1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Ακριβώς εκεί.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Το πρώτο μου διαμέρισμα.
Τρώγαμε και πίναμε κατάχαμα.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Θεέ μου.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Καλώς ήρθατε σπίτι, κυρία Ρις.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Μπλιαχ.
-Το πιστεύεις; Μπλιαχ.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-Μπορώ να το πιστέψω. Ναι.
-Τελείως τρελό.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Η υπογραφή υποθήκης για 30 χρόνια
πραγματικά σε κάνει να το συνειδητοποιείς.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Τριάντα χρόνια. Εδώ; Είμαστε τρελοί;

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Δεν ξέρω. Χρειάζεται και ρώτημα;

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
Είναι ειλικρινά άσχημο.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Πρέπει να ξηλώσουμε την ταπετσαρία.
-Ναι.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-Και το χαλί.
-Ακριβώς. Να έχουμε όραμα.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-Φέρ' ειπείν, το οπλοκιβώτιο εδώ.
-Πω πω!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Ο πάγκος εργασίας κι η σημαία
της Τζαλαλαμπάντ θα το αναδείξουν.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Όχι, αυτό το δωμάτιο
θα είναι το γραφείο μου.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Τι;

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Είναι το γραφείο μου.
Μπορείς να πάρεις το γκαράζ.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Όχι. Αποκλείεται. Αδιαπραγμάτευτα.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Θα το δούμε αυτό.
-Θες να δεις τις κρεβατοκάμαρες;

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Ναι, θέλω. Αλλά είμαστε εδώ για δουλειά,
οπότε, μη σου μπαίνουν περίεργες ιδέες.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Θα το δούμε κι αυτό.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Μπινέδες, αντέχετε το βάρος;

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Συνεχίστε το μέτρημα!
-Δρόμο από την παραλία μου.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Σηκώστε το πάνω!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Τράβα χτύπα το καμπανάκι, μωρό μου.
Έτσι θα σωθείς.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Τράβα χτύπα το.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Πονάει μόνο την πρώτη φορά, κυρίες μου.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Αντέχετε το βάρος;
-Αντέχουμε το βάρος!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Δεν δίνετε αυτή την εντύπωση.
-Τρία!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Δεν θέλω κιοτήδες εδώ.
Αν δεν αντέχετε το κούτσουρο,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
δεν θα αντέξετε τον εχθρό.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε, κυρίες μου.
Δεν τα παρατάμε!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Η Νομική Υπηρεσία, κύριε.
Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Όλα εντάξει;

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Σχετικά με την επιχείρηση Ξίφος του Όντιν,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
θα πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα άρνησης.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Τι σημαίνει "θα πρέπει";

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Συμβαίνουν και τραγωδίες.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
Η επιχείρηση βασίστηκε σε πληροφορίες
της ομάδας. Δεν είμαστε υπεύθυνοι.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Και με το πείραμα;

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Αξίζει να σημειωθεί ότι κανένα από αυτά
δεν έχει δοκιμαστεί, δικαστικά.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
Η νομοθεσία είναι σαφής.
Αν αυτό πάει στα δικαστήρια...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Είμαστε καλυμμένοι ή όχι;

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Οι διαταγές είναι διαταγές.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Μα αμφιβάλλω
αν ο Τζέιμς Ρις το βλέπει έτσι.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Πιστεύω ότι είναι ώρα να σκεφτούμε σοβαρά
σχέδια εκτάκτου ανάγκης.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Τι είδους σχέδια;

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Τακτική υποχώρηση.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Μια λίστα χωρών που δεν εκδίδουν στις ΗΠΑ.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Μαλακίες.
-Όλοι είναι νεκροί.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Έχω οικογένεια.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Δεν θα πάω στο Καμερούν
εξαιτίας του Τζέιμς Ρις.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Αφήστε τα λόγια.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Είμαστε η Ναυτική Διοίκηση,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
όχι άσχετοι βλάκες της Γουόλ Στριτ.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Όσο έχουμε νομική κάλυψη,
έχουμε μια θέση να υπερασπιστούμε.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Και αν ο απότακτος πλωτάρχης Ρις
θελήσει να εμφανιστεί εδώ,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
υπάρχουν 5.000 ναύτες
που θα τον εμποδίσουν.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Τους βλέπω.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Συναντιούνται καθημερινά,
από τότε που έφαγες τον Χορν.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Οι Κοξ και Χάουαρντ μένουν εκτός,
μας προσφέρονται πολλές ευκαιρίες.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Ο Πίλαρ, ωστόσο... Δεν φεύγει από εδώ.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Και υποθέτω ότι δεν θέλεις
να τα βάλεις με όλη τη ναυτική βάση.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Να φάμε τους πρώτους δύο
και να περιμένουμε για τον Πίλαρ.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Ή βολή ελεύθερου σκοπευτή.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Από το σκάφος;

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
Θα το παίζαμε κορώνα-γράμματα.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Και υπάρχει ρίσκο αστοχίας.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Θυμάσαι τη Μοσούλη;

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Ναι, τι ακριβώς;

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Το Σαγιαντίτι αλ Τζαμίλα;

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Ο Χάουαρντ έχει οικογένεια.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Τολμηρή κίνηση.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Ο Κυβερνήτης της Καλιφόρνια Απαιτεί
Άμεση Ομοσπονδιακή Παρέμβαση

