1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
द टर्मिनल लिस्ट

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
ठीक वहाँ पर।

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
मेरा पहला घर। हमने खाना और बीयर
फ़र्श पर लगाया था।

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
हे भगवान।

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
घर में स्वागत है, श्रीमती रीस।

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-बाप रे।
-यकीन हो रहा है? बाप रे।

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-मुझे तो हो रहा है। सच में।
-यह पागलपन है।

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
मतलब, 30 साल का लोन लेकर
वापस अहमियत समझ आने लगती है।

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
तीस साल? यहाँ पर? क्या हम पागल हैं?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
पता नहीं। यह पूछने की ज़रूरत है?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
यह वाकई बदसूरत है।

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-हमें यह वॉलपेपर हटाना होगा।
-हाँ।

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-और कालीन भी।
-बिल्कुल। कुछ हटके सोचना होगा।

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-जैसे कि, यहाँ पर बंदूक की तिजोरी।
-वाह!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
काम वाली मेज़, जलालाबाद का झंडा,
इस जगह को और आकर्षित बना देंगे।

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
अरे, नहीं, यह कमरा मेरा दफ़्तर बनेगा।

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
क्या?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
यह मेरा दफ़्तर है। तुम गैराज ले सकते हो।

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
नहीं। यह नहीं होगा। ऐसा नहीं चलेगा।

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-हम बाद में देखेंगे।
-बेडरूम देखना चाहोगी?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
हाँ, देखना तो है। पर हम यहाँ काम से
आए हैं, तो कुछ ऊटपटांग मत सोचना।

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
वह भी बाद में देखेंगे।

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
पंद्रह घंटे पहले

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
ए, सालो। तुमने भार उठाया?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-गिनते रहो!
-मेरे बीच से हटो।

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
उठो!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
जाकर वह घंटा बजाओ, बच्चे।
वही तुम्हारी मुक्ति है।

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
जाओ जाकर बजाओ।

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
केवल पहली बार दर्द होता है, देवियो।

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-तुमने भार उठाया है?
-मैंने भार उठाया है!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-ख़ैर, लग तो नहीं रहा है।
-तीन!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
मुझे हार मानने नहीं चाहिए।
लकड़ी नहीं उठा सकते,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
तो दुश्मन से भी न लड़ पाओगे।

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
चलो! आगे बढ़ो, देवियो।
कोई हार नहीं मानने वाला!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
आपके जैग आए हैं, जनाब। कप्तान हावर्ड।

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
सब ठीक तो है?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
ओडिन्स स्वोर्ड के बारे में

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
हमारे पास इनकार करने की क्षमता होनी चाहिए।

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
इसका क्या मतलब, "होनी चाहिए?"

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
दुखद घटनाएँ होती रहती हैं।

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
वह मिशन टीम की खुफ़िया जानकारी पर बना था।
हम ज़िम्मेदार नहीं हैं।

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
उस प्रयोग का क्या?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
कानूनी दृष्टि से, यह ध्यान देने योग्य है
कि उसका परीक्षण नहीं हुआ था।

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
एनडीएए साफ़ है।
अगर यह अदालत के सामने गया…

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
हम बच पाएँगे या नहीं?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
आदेश आदेश हैं।

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
मुझे नहीं लगता कि जेम्स रीस ऐसा सोचता है।

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
मुझे लगता है कि आकस्मिकताओं पर
गंभीरता से विचार करने का समय आ गया है।

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
किस तरह की आकस्मिकता?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
सामरिक रूप से उल्टी चाल।

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
ग़ैर-प्रत्यर्पण देशों की सूची तैयार की है।

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-बकवास।
-सब मर चुके हैं।

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
मेरा एक परिवार है।

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
मैं जेम्स रीस की वजह से
कैमरून नहीं जाने वाला।

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
बोलना बंद करो।

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
हम नौसेना कमान हैं,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
कोई वॉल स्ट्रीट के मतवाले नहीं।

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
जब तक हमारे पास कानूनी सुरक्षा है,
हम बचाव करने की स्थिति में हैं।

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
और अगर बदनाम होकर निकाला गया
कमांडर रीस यहाँ आना चाहता है,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
तो यहाँ 5000 नौसैनिक हैं
जो उसका मुँह तोड़ जवाब देंगे।

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
मुझे वे दिख रहे हैं।

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
जबसे तुमने हॉर्न को मारा है,
वे रोज़ मिलते हैं।

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
कॉक्स और हावर्ड सरकारी मकान में
रह रहे हैं, तो वहाँ अच्छा-खासा अवसर है।

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
लेकिन, पिलर अड्डे से नहीं जा रहा है।

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
और मुझे लगता है कि तुम
पूरी एनएबी से झगड़ा नहीं मोल लोगे।

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
हमें पहले दो को मारने के बाद
पिलर का इंतज़ार करना चाहिए।

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
उसे स्नाइपर से मार सकते हैं।

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
नाव से?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
कामयाब होने की संभावना आधी-आधी है।

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
और हम चूक नहीं सकते।

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
तुम्हें मोसुल याद है?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
हाँ, उससे क्या संबंध?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
सईदीती अल जमीला?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
हावर्ड का एक परिवार है।

