1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LA LISTE TERMINALE

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Juste là.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Mon premier appartement.
On avait mangé par terre.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Mon Dieu.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Bienvenue, Mme Reece.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
- Beurk.
- Tu peux le croire? Beurk.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
- Je le crois. Vraiment.
- C'est dément.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Signer pour un prêt de 30 ans,
c'est vraiment le coup de grâce.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Trente ans. Ici? On est fous ou quoi?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Je ne sais pas. Tu dois le demander?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
C'est vraiment laid.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
- On doit enlever le papier peint.
- Oui.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
- Et la moquette.
- Exactement. Imagine.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
- Par exemple, un coffre-fort d'armes ici.
- Ouah!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Un établi, un drapeau de Jalalabad,
pour décorer.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Non, cette pièce sera mon bureau.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Quoi?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
C'est mon bureau. Tu auras le garage.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Non. Oublie ça. Impossible.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
- On verra.
- Tu veux voir les chambres?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Oui. Mais on est ici pour travailler,
alors ne te fais pas d'idées.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
On verra pour ça aussi.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 HEURES PLUS TÔT

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Hé, enfoirés. Vous levez le poids?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
- Continuez!
- Quittez ma plage, bordel.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Debout!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Allez sonner la cloche. C'est votre salut.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Allez-y!

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Ça fait mal juste la première fois.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
- Vous levez le poids?
- Je lève le poids!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
- Ça ne paraît pas.
- Trois!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Je ne veux pas de lâcheurs.
Il faut soulever un rondin

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
pour pouvoir vaincre l'ennemi.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Allez, mesdames. On ne lâche pas!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Le juge-avocat général. Capitaine Howard.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Tout se passe bien?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Concernant l'Épée d'Odin,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
on devrait avoir recours
au déni plausible.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Comment ça, "devrait"?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Des tragédies surviennent.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
C'était l'équipe des renseignements.
On n'est pas responsables.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Et l'expérience?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Ça n'a pas encore subi
l'épreuve des tribunaux.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
La loi NDAA est claire.
Dans le cas d'un procès...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
On est protégés ou non?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Ce sont les ordres.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Je doute que James Reece soit d'accord.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Il est temps de tenir compte des imprévus.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Quelle sorte d'imprévus?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Retrait tactique.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Une liste de pays sans extradition.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
- Foutaises.
- Ils sont tous morts.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
J'ai une famille.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Je déménage pas au Cameroun
à cause de James Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Taisez-vous.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
On est le commandement,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
pas des idiots de Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Tant qu'on a une protection juridique,
on peut se défendre.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Et si le commandant en disgrâce Reece
se présente ici,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
il y a 5 000 marins qui seront prêts.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Je les vois.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
C'est chaque jour
depuis que tu as tué Horn.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox et Howard vivent ailleurs,
donc on a des occasions.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Mais Pillar ne quitte pas la base.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Et j'imagine que tu ne veux pas
affronter toute la base.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
On tue les deux premiers
et on attend Pillar.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
On l'abat d'un tir éloigné.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Depuis le bateau?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
Ce serait risqué.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
On ne doit pas rater.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Tu sais, Mossoul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Oui, quoi?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard a une famille.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
C'est audacieux.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Le gouverneur californien demande
une réaction fédérale

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Quand des soldats tournent mal :
Une histoire de terreur nationale

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Pour d'autres questions, demandez au FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
James Reece n'a pas tué Mike Tedesco.
C'était vous.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Ce sont des gardes du corps,
pas des tueurs, Mme Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Je sais qui vous êtes.

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Ces essais ont causé des tumeurs,
alors vous les avez tués.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
L'article est écrit. Si vous me tuez,
tout le monde sera au courant.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Vous allez perdre votre vente.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
C'est normal d'avoir peur.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Les actes de violence qu'on a vus
cette semaine ne peuvent pas être ignorés.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Mais l'administration a agi rapidement
pour classer James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
comme terroriste intérieur.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Passons aux questions,
car il doit y en avoir beaucoup.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Derrière. Oui.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Madame, vous connaissez personnellement
le commandant Reece?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
On s'est rencontrés plusieurs fois, oui.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Avez-vous soupçonné un problème chez lui?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Quand on entre dans l'armée,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
on jure de défendre la Constitution
contre toutes les menaces.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Le commandant Reece semble croire
qu'il respecte encore ce serment.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Contre quoi, madame?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece croit qu'il est en mission

