1
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
C'est là.

2
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Mon premier appart. On avait mis
le dîner et la bière par terre.

3
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Mon Dieu.

4
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Bienvenue chez vous, madame.

5
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
- C'est crade.
- Tu y crois, toi ?

6
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
- Moi, j'y crois.
- C'est fou.

7
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Signer un prêt de 30 ans,
c'est plutôt sérieux.

8
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Trente ans. Ici ? On est dingues ?

9
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Je ne sais pas.
Tu poses la question ?

10
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
C'est vraiment moche.

11
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
- Il faudra enlever la tapisserie.
- Oui.

12
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
- Et la moquette.
- Oui. Il faut se projeter.

13
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
- Comme une armoire à armes juste là.
- Ouah !

14
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Un établi, un drapeau de Jalalabad,
ça embellira cet endroit.

15
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Non, cette pièce sera mon bureau.

16
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Quoi ?

17
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
C'est mon bureau.
Tu prends le garage.

18
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Non. Hors de question.
C'est mort.

19
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
- On verra bien.
- On va voir les chambres ?

20
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Oui. Mais on est là pour travailler,
alors pas d'idées saugrenues.

21
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
On verra ça aussi.

22
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 HEURES PLUS TÔT

23
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Allez, bande d'enfoirés !
Vous avez les épaules ?

24
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
- Bon travail !
- Dégagez de ma plage.

25
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Debout !

26
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Va sonner la cloche. C'est votre salut.

27
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Va sonner.

28
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Ça ne fait mal quel la première fois.

29
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
- Vous avez les épaules ?
- J'ai les épaules !

30
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
- On ne dirait pas.
- On a les épaules !

31
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Si vous ne battez pas ce tronc,

32
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
vous ne battrez pas l'ennemi.

33
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
En avant, mesdames !
On n'abandonne pas !

34
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Votre avocat, monsieur.
Capitaine Howard.

35
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Tout est en ordre ?

36
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Concernant l'Épée d'Odin,

37
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
on pourrait invoquer
le déni plausible.

38
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Comment ça "on pourrait" ?

39
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Les tragédies, ça arrive.

40
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
L'opération reposait sur eux.
On n'est pas responsables.

41
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Et pour nos expériences ?

42
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Rien de tout cela n'est testé,
judiciairement parlant.

43
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
La NDAA est claire.
Si ça passe devant un tribunal...

44
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
On est couverts ou non ?

45
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Ce sont les ordres.

46
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
James Reece
ne sera pas du même avis.

47
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Il est grand temps
d'envisager sérieusement les éventualités.

48
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Quel genre d'éventualités ?

49
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Un repli tactique.

50
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
J'ai listé des pays
sans droit d'extradition.

51
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
- Foutaises.
- Ils sont tous morts.

52
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
J'ai une famille.

53
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Je ne déménage pas au Cameroun
à cause de James Reece.

54
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Arrêtez de parler.

55
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
On commande la Navy,

56
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
on n'est pas des crétins
de Wall Street.

57
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Tant qu'on a une couverture légale,
on a une position à défendre.

58
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Si le disgracié commandant Reece
veut se montrer ici,

59
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
cinq mille matelots
auront quelque chose à dire.

60
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Je les vois.

61
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Ils se voient depuis la mort de Horn.

62
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox et Howard vivent dehors,
donc il y a de nombreuses opportunités.

63
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Pillar, lui... Il ne quitte pas la base.

64
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Et j'imagine que tu ne veux pas t'attaquer
à toute la base.

65
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
On devrait abattre les deux premiers
et attendre Pillar.

66
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
On l'abat d'un tir de sniper.

67
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Du bateau ?

68
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
C'est trop risqué.

69
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
On ne peut pas le rater.

70
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Rappelle-toi Mossoul.

71
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Pourquoi ?

72
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila ?

73
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard a une famille.

74
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Ce serait audacieux.