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
हिम्मत भरी चाल है।

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
कैलिफ़ोर्निया के गवर्नर ने
तत्काल फ़ेडरल प्रतिक्रिया माँगी

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
जब जवान हाथ से निकल जाते हैं :
घरेलू आतंकवाद का इतिहास

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
कुछ और हो, तो कृपया एफ़बीआई से पूछिए।

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
जेम्स रीस ने नहीं, तुमने और तुम्हारे
आदमियों ने माइक को मारा।

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
ख़ैर, टालोस सुरक्षा देती है।
वे गुंडे नहीं हैं, मिस बरेनेक।

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
सोचती हो कि मैं तुम्हें नहीं जानता?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
पता है तुमने नौसेना सील सैनिकों पर
आरडी-4895 आज़माई।

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
और मुझे पता है उस परीक्षण से
ट्यूमर हो गए, तो उन्हें मरवा दिया।

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
यह मेरे लेख में है। अगर मुझे मार डाला,
तो सब सच जान जाएँगे।

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
तुम्हारा सौदा बिखरने वाला है।

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
आज, डर के साथ जागना आसान है।

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
इस हफ़्ते हमने दूरदर्शन पर जो हिंसक
गतिविधि देखी, उसे नकारा नहीं जा सकता।

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
लेकिन प्रशासन ने फ़ौरन कार्रवाई करके
जेम्स रीस को एक घरेलू आतंकवादी

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
घोषित कर दिया है।

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
आइए अब सवाल लेते हैं,
क्योंकि मुझे यकीन है कि कई सारे होंगे।

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
पीछे की कतार। हाँ।

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
सचिव महोदया, आप कमांडर रीस को
व्यक्तिगत रूप से जानती हैं, है न?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
हम कई बार मिले हैं, यह सही है।

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
क्या आपको संदेह था
कि उनके साथ कुछ गड़बड़ है?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
जब आप सेना में भरती होते हैं,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
तो विदेशी और स्वदेशी ख़तरों के खिलाफ़
संविधान की रक्षा करने का वचन लेते हैं।

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
मुझे संदेह है कि कमांडर रीस मानते हैं
कि वह अब भी वह वचन निभा रहे हैं।

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
किसके खिलाफ़, मैडम?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
जेम्स रीस को लगता है
कि वह किसी तरह के मिशन पर है,

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
और उसके ख़त्म होने तक वह रुकेगा नहीं।

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
उसे पकड़ने के लिए, निर्धारित करना होगा
कि अगला कौन है और फिर पहले पहुँचना होगा।

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
इसका मतलब है कि सबसे ज़रूरी है,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
हर इंसान का पता लगाना जो स्टीव हॉर्न
और कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ से जुड़ा है।

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
मुख्य लक्ष्य उसे पकड़ना है।
लेकिन हमारी प्राथमिकता

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
और जनहानि होने से रोकना है।

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
अगर वे दो चीजें आपस में
टकराती हैं, तो वही सही।

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-तुम लोग समझे?
-जी, सर।

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
ठीक है, चलो उस आदमी को ढूँढ़ें।

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-तुम्हारा क्या हाल है?
-बाज़ू काफ़ी सूजी हुई है।

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
तुम जानती हो कि जेम्स रीस कहाँ है?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
अच्छा, तो यह बात है, मुझे जानकारी चाहिए।

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
लो शुरू हो गई।

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
मैं रीस पर 5,000 शब्द लिख चुकी हूँ,
और अपनी कहानी छपवाने के करीब…

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
तुम आग से खेल रही हो, लड़की।

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
आपके बिना कहानी पूरी न होगी।

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
आप उसे मेरे बिना नहीं ढूँढ़ पाएँगे।

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
जो भी पता है वह बता दो।
मैं देखता हूँ क्या कर सकता हूँ।

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
तुम्हें बस इतना ही मिलेगा।

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
आपके पास स्टीव हॉर्न के
कंप्यूटर तक पहुँच है।

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
उसमें "कैप टेबल" खोजें।

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
उनकी सूची है जिन्होंने
न्यूबेलम की बिक्री से पैसे कमाए।

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
उनमें से अधिकांश खाते वैध हैं,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
लेकिन कुछ भुगतान एक ऐसी साज़िश के तहत हैं
जिसमें नौसेना के सील जवानों पर

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
आरडी-4895 नाम की एक दवा का
अवैध परीक्षण किया गया।

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
इसमें से कितना रीस ने बताया?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
उसने तीन दिन जंगल में
भूतों से बात करते हुए बिताए।

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
तुम्हारी दोस्त को
धंसते कीचड़ से बचाने से पहले?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
उसने मुझे उस कीचड़ में डाला था, अक्लमंद।

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
सुनिए, मैं रीस का बचाव करने नहीं आई।

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
मैं जानती हूँ कि उसे रोकना होगा।

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
लेकिन दूसरों को भी
जवाबदेह ठहराया जाना चाहिए।

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
डेप, कार्ट से कहो
कि हॉर्न के कंप्यूटर की गहरी जाँच करे।

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
आप गंभीर हैं?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
जी, सर।

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
मैं गली में आगे लाइब्रेरी में
काम करती मिलूँगी…

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
पिछली बार तुम्हें जाने दिया,
तो तुम सैन फ़्रांसिस्को भाग गई थी।

