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox is menekül. A lehető leggyorsabban
próbáljuk megtalálni.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Minden rendben, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE TOVÁBBRA IS SZABADLÁBON

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Hé! Ez nem a te hibád.
Erre senki nem számított.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Tartsd meg az aprót!

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Szóval most mi fog történni?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Emlékszik a jó öreg kínzórönkre?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Igen?

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Találtam egy hozzá hasonlót.
180 kilónyi kibaszás.

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Gator Beachen cipeltük a dögöt folyton,
miközben szidtak minket. Emlékszik rá.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Eltört a kurva karom.
-Igen?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Az biztos fáj.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Mit akarsz, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Árulja el, ki tudta még!

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar adta az engedélyt.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard intézte a részleteket,
hogy minden simán menjen.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
A szállítók? Az orvosok?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Ők csak parancsot teljesítettek.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Azt hitték, vitamininjekciót adnak.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Csak mi tudtunk a kísérletről.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Jól tudja, mit kapunk leszereléskor.

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Nekik adjuk az életünket,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
cserébe nyugdíj meg egy evező jár.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
„Köszönjük a kibaszott szolgálatát!”

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Maga is a testvériség tagja volt.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Ez az, amit kapott.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
De a halálba küldte a testvéreinket

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
egy kibaszott idegen ország
szarral teli alagútjába!

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Mi az, mi a baj? Egyedül nem megy?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Hé!

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
A kiképzésen sosem kellett
egyedül cipelnünk a súlyt.

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Mindig bajtárs állt
a jobbunkon, a balunkon.

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Ha szükség van a csapatra, hívod őket.

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Hol van a csapata, Bill?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Bírja a súlyt?

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Jézusom, Reece! Mit művelt?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Jól van, Howard százados.
-Kérem!

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Megteszi nekem a szívességet?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Kérlek! Én csak aktát tologattam, Reece!

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Ismer engem! James, ismer!

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Én csak egy bürokrata vagyok.
Kérem, Reece!

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James!

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Nekem családom van!

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Nekem is volt.

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ramireznek is.

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-Cortese-nek is.
-Ne!

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell sosem láthatja a gyerekét
amiatt, amit a férje tett a szakaszommal!

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Kicsit késő ezt a kártyát
kijátszani, százados!

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Megteszi, amire kértem?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Nem tehetem, Reece! Én...

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Oké.

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Sajnálom!
-Megértem.

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Köszönöm!

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Segített a túlvilágra küldeni a gyerekem,
én is megteszem a magáéval.

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Reece, ne! Istenem, ne!

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-Mit művel?
-Ne! Könyörgök!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Reece, kérem, ne!
-Ne!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Álljon meg, az istenit!
-Ne!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Kérem!

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Kérem, hagyja abba!

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece!
-Keljen fel!

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Gyerünk, felkelni!

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Kérem, hallgasson meg!

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Egyetlen esélyt adok.

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Egy utolsó esélyt adok magának.

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Hogy valami jót is tegyen életében.

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Hogy megmentse a feleségét és a fiát
a vízbefulladástól. Meg tudja tenni. Oké?

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Oké.

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Meg tudja csinálni.

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Megteszi?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Igen. Megteszem.

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Helyes!

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Istenem, segíts!

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Szedd rendbe Howardot!

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Ne engedd el őket, míg el nem intézte!

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Várj, te hova a francba mész?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Haza.

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Mi az, hogy „haza”?

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Látnom kell őket.

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Mit akar, Reece?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Nem akartam, hogy baja essen.
Nem ez volt a szándékom.

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Én úgy látom, semmi nem történik,
amit nem akar.

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
A háború egyes részei nem túl szépek.

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
De nem háborúban van.
Hanem itthon. Van különbség a kettő közt.

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Többé nincs.

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Köszönöm, hadnagy!
Szólok, ha találunk valamit.

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
A coronadói rendőrség együttműködik az
államiakkal, hogy több embert küldjenek.

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Van valami a tengernagyról?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Szállítólevelek, vizsgálati eredmények,
minden dokumentálva van.

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Miért adna át Pillar bizonyítékot arról,
hogy titkos kísérleteket folytatott?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Ez meg mi a faszom?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Beszéljünk valahol!

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony! Egy szóra?

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Ülj le!
-Megvagyok.

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Ki maga, és hogyan fog keresztbe tenni?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, DCIS.

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Kérek egy percet!

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Leállítjuk magukat.

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Tessék?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
A csapatát visszaküldjük
az eredeti részlegeikbe.

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
Az FBI nyomoz a Pentagonban elkövetett
törvénysértésekben, nem fordítva.

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Pontosan.

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Ügynök, őszintén szólva
én nem akarom levenni az ügyről.

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Úgy hallom, jó munkát végez.

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Átléptél egy határt.
-Micsoda?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
A tengernagy illegális kísérletet
végeztetett a saját emberein.

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Nem volt illegális. Gyakorlatilag.

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Egyről beszélünk?

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar sürgősségi engedélyezéssel
indította el a kísérletet.

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
A kísérlet maga nem volt bűntett.
De úgy véljük, eltussoltak valamit.