75
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
LE GOUVERNEUR DE CALIFORNIE EXIGE
UNE RÉPONSE FÉDÉRALE RAPIDE

76
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
QUAND LES SOLDATS SONT BRISÉS :
UNE HISTORIE DE TERREUR DOMESTIQUE

77
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Pour le reste,
adressez-vous au FBI.

78
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
James Reece n'a pas tué Mike Tedesco.
C'est vous et vos hommes.

79
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Talos est un service de sécurité.
Pas de tueurs, Mlle Buranek.

80
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Attention, je vous connais.

81
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Vous avez testé le RD4895
sur des SEALs.

82
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Ça a causé des tumeurs,
alors vous les avez fait éliminer.

83
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
C'est dans mon article.
Faites-moi tuer, tout le monde le saura.

84
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Votre affaire va s'effondrer.

85
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Il est facile de se réveiller effrayé.

86
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Les actes de violence vus à la télévision
cette semaine ne peuvent être ignorés.

87
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Mais l'administration a agi rapidement
pour classer James Sullivan Reece

88
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
comme terroriste domestique.

89
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Nous allons répondre aux questions,
Elles sont sûrement nombreuses.

90
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Dernier rang. Oui.

91
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Madame la Ministre, vous connaissez
le commandant Reece, exact ?

92
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Nous nous sommes vus
plusieurs fois, oui.

93
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Suspectiez-vous
qu'il allait aussi mal ?

94
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
On rejoint les forces armées

95
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
pour défendre la constitution contre
les menaces étrangères et nationales.

96
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Le commandant Reece semble croire
qu'il prête toujours ce serment.

97
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Contre quoi, madame ?

98
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece croit être en mission

99
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
et il ira jusqu'au bout.

100
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Pour l'attraper, nous devons déterminer
sa prochaine cible et arriver avant lui.

101
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Cela signifie, avant tout,

102
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
localiser quiconque a des liens
avec Steve Horn et Capstone Industries.

103
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
L'objectif est la capture.
Mais la priorité absolue

104
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
est d'éviter d'autres morts.

105
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Si ces deux choses
s'avèrent incompatibles, soit.

106
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
- Compris ?
- Oui, monsieur.

107
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Allons trouver cet homme.

108
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
- Comment ça va ?
- J'ai mal au bras.

109
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Savez-vous où est James Reece ?

110
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Écoutez, j'ai besoin d'informations.

111
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
C'est parti.

112
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
J'ai 5 000 mots sur Reece
et j'ai presque mon article...

113
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Vous êtes sur un terrain glissant.

114
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
J'ai besoin de vous.

115
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Vous ne le trouverez pas sans moi.

116
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Dites-moi tout.
Je verrai ce que je peux faire.

117
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Je n'ai pas mieux à offrir.

118
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Vous avez accès aux ordinateurs
de Steve Horn.

119
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Cherchez un tableau de capitalisation.

120
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
C'est ceux à qui la vente
de Nubellum a rapporté.

121
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
La plupart des comptes sont légitimes,

122
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
d'autres sont des paiements
pour le test illégal d'une drogue

123
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
appelée RD4895
sur les Navy SEALs.

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
C'est Reece qui vous a dit ça ?

125
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Il parlait à des fantômes
dans les bois.

126
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Avant ou après avoir sortie
votre amie de la panade ?

127
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
C'est lui qui m'y a mise,
petite maline.

128
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Je ne suis pas là
pour défendre Reece.

129
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Je sais qu'il faut l'arrêter.

130
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Mais il y a d'autres responsables.

131
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Demande à la CART
de fouiller l'ordinateur de Horn.

132
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Sérieusement ?

133
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Oui, monsieur.

134
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Je serai à la bibliothèque
en bas de la rue...

135
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
La dernière fois,
vous avez fui San Francisco.

136
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, elle ne quitte pas
cette pièce.