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
जूनियर, इसे इस कमरे से मत निकलने देना।

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
माफ़ कीजिए, जनाब। मैंने उनसे रुकने को कहा।

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
विश्राम, जेरल्ड। यह तुम्हारा दफ़्तर है।

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
मैडम। मैंने देखा कि आप शहर आई हैं।

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
आपके यहाँ आने की उम्मीद नहीं की थी।

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
अचानक यहाँ आने का सोचा।

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
और यह कौन है?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
डीसीआईएस एजेंट आज़ाद।

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
मैं चाहती थी कि इस बातचीत में
सब कुछ नियमानुसार हो।

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
मैंने ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड से
निशानों की जानकारी निकाली।

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
मैं जानने को उत्सुक थी कि कैसी
गुप्त जानकारी ने पूरी पलटन को मरवा दिया।

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
मैं उस गुप्त जानकारी से वाकिफ़ हूँ।

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
फिर तो तुम सहमत होगे
कि वह काफ़ी कमज़ोर है।

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
एक हथियारों के डीलर के अनियोजित भेंट
के आधार पर इतना बड़ा ऑपरेशन?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
और कुछ नहीं?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
किसी ने इसकी पूर्व जाँच की थी?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
मुझे पेंटागन से एक ठोस आदेश आया था,

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
कोई कार्रवाई-योग्य ख़बर मिलने पर
फ़ौरन कहानी पर हमला करने का।

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
रिपोर्ट को आगे बढ़ाने वाला अधिकारी...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
वह कौन था?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
यह सवाल आपको लैंग्ली से पूछना चाहिए।

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
शुक्रिया, जेरल्ड।

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
यही पूछना था?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
अभी के लिए।

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, एडमिरल।
मैं संपर्क में रहूँगा।

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
कप्तान हावर्ड से बात करवाओ। अभी।

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
आवक कॉल
वॉरकॉम

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
माँ, कोच हेंसन ने कहा
अगर हम जीते जो राज्य मुकाबले में

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
खेलेंगे और हमें ख़ुद पैसा लगाना होगा।
सबकी तरह।

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
यह कैसे सही है?
स्कूल को बस नहीं देनी चाहिए?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-मैं उनसे बात करूँगा।
-तुम तो जल्दी आ गए।

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
सुनो। मैं…

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
तो, सुनो, दोस्तो, हम…

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-हम कीज़ जा रहे हैं।
-क्या?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
हाँ। आज रात।

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-क्या?
-मैंने टिकटें ले लीं।

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
बस सामान बाँधना होगा।

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
मैं नहीं जा सकता। फ़ुटबॉल है।

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
कोई फ़ुटबॉल नहीं। चलो तुम्हारा सामान लाएँ।

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
कुछ बात हो गई है?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
नहीं।

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
नहीं। इसे एक छुट्टी समझ लो,
जब तक सब ठीक नहीं हो जाता।

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-क्या ठीक नहीं हो जाता?
-सुनो,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
यह मज़ेदार होगा, समझे?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-यह जो भी है, मज़ेदार तो नहीं है।
-मेरी बात सुनो!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
तुम दोनों जाकर अपना सामान बाँध लो।
समझ में आया?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-आओ। चलो!
-समझ नहीं आ रहा। आपको कीज़ से नफ़रत है।

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
सुनो। हमें जाना होगा।
हावर्ड ने की वेस्ट की टिकटें ख़रीदी हैं।

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-कब की?
-आज रात की।

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
भाग, खरगोश, भाग।

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
हम तैयार रहेंगे।

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
सुनो, भाई। मैं सोच रहा था, और…

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
चाहे जो भी अंजाम हो,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
फ़ेड्स अपनी तहकीकात जारी रखेंगे।

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
एजेंसी की आड़ के बावजूद,
उन्हें तुम पर कुछ न कुछ मिल जाएगा।

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
कोई योजना है?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
हाँ।

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
मैन्कोरा के बारे में सुना है?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
पेरू के तट पर एक छोटा सा सर्फ़िंग शहर।

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
क्या बड़ी-बड़ी लहरें आती हैं।

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
गरम चश्मे, मिट्टी का स्नान, नशीली चाय
और ऑस्ट्रेलियन लड़कियाँ मिलती हैं।

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
वह रिटायर होने लायक जगह है।

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
मुझे माफ़ कर दो।

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
किसलिए?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
कि मैंने तुम्हें इसमें घसीटा।

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
उन्होंने मुझे इसमें घसीटा, भाई।

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
तुमने नहीं। यह याद रखना।

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
हाँ।

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
तुम पक्का यह करना चाहते हो?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-एजेंट लेयन…
-वहीं रुको।

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
हॉर्न के कंप्यूटर की तलाशी ली।

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
हमें कई पत्र-व्यवहार मिले जिनमें पिलर ने
आरडी-4895 दवा का ज़िक्र किया था,

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
रीस के दल की मेडिकल रिपोर्ट मिलाकर।

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
पिलर जानता था
कि जवानों को ब्रेन ट्यूमर है।

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
इतना ही नहीं, सर। उसे प्रयोग में
हिस्सेदारी के लिए पैसे मिले।

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
फ़िनसेन ने कैप टेबल विभाजित की।