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Όταν Στρατιώτες Παίρνουν Λάθος Δρόμο:
Μια Ιστορία Εγχώριας Τρομοκρατίας

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Για οτιδήποτε άλλο,
παρακαλώ ρωτήστε το FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο,
αλλά εσύ κι οι άντρες σου.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Η Τάλος παρέχει ασφάλεια.
Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα;

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895
σε άνδρες των SEAL.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους,
γι' αυτό τους δολοφόνησες.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις,
όλοι θα μάθουν την αλήθεια.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Εύκολα, σήμερα, ξυπνάς φοβισμένος.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Οι πρόσφατες πράξεις βίας που είδαμε
στην τηλεόραση δεν μπορεί να αγνοηθούν.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Αλλά η κυβέρνηση αντέδρασε γρήγορα
χαρακτηρίζοντας τον Τζέιμς Σάλιβαν Ρις

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
ως εγχώριο τρομοκράτη.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Ας προχωρήσουμε στις ερωτήσεις,
είμαι σίγουρη ότι υπάρχουν πολλές.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Πίσω σειρά. Ναι.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Κυρία Υπουργέ, γνωρίζετε
τον πλωτάρχη Ρις προσωπικά, σωστά;

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Συναντηθήκαμε αρκετές φορές, σωστά.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Υποπτευτήκατε ότι κάτι
δεν πήγαινε καλά με αυτόν;

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Όταν κατατάσσεσαι στις ένοπλες δυνάμεις,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
ορκίζεσαι να υπερασπίζεσαι το σύνταγμα
από απειλές, ξένες και εγχώριες.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Υποψιάζομαι ότι ο πλωτάρχης Ρις πιστεύει
ότι ακόμα υπηρετεί αυτόν τον όρκο.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Από τι απειλές, κυρία;

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
Ο Τζέιμς Ρις πιστεύει
ότι είναι σε κάποιου είδους αποστολή,

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
και δεν θα σταματήσει μέχρι τέλους.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Για να τον πιάσουμε, πρέπει να βρούμε
τον επόμενο στόχο και να τον προλάβουμε.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Που σημαίνει, πρωτίστως και κυρίως,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
ελέγχουμε οποιονδήποτε έχει σχέση
με τον Χορν και τις Βιομηχανίες Κάπστοουν.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Επιδιώκουμε να συλληφθεί.
Αλλά ύψιστη προτεραιότητά μας

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
είναι να αποφευχθούν
περαιτέρω απώλειες ζωών.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Αν αυτά τα δύο αποδειχθούν ασύμβατα,
τότε, θα επέμβουμε.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Καταλάβατε;
-Ναι, κύριε.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Εντάξει, πάμε να τον βρούμε.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Πώς τα πας;
-Πονάει το χέρι μου.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Ξέρεις πού είναι ο Τζέιμς Ρις;

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Εντάξει, άκου πώς έχει το πράγμα.
Χρειάζομαι πληροφορίες.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Αρχίσαμε.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Έχω 5.000 λέξεις για τον Ρις,
και κοντεύω να ολοκληρώσω το άρθρο...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Ακροβατείς στο κενό, κυρά μου.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Δεν το ολοκληρώνω χωρίς εσάς.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Και δεν θα τον βρείτε χωρίς εμένα.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Πες μας τι έχεις. Θα δω τι μπορώ να κάνω.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Είναι ό,τι καλύτερο γίνεται.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Έχετε πρόσβαση
στους υπολογιστές του Στιβ Χορν.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Ψάξτε βρείτε το "Πίνακας Μετόχων".

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Είναι όσοι έβγαλαν λεφτά
από την πώληση της Νιουμπέλουμ.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Οι περισσότεροι λογαριασμοί είναι νόμιμοι,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
αλλά μερικοί είναι συνωμοτικές πληρωμές
για παράνομη δοκιμή ενός φαρμάκου

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
που ονομάζεται RD-4895
στους βατραχανθρώπους.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Πόσα από αυτά προέρχονται από τον Ρις;

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Πέρασε τρεις μέρες
μιλώντας με φαντάσματα στο δάσος.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Πριν ή αφού βγάλει τη φίλη σου
από έναν χείμαρρο λάσπης;

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Αυτός το προκάλεσε, σπίρτο.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Δεν είμαι εδώ για να υπερασπιστώ τον Ρις.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Ξέρω ότι πρέπει να τον σταματήσουμε.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Αλλά οφείλουν να λογοδοτήσουν και άλλοι.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Ντεπ, ζήτα από την CART
να ψάξει σε βάθος τον υπολογιστή του Χορν.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Σοβαρολογούμε;

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Μάλιστα, κύριε.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Θα είμαι στη βιβλιοθήκη παραδίπλα,
και θα δουλεύω...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Την τελευταία φορά που σε άφησα,
έφυγες για το Σαν Φρανσίσκο.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Τζούνιορ, να μη φύγει από αυτό το δωμάτιο.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Συγγνώμη, κύριε. Της ζήτησα να περιμένει.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Ανάπαυση, Τζέραλντ. Είναι το γραφείο σου.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Κυρία. Είδα ότι ήρθατε στην πόλη.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Δεν περίμενα να περάσετε.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Είναι απρογραμμάτιστη επίσκεψη.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
Και ποιος είναι αυτός;