137
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Désolé.
Je lui ai demandé d'attendre.

138
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Repos, Gerald. C'est votre bureau.

139
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Madame. J'ai vu que vous étiez en ville.

140
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Je ne m'attendais pas
à ce que vous passiez.

141
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Ce n'était pas prévu.

142
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
Qui est-ce ?

143
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
L'agent Azad, du DCIS.

144
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Je voulais que cette conversation
soit protocolaire.

145
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
J'ai regardé le dossier informatif
de l'opération Épée d'Odin.

146
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Je me demandais quel genre d'infos
a fait tuer tout un peloton.

147
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Je connais ce dossier.

148
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Vous devez bien avouer
qu'il est léger.

149
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Une opération majeure basée sur les infos
d'un trafiquant d'armes ?

150
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Rien de plus ?

151
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Quelqu'un a vérifié ça ?

152
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
J'avais l'ordre du Pentagone,

153
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
d'attaquer Kahani
si une info exploitable arrivait.

154
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
L'officier qui a transmis le rapport,

155
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
qui était-ce ?

156
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
C'est une question pour Langley.

157
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Merci, Gerald.

158
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
C'est tout ?

159
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Pour le moment.

160
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Ce fut un plaisir, amiral.
Je vous contacterai.

161
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Passez-moi le capitaine Howard.

162
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
APPEL ENTRANT
WARCOM

163
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Maman, le coach a dit
que si on gagne, on ira en finale

164
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
et il faudra payer le voyage.
Comme tout le monde.

165
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
C'est pas juste !
L'école devrait prévoir un bus.

166
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
- Je vais lui parler.
- Tu rentres tôt.

167
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Salut, je...

168
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Écoutez, on...

169
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
- On va aux Keys.
- Quoi ?

170
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Oui. Ce soir.

171
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
- Quoi ?
- J'ai les billets.

172
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
On prépare nos affaires.

173
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Papa, je peux pas. J'ai foot.

174
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Oublie le foot.
Prépare tes affaires.

175
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Il y a un souci ?

176
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Non.

177
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Voyez ça comme des vacances
jusqu'à ce que les choses se tassent.

178
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
- Se tassent ?
- Écoutez,

179
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
ça va être sympa.

180
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
- C'est tout sauf amusant.
- Écoutez-moi !

181
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Vous devez préparer vos affaires.

182
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
- On y va !
- Je comprends pas. Tu détestes les Keys.

183
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
On doit y aller.
Howard a acheté des billets pour Key West.

184
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
- Pour quand ?
- Ce soir.

185
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Cours, petit lapin.

186
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
On sera prêts.

187
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Écoute, mon frère. J'ai réfléchi, et...

188
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Quoi qu'il arrive,

189
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
les fédéraux vont continuer
de fouiller.

190
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Même avec la couverture de ton agence,
ils trouveront quelque chose.

191
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Tu as un plan ?

192
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Oui.

193
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Tu connais Máncora ?

194
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Une petite ville où on surfe,
au Pérou.

195
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
La houle y est monstrueuse.

196
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Sources chaudes, bains de boue,
ayahuasca et peut-être des Australiennes.

197
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Pas mal, comme retraite.

198
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Désolé.

199
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
De quoi ?

200
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
De t'avoir entraîné là-dedans.

201
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
C'est eux qui l'ont fait.

202
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Pas toi. Ne l'oublie pas.

203
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Oui.

204
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

205
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
- Agent Layun...
- Attendez.

206
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
On a fouillé les ordis.

207
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
On a trouvé des correspondances
avec Pillar sur le RD4895,

208
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
et les rapports médicaux
des soldats.

209
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar savait pour les tumeurs.

210
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Ce n'est pas tout.
Il a été payé pour ça.

211
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
La FinCEN a déchiffré le tableau.

212
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus,
c'est Gerald Pillar.

213
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting,
c'est Leonard Howard.