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
ग्लोबल सिस्टम्स प्लस, वह जेरल्ड पिलर है।

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
एसएक्सए कंसल्टिंग, वह लेनर्ड हावर्ड है।

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
यह वाला बिल कॉक्स है।

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
दूसरी कंपनियाँ भी हैं जो सॉल एग्नॉन
और मार्कस बॉयकिन से जुड़ी हैं।

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
इसके अलावा एक और है, ओबेरॉन एनालिटिक्स।

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-यह कौन है?
-पता नहीं।

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
वॉरकॉम कमान को
पूछताछ के लिए लाएँगे तो पता चलेगा।

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
यह एनसीआईएस को सौंपना होगा…

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
एनसीआईएस एजेंट जोश होल्डर
हॉर्न के लिए काम कर रहा था, सर।

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
हमें सीधे अपने सैन्य अड्डे के
संपर्क के ज़रिए जाना होगा।

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
ये उच्च पद के अधिकारी हैं।
एक प्रक्रिया होती है।

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
जेम्स रीस यहाँ है।

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
वह इस वक़्त कोरोनाडो में है।
और हमारे पास उसकी सूची है।

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
क्या यह हाँ है?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
डेप, रीस के घर पर नज़र रखो।
कुछ अजीब हुआ, तो बताना।

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-क्या चल रहा है?
-तुम हावर्ड पर।

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
बरेनेक के लिए दाई बुलाओ। मैक,
कॉक्स पर नज़र रखो। पीडी से बात करो।

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
एजेंट, मैंने वह जानकारी दी थी।

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
बैठ जाओ! अगर ख़ुशकिस्मत हुई,
तो अपनी कहानी का अंत जान जाओगी।

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
मुझे बताओगे कि तुमने क्या किया?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
दरअसल, मैंने ऐसा कुछ नहीं किया।

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
फिर तुम क्यों भाग रहे हो?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
एडमिरल किसी चीज़ में शामिल हुए थे। कुछ…

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
कुछ बुरा। और उन्होंने मुझे
उन्हें बचाने को कहा। और मैं…

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
उस वक़्त मुझे बुरा लगा था, मैं बस…
जेरल्ड ने हम पर कई एहसान किए।

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
उसने हमारा साथ दिया,
पदोन्नति की सिफ़ारिश की…

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
कितनी मुसीबत में हो?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
बात वो नहीं है, ऐन।
और इसका फ़ायदा मिलेगा, बस यहाँ नहीं।

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-कीज़ में?
-पापा!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
ड्राइवर से कहो मैं अभी आया।

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
प्लीज़, ऐन…

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
पापा, टैक्सी नहीं आई है। एफ़बीआई आई है।

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
कोई बात नहीं। मैं संभाल लूँगा।

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
अच्छा, माफ़ करना। मैं आ रहा हूँ।

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
बस थोड़ी चीज़ें समेट रहा था।
आपकी क्या मदद कर सकता हूँ, एजेंट?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
कहीं जा रहे हो, कप्तान?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
कोरोनाडो सेवा की एक चौथाई मील लंबी
सर्विस रोड के लिए एक सिपाही?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
माफ़ कीजिए, पर जैसे ही अड्डे से गुज़रे,
आपने कोरोनाडो छोड़ दिया था।

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
कैसा दिन रहा है।

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
एक पागल सील जवान खुला घूम रहा है,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
और एफ़बीआई उस एक दरवाज़े पर दस्तक
दे रही है जिसके पीछे वह नहीं हो सकता।

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
हम वारंट लिए फ़ेडरल एजेंट हैं…

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
इसे मेरे सामने से हटाओ।

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
तुम्हें लगता है कि मुझे फ़र्क पड़ता है
कि किसी लंबूचंद ने इस कागज़ पर मुहर लगाई?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
बिना मेरी मर्ज़ी के
मेरे भवन में नहीं घुस सकते।

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
लेकिन मुझे एतराज़ नहीं, एजेंट।
क्योंकि छुपाने को कुछ नहीं है।

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
इन्हें अंदर आने दो।
आख़िरकार ये फ़ेडरल एजेंट हैं।

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
चलो। अंदर जाओ।

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
जो चाहिए वह ले लो, एजेंट।

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
पता है यहाँ क्यों आए हो।

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
यह शायद तुम्हारी हर उलझन का जवाब दे देगा।

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
और जब तुम्हें एहसास होगा
कि तुमने ग़लत फ़ैसला लिया,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
तो तुम्हें भेजने वाली कमीनी से कहना
कि वह भाड़ में जाए।

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
क्या हाल है, मैक?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
हावर्ड परिवार ग़ायब है।

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
सामान बंधा था, मियामी की टिकट हो गई थीं,
पर जहाज़ में नहीं बैठे।

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
कॉक्स लापता है।
हम उसे तलाशने की कोशिश कर रहे हैं।

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
आज रात तुम ठीक तो हो, बिल?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
जेम्स रीस अब भी फ़रार

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
ए। तुम उसके लिए ज़िम्मेदार नहीं हो।
किसी ने इसकी उम्मीद नहीं की थी।

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
छुट्टे पैसे रख लो।

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
तो, यह कैसे करेंगे?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
तुम्हें ओल्ड मिज़री याद है?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
हाँ?