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Ο πράκτορας Αζάντ της DCIS.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Ήθελα τα πάντα σύμφωνα με το πρωτόκολλο
σε αυτή τη συζήτηση.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Διάβασα το πακέτο πληροφοριών
της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Ήμουν περίεργη τι είδους πληροφορίες
εξόντωσαν ολόκληρη διμοιρία.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Είμαι ενήμερος για το πακέτο πληροφοριών.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Τότε, θα συμφωνήσεις
ότι είναι πολύ αδύναμο.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Μεγάλη επιχείρηση βασίστηκε σε όσα
δήλωσε αυθόρμητα ένας έμπορος όπλων;

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Τίποτα περισσότερο;

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Το έχει εξετάσει κανείς αυτό;

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Είχα πάγια διαταγή, από το Πεντάγωνο,

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
να κινηθώ κατά του Καχάνι
όποτε είχαμε αξιόπιστες πληροφορίες.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
Ο αξιωματικός που υπέβαλε την αναφορά...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Ποιος ήταν;

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Αυτό είναι μάλλον ερώτηση για το Λάνγκλεϊ.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Ευχαριστώ, Τζέραλντ.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Αυτό είναι όλο;

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Προς το παρόν.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Χάρηκα για τη γνωριμία, ναύαρχε.
Θα επικοινωνήσω μαζί σας.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Πάρε μου τον υποπλοίαρχο Χάουαρντ. Τώρα.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Εισερχόμενη Κλήση
WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Μαμά, ο προπονητής Χένσον είπε
ότι αν νικήσουμε πάμε στον τελικό,

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
πληρώνοντας τα ναύλα από την τσέπη μας.
Όπως όλοι.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Είναι σωστό αυτό; Δεν θα έπρεπε
το σχολείο να βάλει λεωφορείο;

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Θα του μιλήσω.
-Νωρίς γύρισες.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Ναι. Εγώ...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Λοιπόν, ακούστε, παιδιά, εμείς...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Θα πάμε στα Κις.
-Τι;

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Ναι. Απόψε.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Τι λες τώρα;
-Έβγαλα εισιτήρια.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Τα μαζεύουμε και φεύγουμε.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Μπαμπά, δεν μπορώ. Έχω αγώνα.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Ξέχνα το ποδόσφαιρο.
Μάζεψε τα πράγματά σου.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Συνέβη κάτι;

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Όχι.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Όχι. Σκέψου το σαν διακοπές,
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Μέχρι να ηρεμήσει τι;
-Άκου,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
θα έχει πλάκα, εντάξει;

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Ό,τι κι αν είναι, δεν έχει πλάκα.
-Απλώς ακούστε με!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Θέλω και οι δύο να μαζέψετε
τα πράγματά σας. Εντάξει;

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Ελάτε. Πάμε!
-Δεν το καταλαβαίνω. Μισείς τα Κις.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Πρέπει να κινηθούμε.
Ο Χάουαρντ έβγαλε εισιτήρια για Κι Γουέστ.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Πότε;
-Απόψε.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Τρέχα, λαγέ, τρέχα.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Θα είμαστε έτοιμοι.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Άκου, αδελφέ.
Κάθισα και το σκέφτηκα, και...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Όπως και να 'χει,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
οι ομοσπονδιακοί θα συνεχίσουν να ψάχνουν.
Και να ψάχνουν.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Ακόμα και με την κάλυψη της υπηρεσίας σου,
κάτι θα βρουν για σένα.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Έχεις κάποιο σχέδιο;

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Ναι.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Έχεις ακουστά τη Μάνκορα;

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Μικρή πόλη για σερφ στην ακτή του Περού.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Με τεράστια κύματα.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Έχει ιαματικές πηγές, λασπόλουτρα,
αγιαχουάσκα, και ίσως μερικές Αυστραλές.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Καλό μέρος για άραγμα.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Λυπάμαι.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Για ποιο πράγμα;

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Αυτοί με έμπλεξαν σ' αυτό, αδελφέ.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Όχι εσύ. Να το θυμάσαι αυτό.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Ναι.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Πράκτορα Λαγιούν...
-Μείνε εκεί.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Ψάξαμε τους υπολογιστές του Χορν.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Βρήκαμε αρκετά μηνύματα με τον Πίλαρ
που αναφέρουν το φάρμακο RD-4895,

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
και ιατρικά αρχεία των ανδρών του Ρις.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Ο Πίλαρ ήξερε
ότι είχαν όγκους στον εγκέφαλο.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Όχι μόνο αυτό, κύριε.
Πληρώθηκε για τον ρόλο του στο πείραμα.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
Η FinCEN βρήκε το αρχείο μετόχων.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Η Global Systems Plus,
αυτός είναι ο Τζέραλντ Πίλαρ.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
Συμβουλευτική SXA,
αυτός είναι ο Λέοναρντ Χάουαρντ.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Αυτός εκεί είναι ο Μπιλ Κοξ.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Άλλες εταιρείες συνδέονται
με τον Σολ Άγκνον και τον Μάρκους Μπόικιν.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Συν μία ακόμα, η Στατιστική Όμπερον.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-Ποιος είναι αυτή;
-Δεν έχω ιδέα.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Αν ενημερώσουμε τη διοίκηση WARCOM,
ίσως να ξέρουν.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Πρέπει να το πάμε στην NCIS...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS
δούλευε για τον Χορν, κύριε.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Πρέπει να πάμε κατευθείαν
μέσω του συνδέσμου μας στη βάση.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Είναι ανώτατοι αξιωματικοί.
Απαιτείται διαδικασία.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
Ο Τζέιμς Ρις είναι εδώ.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Είναι στο Κορονάντο αυτή τη στιγμή.
Και έχουμε τη λίστα του.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Αυτό σημαίνει ναι;