214
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Celui-là, c'est Bill Cox.

215
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Il y a d'autres sociétés liées
à Saul Agnon et Marcus Boykin.

216
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Et une autre, Oberon Analytics.

217
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
- Qui est-ce ?
- Aucune idée.

218
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Interrogeons le WARCOM,
ils savent peut-être.

219
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Laissons l'affaire au NCIS...

220
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
L'agent du NCIS Josh Holder
travaillait pour Horn.

221
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Contactons directement
notre agent de liaison.

222
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Ce sont des haut-gradés.
Il y a un protocole.

223
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece est là.

224
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Il est à Coronado en ce moment.
Et on a sa liste.

225
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
C'est un oui ?

226
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Chez les Reece.
Si quelque chose cloche, préviens-moi.

227
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
- Que se passe-t-il ?
- Suis Howard.

228
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Trouvez une baby-sitter pour Buranek.
Mac, suis Cox. Vois avec la police.

229
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Je vous ai donné ce tuyau.

230
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Asseyez-vous ! Avec de la chance,
vous saurez comment ça se termine.

231
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Tu vas me dire ce que tu as fait ?

232
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Je n'ai rien fait.

233
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Alors pourquoi tu fuis ?

234
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
L'amiral est impliqué
dans quelque chose...

235
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
de mauvais. Et il m'a demandé
de le couvrir. Et moi...

236
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
J'étais embêté pour lui à l'époque.
Gerald a été gentil avec moi. Avec nous.

237
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Il m'a nommé
pour des promotions...

238
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
C'est grave ?

239
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Il ne s'agit pas de ça, Anne.
Et ça va payer, mais pas ici.

240
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
- Dans les Keys ?
- Papa !

241
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Dis au chauffeur que j'arrive.

242
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
S'il te plaît, Anne...

243
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Papa, c'est pas le taxi.
C'est le FBI.

244
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
C'est bon. Je vais m'en occuper.

245
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Pardon. J'arrive.

246
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Je rassemble des affaires.
Que puis-je faire pour vous, M. l'agent ?

247
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Vous partez, capitaine ?

248
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Une escorte militaire pour 400 m
sur une route de service de Coronado ?

249
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Sauf votre respect, en entrant
sur la base, vous avez quitté Coronado.

250
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Sacrée journée.

251
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Un SEAL dérangé en liberté,

252
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
et le FBI frappe à la seule porte
derrière laquelle il n'est pas.

253
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
On est des fédéraux
avec un mandat.

254
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Virez ça de sous mon nez.

255
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Je me fous qu'un foutu gratte-papier
ait tamponné votre papier.

256
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Vous n'entrez pas dans ce bâtiment
sans mon accord.

257
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Mais vous pouvez y aller.
Parce que je n'ai rien à cacher.

258
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Laissez-les entrer.
Ce sont des fédéraux, après tout.

259
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Allez-y.

260
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Prenez ce qu'il vous faut.

261
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Je sais ce que vous voulez.

262
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Ceci répondra aux questions
que vous vous posez.

263
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
Quand vous comprendrez que vous avez
marché dans le mauvais tas de merde,

264
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
dites à la salope qui vous envoie
d'aller se faire foutre.

265
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Où on en est, Mac ?

266
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Les Howard ont filé.

267
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Les sacs sont faits,
mais ils ont raté le vol pour Miami.

268
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox a disparu.
On le traque aussi vite que possible.

269
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Ça va, ce soir, Bill ?

270
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE TOUJOURS EN FUITE

271
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Ce n'est pas ta faute.
Personne ne l'a vu venir.

272
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Garde la monnaie.

273
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Ça va se passer comme ça ?

274
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Vous vous rappelez l'Emmerdeuse ?

275
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Oui ?

276
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
J'en ai trouvé une comme elle.
200 kilos de misère.

277
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
On traînait ça sur Gator Beach
en se faisant traiter de lâcheurs.