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
मुझे उसी के जैसी लकड़ी मिली।
"भाड़ में जाओ" का 181 किलो।

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
भारी लकड़ी को गेटर बीच में लादा करते थे,
हारने वाले बुलाए जाते थे। याद होगा।

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-मेरा हाथ टूट गया है।
-हाँ?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
फिर तो दर्द हो रहा होगा।

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
तुम क्या चाहते हो, रीस?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
मुझे बताओ और कौन जानता था।

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
पिलर ने हरी झंडी दी थी।

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
हावर्ड ने सभी बारीकियों पर ध्यान दिया,
ताकि वह कामयाब रहे।

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
सैन्य संचालन? चिकित्सक?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
वे लोग सिर्फ़ आदेशों का पालन कर रहे थे।

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
उन्हें लगा विटामिन बी-12 दे रहे हैं।

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
प्रयोग के बारे में केवल हम लोग जानते थे।

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
तुम जानते हो कि रिटायर होने पर
हमें क्या मिलता है।

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
आप अपना पूरा जीवन देते हैं,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
और बदले में पेंशन और फलक मिलती है।

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"आपकी सेवा के लिए धन्यवाद।"

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
तुम भाईचारे का हिस्सा थे।

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
तुम्हें उससे यही मिला।

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
तुमने एक विदेशी जगह की

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
गंदगी से भरी सुरंगों में
हमारे भाइयों को मरने के लिए भेजा।

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
चलो भी, यह क्या है?
इसे ख़ुद नहीं उठा पा रहे?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
ए।

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
बड्स में हमें कभी
अकेले भार नहीं उठाना पड़ता था।

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
हमेशा बाईं और दाईं तरफ़
साथियों से घिरे रहते थे।

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
जब दल की ज़रूरत पड़ती, तो उन्हें पुकारते।

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
तुम्हारा दल कहाँ है, बिल?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
तुमने भार उठाया है।

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
हे भगवान, रीस। तुमने क्या कर डाला?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-ठीक है, कप्तान हावर्ड।
-रहम करो।

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
वह एहसान करने को तैयार हो?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
प्लीज़। मैंने बस
दस्तावेज़ आगे बढ़ाए थे, रीस।

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
तुम मुझे जानते हो।
जेम्स, तुम मुझे जानते हो। मैं…

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
मैं लाल फीताशाही संभालता हूँ। प्लीज़, रीस।

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
जेम्स।

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
मेरा एक परिवार है।

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
मेरा एक परिवार था।

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
रामिरेज़ का परिवार था।

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-कोर्टीज़ का परिवार था।
-नहीं।

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
आपके पति की करनी की वजह से
डॉनी मिचेल अपने बच्चे को नहीं देख पाएगा।

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
यह बहाना बनाने के लिए
थोड़ी देर हो चुकी है, कप्तान।

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
अब, क्या तुम वह करोगे
जो मैंने तुमसे करने को कहा?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
मैं वह नहीं कर सकता, रीस। मैं…

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
ठीक है।

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-माफ़ कर दो।
-मैं समझता हूँ।

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
शुक्रिया।

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
मेरी बेटी को मौत के घाट उतारा,
तो मैं तुम्हारे बेटे को उतारूँगा।

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
नहीं, रीस। भगवान के लिए, नहीं।

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-क्या कर रहे हो?
-नहीं! मत करो!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-उसे पकड़कर रखो! नहीं, रीस!
-नहीं!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-रुक जाओ, भगवान के लिए!
-नहीं!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
रहम करो।

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
रहम करो। प्लीज़ यह बंद करो।

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-रीस।
-उठो।

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
चलो, उठो।

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
मेरी बात सुनो, प्लीज़। ठीक है।

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
तुम्हारे पास एक मौका है।

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
इस वक़्त, मैं तुम्हें एक मौका दे रहा हूँ।

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
ज़िंदगी में एक सही काम करने का।

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
अपनी बीवी और बेटे को प्रशांत में डूबने से
बचा लो। तुम कर सकते हो। ठीक है?

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
ठीक है।

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
तुम यह कर सकते हो।

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
तुम यह करोगे?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
हाँ। मैं करूँगा।

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
शाबाश।

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
हे भगवान, मदद करो।

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
हावर्ड का हुलिया ठीक करो।

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
काम होने तक उसे जाने मत देना।

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
रुको, तुम कहाँ जा रहे हो?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
घर।

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
क्या मतलब "घर?"

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
मुझे उनसे मिलना है।

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
तुम्हें क्या चाहिए, रीस?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
मैं कभी नहीं चाहता कि तुम्हें चोट पहुँचे।
मेरा वह इरादा नहीं था।

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
मेरे तजुर्बे में तुम ऐसा कुछ नहीं करते
जो तुम नहीं करना चाहते।

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
युद्ध के कुछ ऐसे पहलू हैं
जो नैतिक नहीं होते।

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
हाँ, पर तुम जंग के मैदान में नहीं हो।
अपने देश में हो। उसमें फ़र्क है।

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
अब नहीं।

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
शुक्रिया, लेफ़्टिनेंट।
कुछ पता चला तो हम आपको बता देंगे।

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
कोरोनाडो पीडी द्वीप पर और दल
भेजने के लिए एसडी से बात कर रही है।

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
एडमिरल पर कुछ मिला?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
शिपिंग अभिलेख, परीक्षण के नतीजे, सब
सामान्य रूप से संसाधित। कापियाँ भी बनाईं।

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
पिलर इसका सबूत क्यों देगा कि उसने अपने
सील जवानों पर गुप्त औषधि प्रयोग किए?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
यह क्या बकवास है?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
बात करने के लिए जगह चाहिए।

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
टोनी। तुमसे बात हो सकती है?