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Ντεπ, πας στο σπίτι των Ρις.
Για οτιδήποτε, με ενημερώνεις.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-Τι τρέχει;
-Αναλαμβάνεις τον Χάουαρντ.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Βάλτε φρουρό στην Μπούρανεκ.
Μακ, τον Κοξ. Συνεργασία με την αστυνομία.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Εγώ σας έδωσα την πληροφορία.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Κάτσε κάτω! Αν είσαι τυχερή,
θα μάθεις πώς τελειώνει το άρθρο σου.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Θα μου πεις τι έκανες;

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Δεν έκανα τίποτα, ουσιαστικά.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Τότε, γιατί την κοπανάς;

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
Ο ναύαρχος μπλέχθηκε σε κάτι. Κάτι...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Κάτι κακό. Μου ζήτησε να τον καλύψω.
Και εγώ...

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Κοίτα, ένιωσα άσχημα εκείνη τη στιγμή.
Ο Τζέραλντ ήταν καλός μαζί μου. Μαζί μας.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Μας στήριξε, με πρότεινε για προαγωγή...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Πόσο μπλεγμένος είσαι;

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Δεν έχει να κάνει με αυτό, Ανν.
Και θα βγει σε καλό, απλώς όχι εδώ.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-Στα Κις;
-Μπαμπά!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Πες στον οδηγό ότι έρχομαι αμέσως.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Ανν, σε παρακαλώ...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Μπαμπά, δεν είναι το ταξί. Είναι το FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Όλα εντάξει. Θα το χειριστώ εγώ.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Εντάξει, συγγνώμη. Έρχομαι.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Μαζεύω κάποια πράγματα.
Τι μπορώ να κάνω για σένα, πράκτορα;

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Πας κάπου, υποπλοίαρχε;

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Στρατιωτική συνοδεία για μισό χιλιόμετρο
στους δρόμους του Κορονάντο;

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Με όλο τον σεβασμό, κύριε, μόλις μπήκατε
στη βάση, φύγατε από το Κορονάντο.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Φοβερή μέρα έχουμε.

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Ένας μουρλός ξαμολημένος SEAL,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
και το FBI θέλει να χτυπήσει τη μόνη πόρτα
όπου ξέρουμε ότι δεν κρύβεται από πίσω.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες
με ένταλμα...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Πάρ' το από μπροστά μου.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Νομίζεις ότι με νοιάζει που κάποιος
γραφειοκράτης σφράγισε το χαρτί;

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Δεν μπαίνεις στο κτίριό μου
αν δεν το εγκρίνω εγώ.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Αλλά δεν με πειράζει, πράκτορα.
Επειδή δεν έχω τίποτα να κρύψω.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Αφήστε τους να μπουν.
Είναι ομοσπονδιακοί πράκτορες, εν τέλει.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Εμπρός. Προχωρήστε.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Πάρε ό,τι γουστάρεις, πράκτορα.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Αλλά ξέρω γιατί είσαι εδώ.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Νομίζω ότι αυτό θα ξεκαθαρίσει
τις όποιες απορίες σου.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
Και όταν επιτέλους συνειδητοποιήσεις
ότι τα κάνατε τελείως σκατά με εμάς,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
πες στη σκρόφα που σ' έστειλε
να πάει να γαμηθεί.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Πού είμαστε, Μακ;

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Οι Χάουαρντ αγνοούνται.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Έτοιμα μπαγκάζια, εισιτήρια για Μαϊάμι,
αλλά έχασαν την πτήση.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Ο Κοξ είναι άφαντος.
Τον ψάχνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Είσαι καλά απόψε, Μπιλ;

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
Ο ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ ΑΚΟΜΑ ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Δεν φταις εσύ. Κανείς δεν το περίμενε.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Κράτα τα ρέστα.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα;

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Θυμάσαι τον Κορμό της Μιζέριας;

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Ναι;

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Βρήκα έναν σαν κι αυτόν,
200 κιλά "Άντε και γαμήσου".

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Κουβαλούσαμε τον καριόλη στην παραλία
Γκέιτορ, και μας έλεγαν κιοτήδες. Θυμάσαι.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Έσπασες το χέρι μου.
-Ναι;

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Φαντάζομαι ότι πονάει.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Τι θέλεις, Ρις;

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Πες μου ποιος άλλος το ήξερε.

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Ο Πίλαρ έδωσε το πράσινο φως.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Ο Χάουαρντ φρόντισε όλες τις λεπτομέρειες,
για να μη γίνει αντιληπτό.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Η επιμελητεία; Οι γιατροί;

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Αυτοί οι τύποι
απλώς ακολουθούσαν διαταγές.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Νόμιζαν ότι σας έκαναν ενέσεις B-12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Ήμασταν οι μόνοι
που ξέραμε για το πείραμα.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Ξέρεις τι μας δίνουν
όταν συνταξιοδοτηθούμε.