278
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
- Mon bras est cassé.
- Ah oui ?

279
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Ça doit faire mal.

280
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Que voulez-vous, Reece ?

281
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Qui d'autre savait ?

282
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar a donné le feu vert.

283
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard a réglé les détails
pour que tout se passe bien.

284
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
La logistique ? Les médecins ?

285
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Ces gens ne faisaient
que suivre les ordres.

286
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Ils pensaient faire
des injections de B-12.

287
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
On était les seuls
à être au courant de l'expérience.

288
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Vous savez ce qu'ils nous donnent
quand on prend notre retraite.

289
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
On sacrifie toute sa vie

290
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
pour une pension et une pagaie.

291
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Merci pour votre putain de service."

292
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
On fait partie de la fraternité.

293
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
C'est ça qu'on a.

294
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Vous avez envoyé nos frères
à leur mort

295
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
dans un tunnel remplit de merde
dans un putain de pays étranger.

296
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Quoi ? Vous n'y arrivez pas tout seul ?

297
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
On ne portait jamais ça seuls,
à l'entraînement.

298
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
On avait des potes à droite et à gauche.

299
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Quand on a besoin de son équipe,
on l'appelle.

300
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Où est votre équipe, Bill ?

301
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
C'est votre poids.

302
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Bon Dieu, Reece.
Qu'avez-vous fait ?

303
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
- Capitaine.
- Je vous en prie.

304
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Prêt à me rendre ce service ?

305
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Je n'ai géré
que la paperasse, Reece.

306
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Vous me connaissez, James. Je...

307
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Je suis un gratte-papier.
S'il vous plaît, Reece.

308
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

309
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
J'ai une famille.

310
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
J'avais une famille.

311
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ramirez aussi.

312
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
- Cortese avait une famille.
- Non.

313
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Mitchell ne verra pas son bébé, à cause
de ce que votre mari a fait à mon peloton.

314
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
C'est un peu trop tard
pour cette carte, capitaine.

315
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Allez-vous faire
ce que je vous ai demandé ?

316
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Je ne peux pas, Reece.

317
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
D'accord.

318
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
- Désolé.
- Je comprends.

319
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Merci.

320
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Vous avez aidé à tuer mon enfant,
alors je vais prendre le vôtre.

321
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Mon Dieu, Reece, non.

322
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
- Que faites-vous ?
- Non !

323
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
- Tiens-le ! Non, Reece !
- Non !

324
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
- Arrêtez, bon sang !
- Non !

325
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
S'il vous plaît.

326
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Arrêtez, je vous en prie.

327
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
- Reece.
- Debout.

328
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Allez, debout.

329
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Écoutez-moi, je vous en prie.

330
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Vous avez une opportunité.

331
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Je vous la donne maintenant.

332
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
De faire le bien dans votre vie.

333
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Sauvez votre femme et votre fils
de la noyade dans le Pacifique.

334
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
D'accord.

335
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Vous pouvez le faire.

336
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Vous allez le faire ?

337
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Oui.

338
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Bien.

339
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Mon Dieu, aide-moi.

340
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Remets Howard sur pied.

341
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Attends que ce soit fait.

342
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Attends, tu vas où ?

343
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Chez moi.

344
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Comment ça, chez toi ?

345
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Je dois les voir.

346
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Que voulez-vous, Reece ?

347
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Je n'ai jamais voulu
vous mettre en danger.

348
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Je pense que rien n'arrive à moins
que vous le vouliez.

349
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Certains aspects de la guerre
sont moches.

350
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Mais vous n'êtes plus en guerre.
Vous êtes chez vous. C'est différent.

351
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Plus maintenant.

352
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Merci, lieutenant,
on vous dira si on a quelque chose.

353
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
La police de Coronado se coordonne
avec l'État pour envoyer plus d'unités.

354
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Quelque chose sur l'amiral ?

