1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LA LISTA TERMINAL

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Justo aquí.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Mi primer apartamento.
Con la comida y las cervezas en el suelo.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Dios mío.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Bienvenida, Sra. Reece.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Cielos.
-¿Puedes creerlo? Cielos.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-No puedo creerlo.
-Es una locura.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Pedir un préstamo a 30 años
sí que te trae a la realidad.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Treinta años. ¿Aquí? ¿Estamos locos?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
No sé. ¿Tienes que preguntarlo?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
Es muy feo.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Hay que quitar el papel tapiz.
-Sí.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-Y la alfombra.
-Exacto. Tengo una visión.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
Por ejemplo,
la caja fuerte de las armas aquí.

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
La mesa de trabajo,
la bandera de Yalalabad, mejorarán todo.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
No, esta sala va a ser mi oficina.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
¿Qué?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Esta es mi oficina.
Tú puedes usar el garaje.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
No. No haremos eso. De ninguna manera.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Ya lo veremos.
-¿Quieres ver los dormitorios?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Sí. Pero vinimos a trabajar,
así que no tengas ideas raras.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Eso también lo veremos.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 HORAS ANTES

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Hijos de perra, ¿tienen el peso?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-¡Buen trabajo!
-Fuera de mi playa.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
¡Arriba!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Toquen esa campana. Es su salvación.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Vayan a tocarla.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Solo duele la primera vez, chicas.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-¿Tienen el peso?
-¡Tengo el peso!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-No parece.
-¡Tres!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Nadie abandona en mi grupo.
Si no pueden con un tronco,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
no podrán con el enemigo.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
¡Muévanse, señoritas!
¡No pueden renunciar!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Llegó su abogado, señor. Capitán Howard.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
¿Todo en orden?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Con respecto a la Espada de Odín,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
deberíamos poder negar responsabilidad.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
¿Qué significa que "deberíamos"?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Ocurren tragedias.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
La operación se armó con inteligencia.
No somos responsables.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
¿Y el experimento?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Nada fue puesto a prueba,
hablando judicialmente.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
La NDAA es clara.
Si esto va ante un tribunal...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
¿Estamos cubiertos o no?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Órdenes son órdenes.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Pero dudo que James Reece lo vea así.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Creo que es hora de considerar
las contingencias seriamente.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
¿Qué clase de contingencias?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Retroceso táctico.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Hice una lista de países sin extradición.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Tonterías.
-Todos están muertos.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Tengo una familia.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
No me mudaré a Camerún
por culpa de James Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Dejen de hablar.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Somos el Comando,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
no idiotas de Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Mientras tengamos cobertura legal,
tenemos una posición que defender.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Y si el desacreditado comandante Reece
quiere venir aquí,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
tenemos 5000 marineros
que tendrán algo que decir.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Los veo.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Se reúnen todos los días
desde que dejaste a Horn.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox y Howard viven fuera de la base,
así que hay muchas oportunidades.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Pero Pillar nunca sale.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Y supongo que no quieres enfrentar
a toda la base.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Podríamos encargarnos de esos dos
y esperar a Pillar.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Usar un tiro de francotirador.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
¿Desde un bote?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
Las probabilidades son malas.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Y no podemos fallar.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
¿Recuerdas Mosul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Sí, ¿qué tiene?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
¿Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard tiene una familia.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Una jugada osada.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Gobernador de California
exige pronta respuesta federal

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Cuando los soldados se hacen malos:
Una historia de terrorismo doméstico

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Si hay más preguntas, hablen con el FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
James Reece no mató a Mike Tedesco.
Lo mataron ustedes.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Talos brinda seguridad,
no mata gente, Srta. Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
¿Creía que no la conocía?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Sé que probó el RD4895 con los SEAL,