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Magukra hagyom önöket!

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Adj át a DCIS-nek mindent,
amit Pillarról és az embereiről találtál!

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Utána pedig szabadságra mész.

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece még szabadlábon van.

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Rövid szabadságra.

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Senki nem akar keresztre feszíteni téged.

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington leszólt LA-nek.
A saját ügyosztályuk veszi át az esetet.

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Eleve hozzájuk tartozott volna.

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Miért akarja ezt annyira?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-Mit?
-A sztorit.

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Hírnévre akar szert tenni,
vagy azt hiszi, változtat vele a dolgokon?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Nem lehet mindkettő?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Ha választania kéne.

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Négy éves koromban apám úgy döntött,
kilép a Kínai Kommunista Pártból

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
és Hsziao-ping ellen fordul.

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Ezért az Államokba küldött
engem, anyámat és a testvéremet.

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Sosem láttam őt többé.

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Hatéves koromra
elvesztettem az otthonomat,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
az anyanyelvemet és még a nevemet is,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
csak mert apám hitt abban,
hogy kiálljon valami ellen.

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Szóval szeretném azt hinni,
hogy számít az igazság.

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Különösen,
ha Dávidról és Góliátról van szó.

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
És Reece melyik? Dávid vagy Góliát?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Még nem sikerült rájönnöm.

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Ma érdekes dolog történt.

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Rájöttünk, hogy a Pentagon
hagyta jóvá az RD4895-öt.

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Ami ennél is furább, hogy van valaki,
akit a pénzügyisek nem tudtak azonosítani.

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Még valaki, aki Hornnal dolgozott.

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
A Pentagon?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Ő a Góliát.

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Mennem kell.
Elvették az ügyet a csapatomtól.

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
Velem mi lesz?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Fejezze be a cikket, Miss Buranek,
és jelentesse meg, amint lehet!

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Menj haza! Figyelem a házat,
amíg nem jönnek LA-ből.

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
Az FBI, a CART és a FinCEN konkrét
bizonyítékot talált a kifizetésekre

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
az Odin kardjával egy időben, de...

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
...az RD4895 engedélyét
Lorraine Hartley adta meg.

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
...húszmillió dollár értékben...

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Halló!
-Szia, Jord, én vagyok.

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Megvan a Reece-sztori.

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Ja, hallottam. Az Atlanticnek?
Csak dicsekedni akarsz, vagy mi?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Nem. Ez óriási, Jordan.

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Van egy sürgősségi engedélyeztetés,
melyet Lorraine Hartley írt alá.

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Ő rendelte el a titkos kísérletet,
ami tumort okozott Reece szakaszánál.

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Jézusom!

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Sőt, be tudom bizonyítani,

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
hogy Steve Horn tussolta el az ügyet,
hogy védje a befektetését.

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
A miniszter asszony is profitált?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Van még egy érintett, akinek nem tudni
a kilétét. De mivel Hartley is benne volt,

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
az olvasók azt a következtetést
vonják majd le, amit én.

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Legalábbis felelnie kell majd a tetteiért.

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Azt mondtad, a VoltStreem előnye
a gyorsaság. Mikorra tudnád publikálni?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Küldd át! Ha minden megvan,
egy órán belül fent lesz.

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Rendben!

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TITKOS TESZTEK ÉS KIFIZETÉSEK:
LORRAINE HARTLEY HÁBORÚJA REECE ELLEN

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
ÍRTA: KATIE BURANEK

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
KÜLDÉS

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
KÜLDÉS...

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
ÜZENET ELKÜLDVE.

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Tudom, hogy a kedvenced,
de azt hiszem, ez lesz az új hálóingem.

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Mit gondolsz?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Azt, hogy legalább egy jó döntést
hoztam életemben.

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Biztos vagy benne?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-Úgy 75%-ban.
-Ne légy bunkó!

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Terhes vagyok.

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Ettől a csóktól?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Mi az, hogy terhes vagy?
-Terhes vagyok.

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Szóval haza kell jönnöd.

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Ez biztos?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Úgy 75-80%-ban.

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Hiányzol!

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Remek anyuka leszel.

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Mit szólnál a Matthew-hoz, ha fiú lesz?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Nekem jobban tetszik a Gunner.

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-És ha lány lesz?
-Gage.

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Gage nevű lány?
-Igen.

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Mit szólsz a Lucyhoz?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Tetszik. Lucy.

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James!

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James!

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Minden családot felhívtak este.
Mi történt?

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Mondd el!

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Apu!

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Gyere!

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Meg akarod nézni?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Nekem csak annyit mondtak,
hogy agyrázkódásod van,

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
és pihenned kell.

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Gyere!

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Szeretlek!

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Balra van! Balra!

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Jövök feléd!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Mozgás!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, ne!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Apu!

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Minden rendben van?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Hé! Kurvára ide koncentrálj! Ébresztő!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Azt mondtad, befejezted.

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Három turnussal ezelőtt.
Három kibaszott turnussal!

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Erről képtelen vagyok beszélni.
-Mit mondjak Lucynak?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-Mit akarsz, mit mondjak neki?
-Az igazat!