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-तशरीफ़ लो।
-मैं ठीक हूँ।

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
तुम कौन हो और मेरा रास्ता कैसे काटोगे?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
बिजान आज़ाद, डीसीआईएस।

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
हमें अकेला छोड़ दो।

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
तुम्हें पीछे हटाया जा रहा है।

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
माफ़ करना?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
तुम्हारे दल को वापस
उनके विभाग भेजा जा रहा है।

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
पेंटागन में जुर्म की जाँच एफ़बीआई करती है,
इसका उल्टा नहीं होता।

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
यह सही है।

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
एजेंट, मुझे आपको इस मामले से
हटाने में कोई दिलचस्पी नहीं है।

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
मैंने जितना सुना है, आप बेहद काबिल हैं।

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-तुमने हद पार की।
-हद पार की?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
यह एडमिरल अपने ही जवानों पर
अवैध प्रयोग कर रहा था।

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
वह अवैध नहीं थे। तकनीकी रूप से नहीं।

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
तुम इसकी बात कर रहे हो।

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
पिलर के पास प्रयोग को मंज़ूरी देने वाला
आपातकालीन उपयोग अनुमति थी।

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
वह प्रयोग कोई जुर्म नहीं था।
लेकिन हमारा मानना है कि वह एक छल था।

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
तुम दोनों दफ़्तर में बात कर लो।

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
पिलर और उसके अधिकारियों पर सारे सबूत
डीसीआईएस के हवाले कर दो।

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
फिर तुम छुट्टी पर चले जाओगे।

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
रीस अब भी खुला घूम रहा है।

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
कुछ दिनों की छुट्टी।

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
कोई तुम्हारे लिए
मुसीबत खड़ी नहीं करने वाला।

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
वाशिंगटन ने एलए को फ़ोन किया। कार्यभार
संभालने के लिए अपनी एफ़टीएफ़ भेज रहे हैं।

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
शुरुआत से ही
यह मामला उन्हें संभालना चाहिए था।

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
यह इतनी शिद्दत से क्यों चाहती हो?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-क्या?
-यह कहानी।

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
नाम बनाना चाहती हो, या सोचती हो
कि इससे बदलाव लेकर आओगी।

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
महत्वाकांक्षा और विश्वास,
दोनों नहीं हो सकते?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
अगर तुम्हें चुनना पड़ता।

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
जब मैं चार साल की थी, तो मेरे पिता ने
सीसीपी से अलग होने का फ़ैसला लिया,

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
शाओपिंग शासन के ख़िलाफ़ जाने का।

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
तो उन्होंने मुझे, मेरी माँ और भाई को
अमरीका भेज दिया।

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
उन्हें फिर कभी नहीं देखा।

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
छह साल की उम्र में, मैंने अपना घर,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
अपनी भाषा और अपना नाम तक खो दिया था,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
क्योंकि मेरे पिता अपने मत पर अड़े रहे थे।

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
तो, हाँ, मैं मानती हूँ कि सच अहम होता है।

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
ख़ासकर जब हाथी बनाम चींटी हो।

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
और रीस क्या है? हाथी या चींटी?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
यह अब भी पता लगा रही हूँ।

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
आज एक मज़ेदार चीज़ हुई।

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
हमें पता चला कि पेंटागन ने
आरडी-4895 की मंज़ूरी दी थी।

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
उससे भी अजीब बात, एक साझेदार है
जिसका नाम फ़िनसेन नहीं निकाल पा रही।

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
एक और जो हॉर्न के साथ काम कर रहा था।

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
पेंटागन?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
वही तुम्हारा हाथी है।

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
मुझे जाना है। मेरे दल को
इस मामले से हटा दिया गया।

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
मेरा क्या?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
अपनी कहानी पूरी करो, मिस बरेनेक,
और उसे जल्द से जल्द प्रकाशित करो।

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
घर जाओ। एलए के आने तक
मैं घर पर नज़र रखूँगा।

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
एफ़बीआई, कार्ट और फ़िनसेन के पास
भुगतान के ठोस सबूत थे

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
जो ओडिन्स स्वोर्ड से मिलते थे, पर

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
आरडी-4895 की अनुमति में
लोरेन हार्टली का नाम दर्ज था।

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
बीस मिलियन डॉलर की कीमत

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-हैलो।
-हैलो, जॉर्ड, मैं बोल रही हूँ।

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
मेरे पास रीस वाली कहानी है।

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
हाँ, मैंने सुना। द एटलांटिक के लिए?
तो घाव पर नमक छिड़कना चाहती हो?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
न, बहुत अहम है, जॉर्डन।

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
मेरे पास रक्षा सचिव लोरेन हार्टली द्वारा
दस्तख़त किया गया ईयूए है।