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Προσφέρεις όλη σου τη ζωή,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
και παίρνεις σύνταξη τρεις κι εξήντα.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Ευγνώμονες για τις κωλο-υπηρεσίες σου".

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Ήσουν μέλος της αδελφότητας.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Αυτή ήταν η ανταμοιβή σου.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Έστειλες τους αδελφούς μας να πεθάνουν

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
στα γεμάτα σκατά τούνελ μιας ξένης χώρας.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Έλα τώρα, τι είναι αυτά;
Δεν τα βγάζεις πέρα μόνος σου;

298
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
Στη βασική εκπαίδευση,
δεν κουβαλούσαμε το βάρος μόνοι.

299
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Πάντα είχαμε συντρόφους
δεξιά και αριστερά μας.

300
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Όταν χρειάζεσαι την ομάδα σου,
αυτούς φωνάζεις.

301
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Πού είναι η ομάδα σου, Μπιλ;

302
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Εσύ κουβαλάς το βάρος.

303
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Χριστέ μου, Ρις. Τι έκανες?

304
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Εντάξει, υποπλοίαρχε.
-Σε παρακαλώ.

305
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Έτοιμος να μου κάνεις τη χάρη;

306
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Σε παρακαλώ.
Χαρτιά πήγαινα πέρα-δώθε, Ρις.

307
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Με ξέρεις. Τζέιμς, με ξέρεις. Εγώ...

308
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Εγώ χειρίζομαι τα γραφειοκρατικά.
Σε παρακαλώ, Ρις.

309
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
Τζέιμς.

310
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Έχω οικογένεια.

311
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Κι εγώ είχα.

312
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ο Ραμίρεζ είχε οικογένεια.

313
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-Ο Κορτίζ είχε οικογένεια.
-Όχι.

314
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Ο Ντόνι Μίτσελ δεν θα δει το μωρό του,
αυτό έκανε ο άντρας σου στη διμοιρία μου.

315
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Λίγο αργά για αυτό το χαρτί, υποπλοίαρχε.

316
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Τώρα, θα κάνεις
αυτό που σου ζήτησα να κάνεις;

317
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Δεν μπορώ να το κάνω, Ρις.

318
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Εντάξει.

319
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Λυπάμαι.
-Καταλαβαίνω.

320
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Σε ευχαριστώ.

321
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Έστειλες το παιδί μου στον θάνατο,
οπότε τώρα θα πάρω το δικό σου.

322
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Όχι, Ρις. Θεέ μου, όχι. Ρις.

323
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-Τι κάνεις;
-Όχι! Μη!

324
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Κράτα τον! Όχι, Ρις!
-Όχι!

325
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Σταμάτα, που να πάρει!
-Όχι!

326
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Σε παρακαλώ.

327
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα.

328
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Ρις.
-Σήκω πάνω.

329
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Έλα, σήκω.

330
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Άκουσέ με, σε παρακαλώ,
άκουσέ με. Εντάξει.

331
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Έχεις μια ευκαιρία.

332
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Εδώ και τώρα, σου δίνω μια ευκαιρία.

333
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Να κάνεις ένα καλό πράγμα στη ζωή σου.

334
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Σώσε τη γυναίκα και τον γιο σου από πνιγμό
στον Ειρηνικό. Μπορείς. Εντάξει;

335
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Εντάξει.

336
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Μπορείς να το κάνεις.

337
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Θα το κάνεις;

338
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Ναι. Θα το κάνω.

339
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Έτσι μπράβο.

340
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Θεέ μου, βοήθα με.

341
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Καθάρισε τον Χάουαρντ.

342
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Να μη φύγουν μέχρι να τελειώσει.

343
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Περίμενε, πού διάολο πας;

344
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Σπίτι.

345
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Τι εννοείς "σπίτι";

346
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Πρέπει να τους δω.

347
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Τι θέλεις, Ρις;

348
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Ποτέ δεν ήθελα να πάθεις κακό.
Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου.

349
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Δεν νομίζω να κάνεις τίποτα
αν δεν το θέλεις.

350
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Υπάρχουν πτυχές του πολέμου
που δεν είναι όμορφες.

351
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Ναι, αλλά δεν είσαι στον πόλεμο.
Είσαι στην πατρίδα. Υπάρχει διαφορά.

352
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Όχι πια.

353
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Ευχαριστώ, υπαστυνόμε,
θα σας ενημερώσουμε αν έχουμε κάτι.

354
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
Η αστυνομία κανονίζει να φέρει
περισσότερες μονάδες στο νησί.

355
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Τίποτα για τον ναύαρχο;

356
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Παραστατικά, κλινικά αποτελέσματα,
όλα κανονικά. Έκανε μέχρι και αντίγραφα.

357
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Γιατί ο Πίλαρ να δίνει στοιχεία ότι έκανε
μυστικές δοκιμές φαρμάκων στους SEAL του;

358
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Τι διάολο είναι αυτό;

359
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Θέλω κάπου να μιλήσουμε.

360
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Τόνι. Να σου πω;

361
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Κάθισε.
-Καλά είμαι.

362
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Ποιος είσαι και πώς ακριβώς με πηδάς;

363
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Μπιζάν Αζάντ, DCIS.

364
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Άσε μας ένα λεπτό.

365
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Μπαίνεις στο μούσκιο.