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Hogy azért vagyok ott,
mert érte és érted harcolok.

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Mindketten tudjuk, hogy ez baromság.

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Mikor odaát vagy,
csak saját magadért harcolsz.

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, gyere vissza!

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
„Nem volt ennél gyönyörűbb látvány,

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
de senki nem volt ott, hogy lássa,
csak egy kisfiú,

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
aki az ablakon bámult befelé.

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
Számtalan olyan örömöt élt át,
melyet más gyerekek nem ismerhetnek,

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
de most mégis olyasmit látott
az ablakon keresztül,

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
melyet soha, de soha nem élhet át.”

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Tizenhetedik fejezet.
„Mikor Wendy felnőtt...”

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Apu, megnyertem a betűzési versenyt!
-Vedd le a csizmád, Lucy!

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Mondtam én!
Ha gyakorolsz, tökéletesen megy.

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Ügyes voltál! Nahát, trófeát is kaptál!

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Az utolsó szó az volt, hogy „eltűnik.”

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
A másik lány nem tudta,
hogy hosszú „ű”. De én igen.

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Persze, hogy tudtad.

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Eltűnik.

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
E...

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
L...

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
T...

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
Ű...

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Gyere, mennünk kell!

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
N...

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
I...

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
K...

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
Eltűnik.

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Szia!

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Majdnem elaludt.

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
THREEMA
KATIE - ÜZENET

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
HARTLEY ENGEDÉLYEZTE.

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Nem, holnap indul a hármas csapat.
Ott akarok lenni.

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Hagyj magunkra!

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Szólok, ha végeztünk.

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Órák óta próbálom elérni.

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Van fogalma a szartengerről,
ami elárasztott ma minket?

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Tudok egy-két dologról, uram.

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartley a farkasok elé akart vetni minket,
de kijátszottam a kártyát, amit adott.

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Mije van még? Kellene még valami.
Ki tudja, mire készül ez a nő!

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Mi az?

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Önt keresik, uram.

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Igen?

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Pillar tengernagy!

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Az egész karrierjét biztonságban töltötte,

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
falak mögé rejtőzve,

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
és másokat küldött harcolni.

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Ma rájöttem, hogy a lányom
több közelharcot látott, mint maga.

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Gondoltam, teszek valamit az ügyben.

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Azt hiszed, vagy valaki, fiam?

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Azt hiszed, különleges vagy?

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Szart sem érsz!

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Csak egy vízcsepp vagy a nagy zuhatagban.

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Igazán?

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Egy repeszaknában 700 csapágygolyó van.

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Ha két ilyen aknával néz szembe,

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
az 1400 csapágygolyó.

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Száz darab minden egyes SEAL-ért,
akit meggyilkoltatott.

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Mi a francról beszél?

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Nem volt választásom, uram.

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece! Őrnagy!

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Ne csináld ezt!

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Hallasz engem?

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Nem csinálhatod...

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Ez jócskán túllép a WARCOM-on. Ugye tudod?

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Elárulom, ki van még benne,
de ha meghalok...

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
ha meghalok...

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
sosem tudod meg.

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
A beszélgetés kedvéért
tételezzük fel, tengernagy,

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
hogy már tudom.

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
ÁRULÓ
HOWARD

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Látta ezt valaki?

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Robbanás történt a bázis északnyugati
sarkán. A WARCOM-nál. Felső emelet.

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Területet lezárni! Gyerünk!

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Reece a bázison van? Meg tudják erősíteni?

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
A tengernagy irodája az. Valamilyen bomba.
Távolról élesíthették.

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Hé! Várjon! Tudom, mi történt magával.

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Tudom, mi történt.
Hogy mit tettek magával.

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Nem kéne itt lennie.

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Hogy miért ölték meg a családját.
Várjon! Bizonyítékom van Horntól.

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
És Pillartól.

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Elkaptuk őket, Reece.

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Ideje, hogy átadja őket
az igazságszolgáltatásnak.

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Én szolgáltatok igazságot.

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Nem tehetem.

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Nem hagyhatom, hogy ezt folytassa.

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Nem szólok még egyszer.

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Ne akarjon a listámra kerülni!

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Igen?
-Mi a helyzet? Már eltelt egy óra.

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Miért nem mondod meg te? Várok.

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Vársz?
-Tudod, hogy működik az internet?

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Küldened kell nekem valamit,
hogy publikálni tudjam.

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Elküldtem.

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
CÍMZETT: JORDAN GROFF - A CIKK

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Nem küldted.

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, mennem kell.

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Katie, ne csináld ezt már megint,
az isten szerelmére!

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Olvastam a cikkét, Miss Buranek.
Nem semmi írás.

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
De sajnos téves.

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Ha el akar menni, nem fogjuk követni.

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
De ön túl jó újságíró ahhoz,
hogy féligazságot jelentessen meg.

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Ha az igazat akarja...

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
...a teljes igazságot,

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
hajlandó vagyok interjút adni.

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Ha érdekli.

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
A feliratot fordította: Keszte Renáta

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Kreatív supervisor: Kwaysser Erika