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
उसने एक गुप्त प्रयोग का आदेश दिया
जिसने रीस और उसके आदमियों को ट्यूमर दिया।

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
हे भगवान।

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
साथ ही, यह साबित करती हूँ
कि उसे छिपाने के लिए

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
स्टीव हॉर्न ने कीमत चुकाई,
अपने निवेश को बचाने के लिए।

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
रुको, रक्षा सचिव ने हिस्सा लिया?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
एक साझेदार है जिसका नाम एफ़बीआई
नहीं निकाल पाई। हार्टली की भागेदारी

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
देखते हुए, पाठक भी उसी निष्कर्ष पर आएँगे।

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
या कम से कम उसे अपनी करनी के लिए
जवाब देने पर मजबूर करेंगे।

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
तुमने कहा था वोल्टस्ट्रीम की ख़ासियत
तात्कालिकता है। कितनी जल्दी छापोगे?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
भेज दो। अगर सब जानकारी हुई,
तो एक घंटे में प्रकाशित कर दूँगा।

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
सौदा पक्का।

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
गुप्त परीक्षण और स्टॉक भुगतान :
जेम्स रीस के खिलाफ़ लोरेन हार्टली की जंग

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
केटी बरेनेक द्वारा

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
भेजिए

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
भेज रहे हैं…

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
मैसेज भेज दिया गया।

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
जानती हूँ यह तुम्हारी मनपसंद है,
पर मुझे रात की नई टी-शर्ट मिल गई।

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
क्या ख़्याल है?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
मुझे लगता है कि मैंने ज़िंदगी में
एक फ़ैसला तो अच्छा लिया।

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
पक्का?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-करीब 75 प्रतिशत।
-संगदिल कहीं के।

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
मैं माँ बनने वाली हूँ।

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
इस चुंबन से?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-क्या मतलब तुम माँ बनने वाली हो?
-मैं गर्भवती हूँ।

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
तो अब तुम्हें घर वापस आना पड़ेगा।

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
तुम्हें यकीन है?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
वही, कुछ 75-80 प्रतिशत।

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
तुम्हारी याद आती है।

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
तुम बहुत अच्छी माँ बनोगी।

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
लड़के के लिए मैथ्यू कैसा नाम रहेगा?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
मैथ्यू?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
मुझे गनर नाम काफ़ी पसंद है।

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
गनर?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-लड़की हुई तो?
-गेज।

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-लड़की का नाम गेज?
-हाँ।

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
लूसी कैसा रहेगा?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
मुझे पसंद आया। लूसी।

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
जेम्स।

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
लॉरन?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
जेम्स।

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
वे रात भर परिवारों को
फ़ोन कर रहे थे। क्या हुआ?

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
मुझसे बात करो।

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
पापा।

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
आइए।

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
मुझे देखना चाहते हैं?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
उन्होंने मुझे बस यह बताया
कि तुम्हारे सिर में चोट लगी है,

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
और तुम्हें आराम चाहिए।

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
आइए।

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
आपसे प्यार है।

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
उन्हें वापस लाओ!
बाएँ जाओ! बाईं तरफ़ सीसीपी है!

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
तुम्हारे पास आ रहा हूँ!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
हटो!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
डॉनी, नहीं!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
पापा।

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
सब ठीक तो है?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
ए! काम में ध्यान लगाओ! उठो!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
तुमने कहा था अब नहीं जाओगे।

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
तीन दौरे पहले। कमबख्त तीन दौरे पहले।

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-मैं इस पर बात नहीं कर सकता।
-मैं लूसी से क्या कहूँगी?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-तुम क्या चाहते हो कि मैं क्या कहूँ?
-उसे सच बताना।

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
मैं वहाँ उसके और तुम्हारे लिए
लड़ने जा रहा हूँ।

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
हम दोनों जानते हैं कि यह झूठ है।

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
जब तुम वहाँ होते हो,
तो अपने लिए लड़ रहे होते हो।

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
लॉरन, वापस आओ।

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"इससे सुंदर नज़ारा और कोई नहीं हो सकता था,

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"पर उसे देखने वाला कोई न था,
एक छोटे लड़के के अलावा,

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
जो खिड़की से घूर रहा था।

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
उसके अंदर ऐसे अनगिनत उल्लास थे
जो दूसरे बच्चे कभी नहीं जान पाते,

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
लेकिन वह खिड़की से एक ख़ुशी देख रहा था

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
जिससे वह हमेशा के लिए वंचित था।"

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
अध्याय 17। "जब वेंडी बड़ी हुई..."

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-पापा, मैं जीत गई! स्पेलिंग बी में जीत गई।
-जूते उतारो, लूसी।

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
मैंने क्या कहा था? अभ्यास ज़रूरी है।

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
शाबाश! जान, तुम्हें ट्रॉफ़ी मिली।

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
आख़िरी शब्द डिसअपियर था।

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
दूसरी लड़की को नहीं पता था
कि उसमें दो पी हैं। पर मुझे पता था।

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
बेशक पता होगा।

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
डिसअपियर

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
डी…

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
आई…

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
एस...

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
ए...