355
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Journaux d'expédition, résultats de tests,
tout est normal. Il a fait des copies.

356
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Pourquoi Pillar remettrait-il la preuve
de tests secrets sur ses SEALs ?

357
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Qu'est-ce que c'est ?

358
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Où peut-on discuter ?

359
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Venez un instant.

360
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
- Asseyez-vous.
- Ça va.

361
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Qui êtes-vous ?
Comment me baisez-vous ?

362
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, DCIS.

363
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Laissez-nous.

364
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
On vous met sur la touche.

365
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Pardon ?

366
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Votre équipe est réaffectée
à ses services.

367
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
Le FBI enquête sur les malversations
au Pentagone, et non l'inverse.

368
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
C'est exact.

369
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Je n'ai aucun intérêt
à vous retirer de cette affaire.

370
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Il paraît que vous faites du bon boulot.

371
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
- C'est trop.
- Trop ?

372
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Cet amiral a mené
des expériences illégales sur ses hommes.

373
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Ce n'était pas illégal.
Techniquement.

374
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Vous parlez de ça.

375
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar avait une autorisation d'urgence
pour approuver l'expérience.

376
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
L'expérience n'était pas un crime.
On pense que c'était une couverture.

377
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Je vous laisse le bureau.

378
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Remettez ce que vous avez sur Pillar
et ses officiers au DCIS.

379
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Puis vous partirez en congés.

380
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece court toujours.

381
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Un congé court.

382
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Personne n'essaie
de compliquer la situation.

383
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington a appelé LA.
Leur équipe vient prendre le relais.

384
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Ça aurait dû être le cas
dès le départ.

385
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Pourquoi vous y tenez tant ?

386
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
- Quoi ?
- Cet article.

387
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Vous voulez vous faire un nom,
ou vous pensez faire une différence ?

388
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Pourquoi pas les deux ?

389
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
S'il fallait choisir.

390
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Quand j'avais quatre ans, mon père
a décidé de quitter le parti,

391
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
d'agir contre le régime Xiaoping.

392
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Il nous a envoyés,
ma mère, mon frère et moi aux États-Unis.

393
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Je ne l'ai jamais revu.

394
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
À six ans,
j'avais perdu ma maison,

395
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
ma langue, même mon nom,

396
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
car mon père croyait
devoir prendre position.

397
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Donc, oui, j'aimerais croire
que la vérité compte.

398
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Surtout quand c'est
David contre Goliath.

399
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
Et qui est Reece ?
David ou Goliath ?

400
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Je ne sais pas encore.

401
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Une chose amusante
m'est arrivée.

402
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
On a découvert que le RD4895
a été autorisé par le Pentagone.

403
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Encore plus étrange, le nom
d'un acteur échappe toujours au FinCEN.

404
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Une personne
travaillant avec Horn.

405
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Le Pentagone ?

406
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
C'est votre Goliath.

407
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Je m'en vais.
Mon équipe est retirée de l'affaire.

408
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
Et moi ?

409
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Terminez votre article
et publiez-le dès que possible.

410
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Rentrez. Je surveille la maison
en attendant la relève.

411
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
L'AUTORISATION POUR LE RD4895
PORTAIT LE NOM DE LORRAINE HARTLEY.

412
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
UNE VALEUR DE 20 MILLIONS DE $

413
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
- Allô ?
- Jord, c'est moi.

414
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
J'ai l'article sur Reece.

415
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
J'ai entendu dire. Pour The Atlantic ?
Tu appelles pour remuer le couteau ?

416
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
C'est plus gros que ça.

417
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
J'ai une autorisation signée
par la ministre de la Défense, Hartley.

418
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Elle a ordonné une expérience qui a donné
à Reece et ses hommes des tumeurs.

419
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Mon Dieu.

420
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Je peux prouver que la dissimulation

421
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
a été payée par Horn
pour protéger son investissement.