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
et ne s'arrêtera pas avant d'avoir fini.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Pour l'attraper, on doit trouver
sa prochaine victime avant lui.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Ça signifie, d'abord et avant tout,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
tous ceux qui ont des liens
avec Steve Horn et Capstone.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Notre but est de l'attraper.
Mais notre priorité

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
est d'empêcher la mort d'autres personnes.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
En cas de conflit entre les deux,
la priorité l'emportera.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
- Compris?
- Oui, monsieur.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Bon, trouvons cet homme.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
- Tu tiens le coup?
- J'ai mal au bras.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Savez-vous où est James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Bon, j'ai besoin de renseignements.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
C'est parti.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
J'ai 5 000 mots sur Reece
et j'ai presque fini mon article...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Vous êtes sur la corde raide.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Je ne peux terminer sans vous.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Vous ne le trouverez pas sans moi.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Dites-moi tout.
Je verrai ce que je peux faire.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
C'est comme ça.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Vous avez accès aux ordinateurs
de Steve Horn.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Cherchez un tableau
de structure du capital.

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
C'est les gens qui ont profité
de la vente de Nubellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
La plupart des comptes sont légitimes,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
mais certains sont des paiements
pour l'essai illégal d'un médicament

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
nommé RD-4895 sur des SEAL.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Ça vient de Reece, ça?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Il a passé trois jours
à parler à des fantômes.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Avant de sauver votre amie
d'un glissement?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
J'étais là par sa faute.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Je ne suis pas là pour défendre Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Je sais qu'il doit être arrêté.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Mais d'autres gens doivent
rendre des comptes.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Faites une recherche
dans l'ordinateur de Horn.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Sérieusement?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Oui, monsieur.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Je serai à la bibliothèque
au coin de la rue.

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
La dernière fois,
vous vous êtes enfuie vers San Francisco.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, qu'elle ne quitte pas cette pièce.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Pardon. Je lui ai demandé d'attendre.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Repos, Gerald. C'est votre bureau.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Madame. J'ai su que vous étiez en ville.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Je ne m'attendais pas à une visite.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
C'est une visite imprévue.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
Et qui est-ce?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Agent Azad, police judiciaire.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Je voulais suivre le protocole
pour cette discussion.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
J'ai consulté le dossier de cible
de l'Épée d'Odin.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Je me demandais comment
un peloton entier avait pu être tué.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Je connais le dossier.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Alors, convenez que c'est assez faible.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Une opération majeure d'après
le tuyau d'un marchand d'armes?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Rien de plus?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Quelqu'un a examiné ça?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
J'avais des ordres du Pentagone

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
d'attaquer Kahani dès que possible.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
L'agent qui a rédigé le rapport...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Qui était-ce?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
C'est une question pour Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Merci, Gerald.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
C'est tout?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Pour le moment.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Enchanté, amiral. On se reverra.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Appelez le capitaine Howard.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Appel entrant
WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Maman, si on gagne,
on passe aux régionales.

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
On devra payer les frais.
Comme tout le monde.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
C'est injuste.
L'école devrait réserver un bus.

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
- Je vais lui parler.
- Tu rentres tôt.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Salut. Je...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Écoutez, on...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
- On s'en va aux Keys.
- Quoi?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Oui. Ce soir.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
- Quoi?
- J'ai des billets.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Il faut faire nos bagages.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Je ne peux pas. J'ai du soccer.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Pas de soccer. Prends tes affaires.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Il y a un problème?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Non.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Non. C'est des vacances
en attendant que tout se calme.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
- Quoi donc?
- Écoutez,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
on va s'amuser, d'accord?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
- Ce n'est pas amusant, ça.
- Écoutez-moi!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Faites vos bagages. Compris?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
- Allez, on y va!
- Mais tu détestes les Keys.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
On doit faire vite.
Howard a des billets pour Key West.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
- Quand?
- Ce soir.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Cours, petit lapin.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
On sera prêts.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Écoute, mon gars. J'ai réfléchi et...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Peu importe la suite,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
le FBI n'arrêtera pas de creuser.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Même avec ta couverture de la CIA,
ils te trouveront.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Tu as un plan?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Oui.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Tu connais Máncora?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Une petite ville sur la côte du Pérou.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Les vagues sont très hautes.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Sources chaudes, bains de boue,
ayahuasca et sûrement des Australiennes.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Bel endroit pour la retraite.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Désolé.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
De quoi?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
De t'avoir entraîné dans tout ça.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
C'est eux qui m'ont entraîné dans tout ça.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Pas toi. Ne l'oublie pas.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Oui.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Tu veux vraiment faire ça?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
- Agent Layun.
- Restez là.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
On a fouillé l'ordinateur.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
On a trouvé des échanges
avec Pillar mentionnant le RD-4895