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
चलो, हमें जाना होगा।

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
पी…

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
पी…

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
ई…

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
ए…

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
ए।

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
यह बस सोने ही वाली है।

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
थ्रीमा
केटी का मैसेज

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
हार्टली ने उसे मंज़ूरी दी थी।

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
नहीं, टीम तीन कल निकलेगी।
मैं उन्हें विदा करने जाऊँगा।

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
हमें अकेला छोड़ दो।

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
बात ख़त्म हो जाएगी तो बता दूँगा।

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
घंटों से फ़ोन लगा रहा हूँ।

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
तुम्हें पता है कि आज
कितना बड़ा तूफ़ान आ गया?

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
मुझे थोड़ा अंदाज़ा तो है, जनाब।

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
हार्टली ने हमें बर्बाद करने की कोशिश की,
पर मैंने आपकी बताई चाल चली थी।

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
तुम्हारे पास और क्या है? हमें कुछ चाहिए।
न जाने वह औरत क्या खेल खेल रही है।

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
यह क्या है?

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
यह आपके लिए है, जनाब।

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
हाँ?

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
एडमिरल पिलर।

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
तुमने अपनी पूरी नौकरी
सुरक्षित रहते हुए बिताई,

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
दीवारों के पीछे छुपे हुए,

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
दूसरे आदमियों को तुम्हारे लिए लड़ने भेजकर।

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
आज मुझे एहसास हुआ कि तुम्हारे बदले
मेरी बेटी ने ज़्यादा युद्ध देखा।

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
और मैंने सोचा कि इसे ठीक करना चाहिए।

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
ख़ुद को बहुत तोप समझते हो, लड़के?

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
सोचते हो कि तुम ख़ास हो?

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
तुम्हारी कोई औकात नहीं है।

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
तुम धुएँ की तरह हो,
एक ही झोंके में गुम हो जाओगे।

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
अच्छा?

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
एक क्लेमोर विस्फोटक में
700 बॉल बेयरिंग होती हैं।

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
अगर वैसे दो विस्फोटक
तुम्हारी तरफ़ ताने जाएँ,

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
तो वह कुल मिलाकर 1,400 बॉल बेयरिंग होंगी।

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
हर उस सील जवान के बदले एक सौ
जिनकी तुमने हत्या की।

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
तुम क्या बक रहे हो?

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
मेरे पास कोई चारा नहीं था, जनाब।

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
रीस। कमांडर!

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
ऐसा मत करो!

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
मेरी बात सुन रहे हो?

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
तुम्हें पीछे हटना…

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
यह बात वॉरकॉम से बहुत आगे तक जाती है।
तुम यह जानते हो, है न?

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
अब, मैं बताता हूँ कि और कौन शामिल है,
लेकिन अगर मैं मर गया…

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
अगर मैं मर गया…

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
तुम जान नहीं पाओगे।

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
चलिए, तो यह मान लेते हैं, एडमिरल,

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
कि मैं पहले से ही जानता हूँ।

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
गद्दार
हावर्ड

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
किसी और ने वह देखा?

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
एनएबी के उत्तर-पश्चिम कोने में धमाका।
वॉरकॉम में विस्फोट। सबसे ऊपरी मंज़िल।

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
उसे बंद करो। एक समय पर एक।

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
क्या रीस अड्डे पर है?
उसके दिखने की पुष्टि मिली?

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
एडमिरल का दफ़्तर था। कोई बम दागा गया।
दूर से विस्फोट किया गया होगा।

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
रीस!

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
ए! रुको, मैं जानता हूँ
तुम्हारे साथ क्या हुआ।

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
मुझे पता है कि
उन्होंने तुम्हारे साथ क्या किया।

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए।

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
तुम्हारे परिवार को क्यों मारा।
रुको! मेरे पास हॉर्न का सबूत है।

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
और पिलर का।

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
वे मुजरिम हैं, रीस।

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
यहाँ से न्याय प्रणाली को संभालने दो।

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
मैं ही न्याय हूँ।

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
मैं नहीं कर सकता।

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
मैं तुम्हें यह करने नहीं दे सकता।

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
मैं तुमसे दोबारा नहीं कहूँगा।

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
मेरी सूची से दूर रहो।

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-हाँ।
-क्या चल रहा है? एक घंटा हो चुका है।

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
तुम बताओ। मैं इंतज़ार कर रहा था।

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-इंतज़ार?
-तो इंटरनेट इस तरह काम करता है।

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
कुछ छापने के लिए
पहले तुम्हें मुझे कुछ भेजना होगा।

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
लेकिन मैंने भेजा था।

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
को : जॉर्डन ग्रॉफ़ - कहानी

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
तुमने नहीं भेजी।

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
जॉर्डन, मुझे जाना होगा।

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
नहीं, केटी, फिर से ऐसा मत करो,
भगवान के लिए।

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
मैंने आपका लेख पढ़ा, मिस बरेनेक।
बेहतरीन लेख है।

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
बदकिस्मती से, वह ग़लत है।

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
अगर आप यहाँ से जाना चाहती हैं,
तो हम पीछे नहीं आएँगे।

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
पर इतनी अच्छी पत्रकार मीडिया में
अधूरी कहानी के साथ नहीं जाना चाहेगी।

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
अगर आपको सच चाहिए…

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
पूरा सच,

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
तो मैं इंटरव्यू देने के लिए तैयार हूँ।

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
अगर आपको दिलचस्पी हो।

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी