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
y que les causó tumores,
entonces usted hizo que los mataran.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Escribí un artículo. Si me mata,
se va a enterar todo el mundo.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Su acuerdo de mierda se vendrá abajo.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Hoy es muy fácil despertar con miedo.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
No podemos ignorar los actos de violencia
que vimos esta semana por televisión.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Pero la administración actuó rápidamente
para clasificar a James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
como terrorista doméstico.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Vamos a responder preguntas,
porque debe haber muchas.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Atrás. Sí.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Señora Secretaria, conoce personalmente
al comandante Reece, ¿no?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Nos vimos varias veces, sí.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
¿Sospechó que le pasaba algo malo?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Al unirse a las fuerzas armadas,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
uno jura defender la Constitución
contra amenazas extranjeras y nacionales.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Sospecho que el comandante Reece
cree que aún honra ese juramento.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
¿Contra qué, señora?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece cree que tiene una misión,

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
y no se detendrá hasta cumplirla.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Para atraparlo, debemos
determinar quién sigue, y adelantarnos.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Eso significa, antes que nada,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
investigar a quienes tengan lazos
con Steve Horn e Industrias Capstone.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Nuestro objetivo es capturarlo.
Pero la prioridad

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
es evitar la pérdida de más vidas.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Si las dos cosas se contraponen,
debemos resolverlo.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-¿Entendido?
-Sí, señor.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Bien, vamos a buscarlo.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-¿Cómo estás?
-Me duele el brazo.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
¿Sabe dónde está James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Este es el asunto. Necesito información.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Aquí vamos.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Tengo un artículo sobre Reece
y estoy cerca de terminarlo...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Está pisando terreno peligroso.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
No puedo terminar sin ustedes.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Y no lo encontrarán sin mí.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Dígame lo que sabe. Veré qué puedo hacer.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Es lo mejor que puedo ofrecer.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Tienen acceso
a las computadoras de Steve Horn.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Busquen una lista de accionistas.

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Son los que ganaron dinero
con la venta de Nubellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
La mayoría de las cuentas son legales,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
pero algunos pagos son una conspiración
para probar ilegalmente una droga

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
llamada RD4895 en los SEAL de la Armada.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
¿Eso es lo que le contó Reece?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Pasó tres días
hablando con fantasmas en el bosque.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
¿Antes de sacar a su amiga
de un alud de barro?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Él me puso en el alud, niña lista.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Miren, no vine a defender a Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Sé que deben detenerlo.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Pero no es el único
que deber ser detenido.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, que el CART analice
la computadora de Horn.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
¿En serio?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Sí, señor.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Estaré en la biblioteca, trabajando...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
La última vez que la dejé ir,
huyó a San Francisco.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, que no salga de este cuarto.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Lo siento, señor. Le pedí que esperara.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Descansa, Gerald. Es tu oficina.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Señora. Vi que estaba en la ciudad.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
No esperaba que pasara por aquí.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Es una visita espontánea.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
¿Y quién es él?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
El agente Azad, del DCIS.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Quise cumplir todos los protocolos
en esta conversación.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Tengo la información de inteligencia
de la Operación Espada de Odín.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Quería saber qué información
hizo que mataran a todo un pelotón.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Conozco este informe.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Entonces, coincidirá
en que es bastante débil.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
¿Una operación importante
basada en un traficante de armas?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
¿Nada más?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
¿Alguien se opuso a esto?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Tenía una orden del Pentágono,

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
de ir tras Kahani
si llegaba información pertinente.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
El oficial que hizo el informe...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
¿Quién fue?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Esa es una pregunta para Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Gracias, Gerald.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
¿Es todo?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Por ahora.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Fue un placer conocerlo, almirante.
Estaré en contacto.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Llama al capitán Howard. Ahora.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Llamada entrante -WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
El entrenador dijo que, si ganamos,
iremos a las estatales,

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
y tenemos que pagarnos el viaje.
Como todo el mundo.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
¿No es injusto?
¿La escuela no debería pagar el autobús?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Hablaré con él.
-Llegas temprano.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Hola. Yo...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Escuchen...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Nos vamos a los Cayos.
-¿Qué?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Sí. Esta noche.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-¿Qué?
-Tengo los boletos.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Solo debemos empacar.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Papá, no puedo. Tengo fútbol.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Nada de fútbol. Trae tus cosas.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
¿Pasa algo?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
No.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
No. Piensen que son vacaciones,
hasta que las cosas se calmen.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-¿Hasta que se calme qué?
-Escuchen,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
será divertido, ¿sí?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Es cualquier cosa menos divertido.
-¡Háganme caso!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Necesito que los dos empaquen sus cosas.