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
et les dossiers médicaux des soldats.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar savait pour les tumeurs.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Et il a été payé
pour sa participation à l'expérience.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
Le FinCEN a étudié le tableau.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus, c'est Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting, c'est Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Et ça, c'est Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
D'autres entreprises sont liées
à Saul Agnon et Marcus Boykin.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Et il y a Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
- Qui est-ce?
- Aucune idée.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Le commandement WARCOM le sait peut-être.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
On doit donner ça au NCIS...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
L'agent du NCIS Josh Holder était
à la solde de Horn.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
On doit joindre notre contact directement.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Il y a une procédure
pour des officiers de haut rang.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece est ici.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Il est à Coronado. Et on a sa liste.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
C'est un oui?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Tu vas chez Reece.
Signale tout ce qui est suspect.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
- Quoi?
- Tu t'occupes de Howard.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Buranek doit être accompagnée.
Mac, tu suis Cox. Contacte la police.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Je vous ai donné ce tuyau.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Asseyez-vous! Avec de la chance,
vous aurez votre chute.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Tu vas me dire ce que tu as fait?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Rien, en principe.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Alors, pourquoi te sauves-tu?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
L'amiral a été impliqué
dans quelque chose.

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Quelque chose de mal.
Il m'a demandé de le couvrir.

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Je me sentais mal, mais...
Gerald a été bon envers moi. Envers nous.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Il nous a soutenus,
m'a donné des promotions...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Tu es impliqué?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Ce n'est pas ça, Anne.
Ça va s'arranger, mais pas ici.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
- Aux Keys?
- Papa!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Dis au chauffeur que j'arrive.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Je t'en prie, Anne.

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Papa, ce n'est pas le taxi. C'est le FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Ça va. Je m'en occupe.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Désolé. J'arrive.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Je ramasse des choses.
Que puis-je pour vous, monsieur l'agent?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Vous allez quelque part, capitaine?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Une escorte militaire
pour un demi-kilomètre à Coronado?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Avec respect, une fois sur la base,
vous n'êtes plus à Coronado.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Toute une journée.

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Un SEAL fou en liberté,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
et le FBI vient au seul endroit
où il ne peut pas être.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Agents fédéraux avec un mandat.

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Ôtez ça de mon visage.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Vous pensez
que votre bout de papier m'impressionne?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Personne n'entre dans mon bâtiment
sans mon autorisation.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Mais je vous la donne.
Car je n'ai rien à cacher.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Laissez-les entrer.
Ce sont des agents fédéraux, après tout.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Allez.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Prenez ce qu'il vous faut.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Je sais ce que vous voulez.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Ceci répondra à vos questions.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
Quand vous comprendrez dans quoi
vous avez mis le pied,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
vous direz à la garce qui vous envoie
d'aller au diable.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
On en est où, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Les Howard ont disparu.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Bagages faits, billets pour Miami,
mais ils ont raté leur vol.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox est absent. On tente de le retrouver.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Ça va ce soir, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE TOUJOURS EN LIBERTÉ

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Hé! Ce n'est pas ta faute.
Personne ne pouvait prévoir ça.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Garde la monnaie.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Alors, que va-t-il se passer?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Tu te rappelles Old Misery?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Oui.

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
J'en ai trouvé une comme elle,
180 kilos d'emmerdement.

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
On la soulevait sur la plage en se faisant
traiter de lâches. Tu te rappelles?

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
- J'ai le bras cassé.
- Ah oui?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Ça doit faire mal.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Que veux-tu, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Qui d'autre le savait?

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar a donné l'autorisation.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard a réglé les détails
pour que ça se passe bien.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
La logistique? Les médecins?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Ils ne faisaient que suivre les ordres.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Ils pensaient vous injecter
de la vitamine B-12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
On était les seuls
au courant de l'expérience.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Tu sais ce qu'on nous donne à la retraite.