366
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Συγγνώμη;

367
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Οι δικοί σου
θα επιστρέψουν στα τμήματά τους.

368
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
Το FBI ερευνά αδικήματα στο Πεντάγωνο,
όχι το αντίστροφο.

369
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Πολύ σωστά.

370
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Ειλικρινά, πράκτορα, δεν θέλω
να σε βγάλω από την υπόθεση.

371
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Απ' ό,τι ακούω, έχεις καλή ομάδα.

372
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Το παράκανες.
-Το παράκανα;

373
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Αυτός ο ναύαρχος έκανε
παράνομα πειράματα στους άντρες του.

374
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Δεν ήταν παράνομα. Όχι από νομική άποψη.

375
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Μιλάς γι' αυτό.

376
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Ο Πίλαρ είχε Εξουσιοδότηση Έκτακτης
Ανάγκης που ενέκρινε το πείραμα.

377
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
Το πείραμα δεν ήταν έγκλημα,
αλλά πιστεύουμε ότι υπήρξε συγκάλυψη.

378
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Θα σας αφήσω μόνους.

379
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Θα παραδώσεις ό,τι έχεις για τον Πίλαρ
και τους αξιωματικούς του στην DCIS.

380
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Μετά, θα φύγεις με άδεια.

381
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Ο Ρις παραμένει ασύλληπτος.

382
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Μια σύντομη άδεια.

383
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Κανείς δεν πάει
να σου καταστρέψει την καριέρα.

384
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Η Ουάσινγκτον πήρε το Λος Άντζελες.
Στέλνουν ομάδα για να αναλάβει επίσημα.

385
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Η υπόθεση έπρεπε να είναι δική τους
ευθύς εξαρχής.

386
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Γιατί το θέλεις τόσο πολύ;

387
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-Τι;
-Αυτό το άρθρο.

388
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Προσπαθείς να φτιάξεις όνομα,
ή νομίζεις ότι θα πετύχεις κάτι;

389
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Δεν επιτρέπεται να έχω
φιλοδοξίες και πίστη σε ό,τι κάνω;

390
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Αν έπρεπε να διαλέξεις.

391
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Όταν ήμουν τεσσάρων, ο μπαμπάς μου
αποφάσισε να φύγει από το ΚΚΚ,

392
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
να πάει κόντρα στο καθεστώς του Σιαοπίνγκ.

393
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Έτσι, έστειλε εμένα, τη μαμά μου
και τον αδερφό μου στις ΗΠΑ.

394
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Δεν τον ξαναείδα ποτέ.

395
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Έξι ετών, είχα χάσει το σπίτι μου,

396
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
τη γλώσσα μου, ακόμα και το όνομά μου,

397
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
κι όλα αυτά επειδή
ο μπαμπάς μου είχε ηθικές αρχές.

398
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Οπότε, ναι, προτιμώ να πιστεύω
ότι η αλήθεια έχει σημασία.

399
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Ειδικά όταν είναι Δαυίδ εναντίον Γολιάθ.

400
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
Και ποιος είναι ο Ρις; Ο Δαυίδ ή ο Γολιάθ;

401
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Ακόμα προσπαθώ να το διαπιστώσω.

402
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Συνέβη κάτι περίεργο σήμερα.

403
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Ανακαλύψαμε ότι το Πεντάγωνο
εξουσιοδότησε το RD-4895.

404
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Ακόμα πιο περίεργο, υπάρχει ένας μέτοχος
που η FINCen δεν μπορεί να ξεσκεπάσει.

405
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Άλλος ένας συνεργάτης του Χορν.

406
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Το Πεντάγωνο;

407
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Αυτός είναι ο Γολιάθ σου.

408
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Πρέπει να φύγω.
Η ομάδα μου βγήκε από την υπόθεση.

409
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
Τι θα γίνει με μένα;

410
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Τέλειωσε το άρθρο, δις Μπούρανεκ,
και δημοσίευσέ το το ταχύτερο δυνατόν.

411
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Πήγαινε σπίτι.
Θα παρακολουθώ μέχρι να έρθει η αστυνομία.

412
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
Το FBI, η CART κι η FinCEN είχαν
αποδεικτικά στοιχεία για τις πληρωμές

413
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
που συνέπεσαν με το Ξίφος του Όντιν,

414
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
αλλά η εξουσιοδότηση για το RD4895
έφερε την υπογραφή της Λορέιν Χάρτλεϊ.

415
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
...αξίας 20 εκατομμυρίων δολαρίων...

416
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Εμπρός;
-Γεια, Τζορντ, εγώ είμαι.

417
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Έχω το άρθρο για τον Ρις.

418
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Ναι, το έμαθα. Για το Atlantic;
Πήρες να μου το τρίψεις στη μούρη;

419
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Όχι, είναι μεγάλο, Τζόρνταν.

420
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Έχω μια Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης
υπογεγραμμένη από την υπουργό Χάρτλεϊ.

421
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Διέταξε ένα κρυφό πείραμα που προκάλεσε
όγκους στον Ρις και στους άντρες του.

422
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Χριστέ μου.

423
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Επιπλέον, μπορώ να αποδείξω
ότι η συγκάλυψη

424
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
πληρώθηκε από τον Στιβ Χορν
για να προστατεύσει την επένδυσή του.