422
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
La ministre a été payée ?

423
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Un acteur n'a pas pu être identifié.
Vu l'implication d'Hartley,

424
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
les lecteurs arriveront
à la même conclusion.

425
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Ou l'obligeront au moins
à répondre de ses actes.

426
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Tu dis que l'avantage de VoltStreem est
la rapidité. Quand peux-tu publier ça ?

427
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Envoie-le. Si tout est là,
ce sera en ligne dans une heure.

428
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
D'accord.

429
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TESTS SECRETS ET VERSEMENTS :
HARTLEY EN GUERRE CONTRE REECE

430
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
PAR KATIE BURANEK

431
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
ENVOYER

432
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
ENVOI EN COURS...

433
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
MESSAGE ENVOYÉ

434
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Je sais que c'est ton préféré,
mais ce sera ma nouvelle chemise de nuit.

435
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Qu'en dis-tu ?

436
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Que j'ai pris au moins
une bonne décision dans ma vie.

437
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Tu es sûr ?

438
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
- À 75 %.
- Ne sois pas con.

439
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Je suis enceinte.

440
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Rien qu'avec ce baiser ?

441
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
- Comment ça, enceinte ?
- Je suis enceinte.

442
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Tu vas devoir rentrer.

443
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Tu es sûre ?

444
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
À 75, 80 %.

445
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Tu me manques.

446
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Tu seras une maman formidable.

447
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Que penses-tu de Matthew,
pour un garçon ?

448
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew ?

449
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
J'aime bien Gunner.

450
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner ?

451
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
- Et pour une fille ?
- Gage.

452
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
- Pour une fille ?
- Oui.

453
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Que dis-tu de Lucy ?

454
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Ça me plaît. Lucy.

455
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Ils ont appelé les familles
toute la nuit. Qu'est-il arrivé ?

456
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Parle-moi.

457
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Papa.

458
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Allez.

459
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Tu veux venir voir ?

460
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Ils m'ont juste dit
que tu as eu une commotion cérébrale

461
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
et de te ménager.

462
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Allez.

463
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Je t'aime.

464
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Gauche. Il est à gauche.

465
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
J'arrive !

466
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Avance !

467
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, non !

468
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Papa.

469
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Tout va bien ?

470
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Concentre-toi ! Réveille-toi !

471
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Tu as dit que c'était fini.

472
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Il y a trois putain de déploiements.

473
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
- Je ne veux pas parler de ça.
- Je dis quoi à Lucy ?

474
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
- Que veux-tu que je dise ?
- Dis-lui la vérité.

475
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Je me bats pour elle et toi.

476
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
On sait que c'est des conneries.

477
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Quand tu es là-bas,
tu te bats pour toi.

478
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, reviens.

479
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"La vue n'aurait pas pu
être plus belle,

480
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"mais il n'y avait personne
pour la voir sauf un garçon

481
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
"qui regardait par la fenêtre.

482
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
"Il avait d'innombrables extases
que d'autres ne connaîtraient jamais,

483
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
"mais regardait la seule joie

484
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
"qui lui serait à jamais refusée."

485
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..."

486
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
- J'ai gagné le concours d'orthographe.
- Enlève tes bottes.

487
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Je te l'ai dit.
S'entraîner, ça paie.

488
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Beau boulot !
Tu as un trophée, chérie.

489
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Le dernier mot était "disparaître".

490
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
L'autre fille ne savait pas
qu'il y avait un accent. Moi, si.

491
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Bien sûr que oui.

492
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Disparaître.

493
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D...

494
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
I...

495
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S...

496
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
P...

497
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Allez, on doit y aller.

498
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
A...

499
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
Î...

500
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
T...

501
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
R...

502
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Elle dort presque.

503
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
THREEMA
MESSAGE DE KATIE

504
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
HARTLEY L'A SANCTIONNÉ.