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
On consacre notre vie

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
et on obtient une rente et une pagaie.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Merci pour votre fichu service."

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Tu faisais partie de la fraternité.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
C'est ce que tu avais.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Tu as envoyé tes frères se faire tuer

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
dans les égouts d'un foutu pays étranger.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Quoi? Tu n'y arrives pas tout seul?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Hé!

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
Dans la formation,
on ne portait jamais le poids seul.

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
On avait nos amis à nos côtés.

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Quand on a besoin de notre équipe,
on l'appelle.

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Où est ton équipe, Bill?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Tu lèves le poids.

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Bon sang, Reece. Qu'avez-vous fait?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
- Très bien, capitaine.
- Pitié.

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Vous allez me rendre service?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Pitié. J'ai seulement signé des papiers.

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Vous me connaissez, James.

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Je m'occupe de la paperasse. Pitié.

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
J'ai une famille.

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
J'en avais une.

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ramirez aussi.

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
- Cortese aussi.
- Non.

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell ne connaîtra pas son bébé
à cause de votre mari.

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
C'est un peu trop tard, capitaine.

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Allez-vous faire
ce que je vous ai demandé?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Impossible, Reece.

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
D'accord.

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
- Désolé.
- Je comprends.

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Merci.

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Vous avez tué mon enfant.
Alors, je vous enlève le vôtre.

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Non, Reece. Seigneur, non.

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
- Que faites-vous?
- Non!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
- Tiens-le! Non, Reece!
- Non!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
- Bon sang, arrêtez!
- Non!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Pitié.

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Pitié. Arrêtez.

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
- Reece.
- Debout.

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Allez, debout.

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Écoutez-moi, pitié.

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Vous avez une chance.

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Je vous offre une chance.

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
De faire une bonne chose dans votre vie.

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Sauvez votre femme et votre fils
de la noyade. Vous pouvez le faire.

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
D'accord.

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Vous pouvez le faire.

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Vous allez le faire?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Oui. Je vais le faire.

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
C'est gentil à vous.

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Seigneur, aidez-moi.

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Que Howard se change.

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Garde-les jusqu'à ce que ce soit fait.

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Mais où vas-tu?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Chez moi.

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Comment ça, chez toi?

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Je dois les voir.

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Que voulez-vous, Reece?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Je ne voulais pas vous blesser.
Ce n'était pas mon intention.

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Vous ne faites rien
que vous ne voulez pas faire.

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Certains aspects de la guerre
ne sont pas beaux à voir.

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Mais vous n'êtes pas en guerre.
Vous êtes chez vous. C'est différent.

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Plus maintenant.

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Merci, on vous le dira
si on trouve autre chose.

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
La police de Coronado envoie
plus d'équipes sur l'île.

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Et pour l'amiral?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Expédition, résultats, tout est normal.
Il a même fait des copies.

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Pourquoi Pillar donnerait-il des preuves
qu'il a testé des drogues sur ses SEAL?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
C'est quoi, ça?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
On doit discuter.

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. On peut se parler?

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
- Asseyez-vous.
- Non, ça va.

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Qui êtes-vous
et comment allez-vous me nuire?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Azad, police judiciaire.

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Un moment.

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Vous arrêtez tout.

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Pardon?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Votre équipe retourne à sa place.

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
Le FBI enquête sur un méfait au Pentagone,
pas le contraire.

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
C'est exact.

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Honnêtement, je n'ai pas envie
de vous retirer cette affaire.

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
On dit que vous faites du bon travail.

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
- Vous allez trop loin.
- Quoi?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
L'amiral a fait des expériences illégales
sur ses hommes.

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Ce n'était pas illégal. En principe.

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Vous parlez de ceci.

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar avait une autorisation d'urgence
pour l'expérience.

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
L'expérience n'était pas un crime.
Mais elle a été camouflée.

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Je vous laisse le bureau.

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Donnez à la police judiciaire vos infos
sur Pillar et ses officiers.

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Puis, vous prenez des vacances.

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece court toujours.

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Des vacances courtes.

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Personne ne veut vous rendre
la vie difficile.

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington a appelé L.A.
Ils vont prendre la relève.

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
L'affaire aurait dû être à eux
dès le départ.

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Pourquoi y tenez-vous autant?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
- À quoi?
- À cet article.