425
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Στάσου, η υπουργός πήρε μίζα;

426
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Το FBI δεν μπόρεσε να βρει έναν μέτοχο.
Δεδομένης της συμμετοχής της Χάρτλεϊ,

427
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
οι αναγνώστες θα καταλήξουν
στο ίδιο συμπέρασμα με μένα.

428
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Ή τουλάχιστον θα αναγκαστεί
να λογοδοτήσει για ό,τι έχει κάνει.

429
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Το ατού της VoltStreem είναι η αμεσότητα.
Πόσο σύντομα μπορείς να το δημοσιεύσεις;

430
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Στείλ' το. Αν ευσταθούν όλα,
θα το ανεβάσω σε μια ώρα.

431
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Σύμφωνοι.

432
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΜΙΖΕΣ ΜΕΤΟΧΩΝ:
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ

433
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
της Κέιτι Μπούρανεκ

434
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Αποστολή

435
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Γίνεται αποστολή...

436
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Το μήνυμα στάλθηκε.

437
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Ξέρω ότι είναι το αγαπημένο σου, αλλά
νομίζω βρήκα το καινούργιο μου νυχτικό.

438
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Τι λες;

439
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Νομίζω ότι έχω πάρει τουλάχιστον
μια πολύ καλή απόφαση στη ζωή μου.

440
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Είσαι σίγουρος;

441
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-Κατά 75 τοις εκατό.
-Μην είσαι κόπανος.

442
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Είμαι έγκυος.

443
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Από το φιλί μόλις τώρα;

444
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Τι εννοείς ότι είσαι έγκυος;
-Είμαι έγκυος.

445
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Οπότε, θα πρέπει να γυρίσεις πίσω.

446
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Είσαι σίγουρη;

447
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Γύρω στο 75 με 80 τοις εκατό σίγουρη.

448
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Μου λείπεις.

449
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Θα γίνεις περίφημη μαμά.

450
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Πώς σου φαίνεται το Μάθιου για αγόρι;

451
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Μάθιου;

452
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Προτιμώ το Γκάνερ.

453
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Γκάνερ;

454
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-Και για κορίτσι;
-Γκέιτζ.

455
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Γκέιτζ για κορίτσι;
-Ναι.

456
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Τι λες για το Λούσι;

457
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Μου αρέσει. Λούσι.

458
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
Τζέιμς.

459
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Λόρεν;

460
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
Τζέιμς.

461
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα.
Τι συνέβη;

462
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Μίλα μου.

463
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Μπαμπάκα.

464
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Έλα.

465
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Θες να έρθεις να δεις;

466
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Το μόνο πράγμα που μου είπαν
είναι ότι έπαθες διάσειση,

467
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
και πρέπει να χαλαρώσεις.

468
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Έλα.

469
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Σε αγαπώ.

470
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Φέρτε τους πίσω!
Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά!

471
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Έρχομαι σ' εσένα!

472
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Κουνηθείτε!

473
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Ντόνι, όχι!

474
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Μπαμπάκα.

475
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Όλα εντάξει;

476
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Μπες στο παιχνίδι! Ξύπνα!

477
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Είπες ότι τέρμα.

478
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Τρεις θητείες πριν.
Τρεις γαμημένες θητείες πριν.

479
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Δεν μπορώ να κάνω αυτή τη συζήτηση.
-Τι θα πω στη Λούσι;

480
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-Τι να της πω;
-Πες της την αλήθεια.

481
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Είμαι εκεί και πολεμάω
γι' αυτήν και για σένα.

482
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Ξέρουμε ότι αυτά είναι μπούρδες.

483
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Όταν είσαι εκεί, πολεμάς για εσένα.

484
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Λόρεν, γύρνα πίσω.

485
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"Δεν θα μπορούσε να ήταν πιο όμορφο θέαμα,

486
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"αλλά δεν υπήρχε κανείς να το δει,
εκτός από ένα μικρό αγόρι,

487
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
"το οποίο κοιτούσε μέσα από το παράθυρο.

488
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
"Είχε αναρίθμητες εκστάσεις
που άλλα παιδιά ποτέ δεν θα βιώσουν,

489
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
"αλλά κοίταζε μέσα από το παράθυρο
τη μοναδική χαρά

490
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
"από την οποία όφειλε
να αποκλειστεί για πάντα".

491
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Κεφάλαιο 17. "Όταν η Γουέντι μεγάλωσε..."

492
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Κέρδισα στον διαγωνισμό ορθογραφίας.
-Βγάλε τις μπότες σου, Λούσι.

493
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Τι σου είπα; Η εξάσκηση σε κάνει τέλεια.

494
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Μπράβο σου! Γλύκα, πήρες ένα βραβείο.

495
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Η τελευταία λέξη ήταν "εξαφάνιση".

496
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
Το άλλο κορίτσι δεν ήξερε
ότι γράφεται με "ι". Αλλά εγώ το ήξερα.

497
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Φυσικά και το ήξερες.

498
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Εξαφάνιση.

499
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
Ε...

500
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
Ξ...

501
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
Α...

502
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
Φ...

503
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Έλα, πρέπει να φύγουμε.

504
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
Α...

505
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
Ν...

506
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
Ι...

507
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
Σ...

508
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Γεια.

509
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Έχει σχεδόν κοιμηθεί.

510
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Threema
Μήνυμα από Κέιτι

511
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
Η ΧΑΡΤΛΕΪ ΤΟ ΕΝΕΚΡΙΝΕ.