505
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Non, l'équipe trois part demain.
Je veux être là.

506
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Laissez-nous.

507
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Je vous dirai quand on aura fini.

508
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Je vous appelle depuis des heures.

509
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Vous n'avez pas idée
de la tempête de merde qu'on a eue.

510
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
J'en ai une idée, monsieur.

511
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartley a voulu nous donner en pâture
aux lions, mais j'ai joué vos cartes.

512
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Qu'avez-vous d'autre ? Il nous faut
autre chose. Qui sait à quoi elle joue.

513
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Qu'y a-t-il ?

514
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
C'est pour vous.

515
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Oui ?

516
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Amiral Pillar.

517
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Vous avez passé
votre carrière en sécurité,

518
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
caché derrière des murs,

519
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
envoyant des hommes
se battre pour vous.

520
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
J'ai réalisé aujourd'hui que ma fille
a vu plus de combats que vous.

521
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Je veux corriger ça.

522
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Vous pensez être un dur, fiston ?

523
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Vous vous croyez spécial ?

524
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Vous n'êtes rien du tout.

525
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Vous êtes insignifiant.

526
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Ah oui ?

527
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Il y a 700 billes
dans une mine Claymore.

528
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Si deux de ces mines
sont pointées sur vous,

529
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
ça fait 1 400 billes.

530
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Cent pour chacun des SEALs
que vous avez assassinés.

531
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
De quoi parlez-vous ?

532
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Je n'avais pas le choix, monsieur.

533
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Commandant !

534
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Ne faites pas ça !

535
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Vous m'entendez ?

536
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Vous devez...

537
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Ça dépasse le WARCOM.
Vous le savez, hein ?

538
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Je vais vous dire qui d'autre
est impliqué, mais...

539
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
si je meurs...

540
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
vous ne saurez pas.

541
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Eh bien, disons,
juste comme ça, amiral,

542
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
que je sais déjà.

543
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
TRAÎTRE
HOWARD

544
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Quelqu'un voit ça ?

545
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Une explosion au nord-est de la base.
Le WARCOM a sauté. Dernier étage.

546
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Verrouillez tout. Un à la fois.

547
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Reece est là ?
On a une confirmation visuelle ?

548
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
C'est le bureau de l'amiral. Une bombe.
Peut-être un détonateur à distance.

549
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece !

550
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Attendez,
je sais ce qui vous est arrivé.

551
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Je sais ce qu'ils vous ont fait.

552
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Vous ne devriez pas être ici.

553
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Pourquoi ils ont tué votre famille.
J'ai des preuves de Horn.

554
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
Et Pillar.

555
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
On les tient, Reece.

556
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Il est temps que la justice
prenne la relève.

557
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Je suis la justice.

558
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Je ne peux pas.

559
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Je ne peux pas
vous laisser continuer.

560
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Je ne le répèterai pas.

561
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Évitez ma liste.

562
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
- Oui ?
- Que se passe-t-il ? Ça fait une heure.

563
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
À toi de me dire. J'attends.

564
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
- Comment ça ?
- Voilà comment Internet fonctionne.

565
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Tu dois envoyer quelque chose
pour que je le publie.

566
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Je l'ai envoyé.

567
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
À : JORDAN GROFF - ARTICLE

568
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Non.

569
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, je dois y aller.

570
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Non, Katie,
ne recommence pas. Bordel.

571
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
J'ai lu votre article, Mlle Buranek.
C'est une sacrée histoire.

572
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Malheureusement,
elle est fausse.

573
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Si vous voulez partir,
nous ne vous suivrons pas.

574
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Mais vous êtes trop bonne
pour vous contenter d'un récit partiel.

575
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Si vous voulez la vérité,

576
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
toute la vérité,

577
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
je veux bien vous accorder
une interview.

578
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Si ça vous intéresse.

579
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Sous-titres : Michael Puleo

580
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Supervision artistique
Anouch Danielian