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Vous voulez vous faire un nom
ou vous pensez que c'est pour le bien?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
J'ai de l'ambition
et je crois en mon travail.

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Si vous deviez choisir?

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Quand j'avais quatre ans,
mon père a décidé de fuir le PCC,

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
de s'opposer au régime de Xiaoping.

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Il nous a envoyés aux États-Unis,
ma mère, mon frère et moi.

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Je ne l'ai jamais revu.

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Avant mes six ans,
j'avais perdu ma maison,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
ma langue, même mon nom,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
parce que mon père s'est tenu debout.

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Alors, oui, je crois
que la vérité est importante.

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Surtout quand c'est David contre Goliath.

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
Et qui est Reece? David ou Goliath?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Je tente encore de le découvrir.

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Il y a un truc amusant.

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
On a découvert
que le Pentagone a autorisé le RD-4895.

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Encore plus étrange, un actionnaire
demeure inconnu pour le FinCEN.

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Une autre personne avec Horn.

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Le Pentagone?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Voilà votre Goliath.

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Je dois y aller.
On nous a retiré l'affaire.

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
Et moi?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Terminez votre histoire
et publiez-la dès que possible.

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Rentrez chez vous.
Je surveillerai la maison.

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
Le FBI, le CART et le FinCEN avaient
des preuves des paiements

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
qui coïncident avec l'Épée d'Odin, mais

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
l'autorisation pour RD4895 portait
le nom de Lorraine Hartley

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
valeur de 20 millions de dollars

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
- Allô?
- Jord, c'est moi.

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
J'ai l'histoire sur Reece.

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Oui, je l'ai su. Pour The Atlantic?
Tu tournes le couteau dans la plaie?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Non, c'est gros, Jordan.

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
J'ai une autorisation signée
par Lorraine Hartley.

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Elle a ordonné une expérience qui a donné
des tumeurs à Reece et son équipe.

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Seigneur.

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Et je peux prouver que le camouflage

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
a été payé par Steve Horn
pour protéger son investissement.

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
La secrétaire a été payée?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
C'est l'actionnaire inconnue.
Compte tenu de son implication,

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
les lecteurs en viendront
à la même conclusion.

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Ou du moins,
elle devra répondre de ses actes.

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Tu dis que VoltStreem est rapide.
Quand peux-tu publier?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Envoie-moi ça.
Si tout est là, d'ici une heure.

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Entendu.

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TESTS SECRETS ET PAIEMENTS EN ACTIONS :
LA GUERRE DE LORRAINE HARTLEY CONTRE REECE

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
par Katie Buranek

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Envoyer

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Envoi en cours

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Message envoyé.

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
J'ai trouvé une nouvelle tenue de nuit.

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Tu en dis quoi?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
J'ai au moins pris
une bonne décision dans ma vie.

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Tu en es sûr?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
- À 75 %.
- Ne sois pas un connard.

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Je suis enceinte.

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
À cause de ce baiser?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
- Comment ça, enceinte?
- Je suis enceinte.

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Tu vas devoir revenir à la maison.

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Tu en es sûre?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
À 75 ou 80 %.

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Tu me manques.

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Tu seras une mère géniale.

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Que dirais-tu de Matthew pour un garçon?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
J'aime bien le nom Gunner.

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
- Et pour une fille?
- Gage.

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
- Gage pour une fille?
- Oui.

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Pourquoi pas Lucy?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
J'aime ça. Lucy.

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James.

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James.

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Ils ont appelé toutes les familles.
Que s'est-il passé?

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Parle-moi.

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Papa.

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Allez.

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Tu veux voir?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
On m'a seulement dit
que tu avais eu une commotion,

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
que tu devais te reposer.

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Allez.

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Je t'aime.

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Ramenez-le! À gauche, il est à gauche.

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
J'arrive!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Vite!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, non!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Papa. Papa.

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Tout va bien?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Hé! Réveille-toi! Allez!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Tu as dit que tu avais fini.

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Ça fait trois déploiements de plus.

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
- Je ne veux pas en parler.
- Que vais-je dire à Lucy?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
- Que dois-je lui dire?
- Dis-lui la vérité.

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Je vais là-bas me battre pour vous deux.

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
C'est de la foutaise.

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Quand tu es là-bas,
tu te bats pour toi-même.

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, reviens.