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Anda. ¡Vamos!
-No entiendo. Odias los Cayos.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Tenemos que movernos.
Howard compró boletos para Cayo Hueso.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-¿Cuándo?
-Esta noche.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Corre, conejo, corre.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Estaremos listos.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Estuve pensando y...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Como sea que termine esto,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
los Federales van a seguir escarbando.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Incluso con lo de la agencia,
encontrarán algo sobre ti.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
¿Planeaste algo?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Sí.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
¿Oíste hablar de Máncora?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Un pueblo de surfistas en Perú.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Tiene olas monstruosas.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Hay manantiales, baños de lodo,
ayahuasca, y quizás chicas australianas.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Un buen lugar para jubilarse.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Lo lamento.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
¿Qué cosa?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Lamento haberte metido en esto.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Ellos me metieron, hermano.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
No tú. Recuérdalo.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Sí.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
¿Seguro que quieres hacerlo?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Agente Layun...
-Quédese.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Analizamos las computadoras.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Encontramos correspondencia de Pillar
que menciona la droga RD4895

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
y los informes médicos de la tropa.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar sabía
que tenían tumores cerebrales.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
No solo eso.
Le pagaron por su parte en el experimento.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
Analizamos las cuentas.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Sistemas Globales es Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
Consultoría SXA es Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Ese de allí es Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Hay otras compañías
vinculadas a Saul Agnon y Marcus Boykin.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Y una más, Analítica Oberon.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-¿De quién es?
-Ni idea.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Si traemos a la comandancia,
quizás lo sepan.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Hay que entregárselo al NCIS.

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
El agente Josh Holder trabajaba para Horn.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Debemos recurrir directamente
a nuestro enlace en la base.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Son oficiales de alto rango.
Hay un proceso.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece está aquí.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Está en Coronado ahora.
Y tenemos su lista.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
¿Es un sí?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, ve a la casa de Reece.
Si hay algo raro, me avisas.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-¿Qué pasa?
-Tú ve con Howard.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Que alguien cuide a Buranek.
Mac, te toca Cox. Coordina con la policía.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Agente, yo le di la pista.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
¡Siéntese! Si tiene suerte,
sabrá cómo termina su historia.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
¿Vas a decirme qué hiciste?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
No hice nada, en realidad.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Entonces, ¿por qué huyes?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
El almirante se involucró en algo.

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Algo malo. Y me pidió que lo cubriera.

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Me sentí mal en ese momento.
Gerald fue bueno conmigo. Con nosotros.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Nos apoyó,
me recomendó para los ascensos...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
¿Estás expuesto?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
No se trata de eso, Anne.
Y va a rendir sus frutos, pero no aquí.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-¿En los Cayos?
-¡Papá!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Dile al chofer que ya voy.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Por favor, Anne...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Papá, no es el taxi. Es el FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Está bien. Lo arreglaré.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Lo siento. Ya voy.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Estamos ordenando algunas cosas.
¿Qué puedo hacer por usted, agente?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
¿Va a alguna parte, capitán?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
¿Una escolta militar para medio kilómetro
por las rutas de Coronado?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Con todo respeto, al entrar en la base,
salieron de Coronado.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Vaya día que tenemos.

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Un SEAL desquiciado anda suelto,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
y el FBI golpea a la única puerta
donde sabemos que no se esconde.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Tenemos una orden...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Quíteme eso de enfrente.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
¿Cree que me importa
que algún idiota le haya firmado un papel?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Nadie entra a mi edificio
sin mi autorización.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Pero está bien, agente.
Porque no tengo nada que ocultar.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Déjenlos pasar.
Después de todo, son agentes federales.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Vayan.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Tome lo que necesite, agente.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Pero sé por qué está aquí.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Quizás esto aclare sus preguntas.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
Y cuando se dé cuenta
de que pisó la pila de mierda equivocada,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
dígale a la perra que lo envió
que se vaya al carajo.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
¿Cómo estamos, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Los Howard desaparecieron.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Están las maletas, los boletos a Miami,
pero perdieron el vuelo.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox escapó. Lo estamos rastreando
lo más rápido posible.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
¿Estás bien, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE SIGUE PRÓFUGO

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
No es tu culpa. Nadie lo vio venir.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Guárdate el cambio.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
¿Cómo vamos a hacerlo?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
¿Recuerdas a Old Misery?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
¿Sí?