512
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Όχι, η ομάδα τρία φεύγει αύριο.
Σκοπεύω να τους ξεπροβοδίσω.

513
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Άσε μας μόνους.

514
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Θα σε φωνάξω όταν τελειώσουμε.

515
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Σου τηλεφωνώ εδώ και ώρες.

516
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Δεν έχεις ιδέα για την τροπική καταιγίδα
που ξέσπασε σήμερα;

517
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Έχω μια κάποια άποψη, κύριε.

518
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Η Χάρτλεϊ πήγε να μας κάψει,
αλλά έπαιξα τα χαρτιά που μου έδωσες.

519
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Τι άλλο έχεις; Χρειαζόμαστε κάτι.
Ποιος ξέρει τι παιχνίδι παίζει αυτή.

520
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Τι είναι αυτό;

521
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Είναι για σας, κύριε.

522
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Ναι;

523
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Ναύαρχε Πίλαρ.

524
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Πέρασες όλη σου την καριέρα ασφαλής,

525
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
κρυμμένος πίσω από τοίχους,

526
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
στέλνοντας άλλους να πολεμήσουν για σένα.

527
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Σήμερα συνειδητοποίησα ότι η κόρη μου
έχει δει περισσότερες μάχες από σένα.

528
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Και σκέφτηκα
ότι έπρεπε να το διορθώσω αυτό.

529
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Νομίζεις ότι είσαι κάτι, μικρέ;

530
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός;

531
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Δεν είσαι τίποτα.

532
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Είσαι ένα σύννεφο καπνού
που το παρασύρει ο άνεμος.

533
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Σοβαρά;

534
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Υπάρχουν 700 βολίδες σε μια νάρκη Κλέιμορ.

535
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Με δύο τέτοιες να σε σημαδεύουν,

536
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
είναι 1.400 βολίδες, 1.400.

537
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Εκατό για κάθε έναν
βατραχάνθρωπο που δολοφόνησες.

538
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Τι διάολο λες;

539
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Δεν είχα άλλη επιλογή, κύριε.

540
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Ρις. Πλωτάρχη!

541
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Μην το κάνεις αυτό!

542
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Με ακούς;

543
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Πρέπει να σταθείς...

544
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Πάει πολύ πέρα από τη WARCOM.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;

545
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Θα σου πω ποιος άλλος εμπλέκεται,
αλλά αν πεθάνω...

546
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
αν πεθάνω...

547
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
δεν θα το μάθεις.

548
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Λοιπόν, ας υποθέσουμε,
για χάρη της συζήτησης, ναύαρχε,

549
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
ότι ήδη το ξέρω.

550
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
ΠΡΟΔΟΤΗΣ
ΧΑΟΥΑΡΝΤ

551
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Έχει κανείς οπτική επαφή;

552
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Έκρηξη στο βορειοδυτικό άκρο της βάσης.
Στη WARCOM. Στον τελευταίο όροφο.

553
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Αποκλείστε το κτίριο. Ένας-ένας.

554
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Είναι ο Ρις στη βάση;
Έχουμε οπτική επιβεβαίωση;

555
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
Περιστατικό στο γραφείο του ναυάρχου.
Εξερράγη βόμβα. Πιθανόν με τηλεχειρισμό.

556
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Ρις!

557
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Περίμενε, ξέρω τι σου συνέβη.

558
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Ξέρω τι σου συνέβη. Τι σου έκαναν.

559
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.

560
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Γιατί σκότωσαν την οικογένειά σου.
Στάσου! Έχω στοιχεία από τον Χορν.

561
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
Και τον Πίλαρ.

562
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Τους έχουμε, Ρις.

563
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Άσε τη δικαιοσύνη
να το αναλάβει από εδώ και πέρα.

564
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Εγώ είμαι η δικαιοσύνη.

565
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Δεν μπορώ.

566
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να το συνεχίσεις αυτό.

567
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Δεν θα σου το ξαναπώ.

568
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Μακριά από τη λίστα μου.

569
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Ναι;
-Τι συμβαίνει; Έχει περάσει μια ώρα.

570
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Εσύ πες μου. Περιμένω.

571
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Περιμένεις;
-Άκου πώς λειτουργεί το ίντερνετ.

572
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Πρέπει να μου στείλεις κάτι
για να το δημοσιεύσω.

573
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Το έστειλα.

574
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
Προς : Τζόρνταν Γκροφ - Άρθρο

575
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Όχι, δεν το έλαβα.

576
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Τζόρνταν, πρέπει να κλείσω.

577
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Όχι, Κέιτι, μη μου το ξανακάνεις αυτό...
γαμώτο μου.

578
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Διάβασα το άρθρο σας, δις Μπούρανεκ.
Φοβερό άρθρο.

579
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Δυστυχώς, εσφαλμένο.

580
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Αν θέλετε να σηκωθείτε και να φύγετε,
δεν θα σας ακολουθήσουμε.

581
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Αλλά είστε πολύ καλή δημοσιογράφος
για να αρκεστείτε στη μισή ιστορία.

582
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Αν θέλετε την αλήθεια...

583
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
όλη την αλήθεια,

584
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
είμαι διατεθειμένη να δώσω συνέντευξη.

585
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Αν ενδιαφέρεστε.

586
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού

587
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου