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"La vue était magnifique,

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"mais personne ne la voyait,
à part un petit garçon

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
"qui regardait par la fenêtre.

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
"Il avait connu des joies
que d'autres ne connaîtraient jamais,

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
"mais il regardait par la fenêtre
et voyait la seule joie

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
"qui lui serait à jamais interdite."

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..."

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
- J'ai gagné le concours d'orthographe.
- Enlève tes bottes, Lucy.

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Je t'avais dit
que la pratique rend parfait.

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Génial! Tu as un trophée.

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Le dernier mot était "disparaître".

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
L'autre fille ne savait pas
qu'il y avait un accent circonflexe.

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Évidemment.

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Disparaître,

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
d,

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
i,

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
s,

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
p...

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
On doit y aller.

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
A,

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
r,

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
a,

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
î...

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Hé!

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Elle est presque endormie.

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Threema
Message de Katie

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
HARTLEY A DONNÉ SON ACCORD

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Non, le bataillon part demain.
Je veux assister à l'appareillage.

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Laissez-nous.

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Je vous dirai quand on aura fini.

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Je vous appelle depuis des heures.

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Vous n'avez aucune idée
à quel point on est dans la merde.

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
J'en ai une petite idée.

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartley a voulu nous sacrifier,
mais j'ai joué votre carte.

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Vous avez autre chose?
On ignore à quel jeu elle joue.

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Qu'est-ce que c'est?

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
C'est pour vous.

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Oui?

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Amiral Pillar.

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Vous avez passé votre carrière
en sécurité,

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
caché derrière des murs, à envoyer

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
d'autres hommes se battre pour vous.

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
J'ai compris que ma fille avait vu
plus de combats que vous.

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Je pense qu'il faut corriger ça.

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Vous vous croyez brillant, petit?

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Vous vous croyez spécial?

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Vous êtes une merde.

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Vous n'êtes qu'un insecte insignifiant.

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Vraiment?

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Il y a 700 billes dans une mine Claymore.

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Si vous en avez deux pointées sur vous,

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
ça fait 1 400 billes.

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Cent pour chaque SEAL que vous avez tué.

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Mais de quoi vous parlez?

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Je n'avais pas le choix, amiral.

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Commandant!

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Ne faites pas ça!

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Vous m'entendez?

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Vous devez vous...

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Ça va beaucoup plus loin que WARCOM.
Vous le savez, non?

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Je vais vous dire
qui d'autre est impliqué,

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
mais si je meurs,

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
vous ne saurez rien.

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Présumons, pour le bien
de cette conversation, amiral,

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
que je le sais déjà.

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
TRAÎTRE HOWARD

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
On sait ce qui se passe?

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Explosion au coin nord-ouest de la base.
WARCOM a explosé. Dernier étage.

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Bouclez tout. Un à la fois.

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Reece est sur la base?
Confirmation visuelle?

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
C'est le bureau de l'amiral. Une bombe.
Peut-être déclenchée à distance.

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Hé! Attendez,
je sais ce qui vous est arrivé.

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Je le sais. Ce qu'ils vous ont fait.

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Vous ne devriez pas être ici.

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Pourquoi ils ont tué votre famille.
J'ai des preuves de Horn.

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
Et de Pillar.

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
On les tient, Reece.

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Laissez la justice prendre la relève.

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
C'est moi, la justice.

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Je ne peux pas.

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Je ne peux pas vous laisser continuer.

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Je ne vous le dirai pas deux fois.

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Restez hors de ma liste.

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
- Oui?
- Que se passe-t-il? Ça fait une heure.

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
À toi de me le dire. J'attends.

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
- Tu attends?
- Internet fonctionne ainsi.

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Tu dois m'envoyer un truc
pour que je le publie.

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Je l'ai envoyé.

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
À : Jordan Groff - Article

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Mais non.

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, je dois y aller.

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Non, Katie, ne recommence pas. Merde.

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
J'ai lu votre article, Mme Buranek.
Toute une histoire.

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Mais il est faux.

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Vous pouvez partir, on ne vous suivra pas.

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Mais une bonne journaliste comme vous
ne publiera pas un demi-article.

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Si vous voulez la vérité,

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
toute la vérité,

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
je suis prête à vous donner une entrevue.

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Si ça vous intéresse.

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Sous-titres: Marieve Guerin

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Direction artistique: Jeremie Baldi