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Encontré un tronco igual,
180 kilos de "vete al carajo".

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Lo cargábamos en Gator Beach,
mientras nos insultaban. Lo recuerdas.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Tengo el brazo roto.
-¿Sí?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Imagino que duele.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
¿Qué quieres, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Dime quién más lo sabía.

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar dio la orden.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard arregló los detalles,
y yo la ejecuté.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
¿Los de logística? ¿Los médicos?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Ellos solo seguían órdenes.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Creían que les daban inyecciones de B12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Solo nosotros sabíamos del experimento.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Sabes lo que nos dan cuando nos jubilamos.

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Entregas toda tu vida,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
y recibes una pensión y un remo.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Gracias por tu puto servicio".

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Eras parte de una hermandad.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Eso es lo que obtenías.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Enviaste a morir a tus hermanos

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
a los túneles llenos de mierda
de un país extranjero.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
¿Qué pasa? ¿No puedes hacerlo solo?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Oye.

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
En el entrenamiento,
nunca cargábamos el peso solos.

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Tenías a tus compañeros
a la izquierda y a la derecha.

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Cuando necesitabas a tu equipo,
lo llamabas.

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
¿Dónde está tu equipo, Bill?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Tú tienes el peso.

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Por Dios, Reece. ¿Qué hiciste?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Bien, capitán Howard.
-Por favor.

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
¿Listo para hacerme ese favor?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Por favor. Yo solo movía papeles.

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Tú me conoces, James. Me conoces.

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Mi cargo es burocrático. Por favor.

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Tengo una familia.

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Yo tenía familia.

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ramirez tenía familia.

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-Cortese tenía familia.
-No.

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell no verá a su bebé,
por lo que su esposo le hizo a mi pelotón.

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Es un poco tarde para esa jugada, capitán.

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
¿Va a hacer lo que le pedí que hiciera?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
No puedo, Reece.

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
De acuerdo.

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Lo siento.
-Entiendo.

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Gracias.

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Usted envió a mi hija a la muerte,
así que me llevaré al suyo.

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
No, Reece. Por Dios, no.

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-¿Qué haces?
-¡No!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-¡Sujétalo! ¡No, Reece!
-¡No!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-¡Basta, maldición!
-¡No!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Por favor.

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Por favor, basta.

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece.
-Levántese.

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Vamos, levántese.

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Escúchame, por favor.

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Tiene una oportunidad.

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Le estoy dando una oportunidad.

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Para hacer algo bueno en su vida.

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Salve a su esposa e hijo de ahogarse
en el Pacífico. Puede hacerlo. ¿Sí?

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
De acuerdo.

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Puede hacerlo.

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
¿Va a hacerlo?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Sí. Lo haré.

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Buen hombre.

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Dios, ayúdame.

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Haz que Howard se limpie.

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
No los dejes ir hasta que esté hecho.

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Espera, ¿adónde carajo vas?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
A casa.

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
¿Cómo que "a casa"?

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Tengo que verlas.

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
¿Qué quieres, Reece?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
No quería lastimarte.
Nunca fue mi intención.

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Tengo la impresión
de que no haces nada que no quieras.

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Hay aspectos de la guerra
que no son lindos.

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Sí, pero no estás en guerra.
Estás en casa. Hay una diferencia.

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Ya no.

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Gracias, teniente,
le avisaremos si necesitamos algo.

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
La policía y el Depto. de Estado
enviarán más unidades a la isla.

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
¿Algo sobre el almirante?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Bitácoras, resultados de pruebas,
todo procesado normalmente. Y con copias.

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
¿Por qué Pillar nos daría evidencias
de que hacía pruebas secretas?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
¿Qué rayos es esto?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Necesitamos donde hablar.

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony, ¿puedes venir?

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Siéntate.
-Así estoy bien.

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
¿Quién eres y en qué vas a joderme?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Asad, DCIS.

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Dennos un momento.

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Van a frenar el caso.

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
¿Disculpe?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Tu equipo volverá a sus departamentos.

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
El FBI investiga al Pentágono,
no al revés.

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Es correcto.

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Agente, no me interesa
sacarlo de este caso.

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Por lo que supe, hace las cosas bien.

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Se extralimitó.
-¿Qué?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Este almirante hace experimentos ilegales
con sus hombres.

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
No eran ilegales. Técnicamente.

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Habla de esto.

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar tenía una autorización
de uso urgente para el experimento.

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
El experimento no fue un delito.
Pero creemos que hubo un encubrimiento.

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Los dejaré hablar a solas.

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Entrega todo lo que tienes
sobre Pillar y sus oficiales al DCIS.

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Luego tomarás una licencia.

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece sigue suelto.

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Una licencia corta.

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Nadie quiere castigarte por eso.

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington llamó a Los Ángeles.
La FTF se hará cargo oficialmente.

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
El caso debió ser de ellos
desde el principio.

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
¿Por qué le interesa tanto?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-¿Qué cosa?
-Esta historia.

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
¿Quiere hacerse famosa,
o cree que hará una diferencia?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
¿No puedo tener ambición
y creer en lo que hago?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Si tuviera que elegir.

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Cuando tenía cuatro años, mi papá decidió
renunciar al Partido Comunista Chino

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
y enfrentarse al régimen.

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Así que nos envió a mí,
a mi mamá y a mi hermano a EE. UU.

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Nunca volví a verlo.

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Cuando cumplí seis años,
había perdido mi casa,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
mi idioma, incluso mi nombre,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
porque mi papá creyó en defender una idea.

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Así que sí, me gustaría creer
que la verdad importa.

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
En especial,
cuando es David contra Goliat.

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
¿Y cuál es Reece? ¿David o Goliat?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Aún lo estoy dilucidando.

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Hoy pasó algo curioso.

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Descubrimos que el Pentágono
autorizó el RD4895.

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Y aún más raro, hay un accionista
que el FinCEN no pudo identificar.

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Una persona más que trabajaba con Horn.

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
¿El Pentágono?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Ese es su Goliat.

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Tengo que irme.
Sacaron a mi equipo del caso.

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
¿Y yo?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Termine su historia, Srta. Buranek,
y publíquela lo antes posible.

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Váyase. Yo vigilaré
hasta que lleguen los de Los Ángeles.

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
El FBI, el CART y el FinCEN tienen
pruebas concretas de los pagos

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
que coinciden con la Espada de Odín,

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
pero la autorización para el RD4895
tenía la firma de Lorraine Hartley.

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
valor de $20 millones

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-¿Hola?
-Hola, Jord. Soy yo.

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Tengo la historia de Reece.

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Sí, me enteré. ¿Para The Atlantic?
¿Llamas para restregármelo en la cara?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
No. Es grande, Jordan.

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Tengo una autorización firmada
por la secretaria de defensa Hartley.

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Para un experimento que les causó tumores
a Reece y sus hombres.

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Cielos.

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Y puedo demostrar que el encubrimiento

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
fue pagado por Steve Horn
para proteger su inversión.

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
¿La secretaria recibió una parte?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Hay un accionista que el FBI
no identificó. Dada su participación,

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
los lectores llegarán
a la misma conclusión que yo.

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
O al menos la obligaremos
a responder por lo que hizo.

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Dijiste que tu ventaja es la inmediatez.
¿Cuándo puedes publicarlo?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Envíamelo. Si está todo allí,
puedo subirlo en una hora.

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Trato hecho.

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES:
LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
por Katie Buranek

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Enviar

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Enviando...

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Mensaje enviado.

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Sé que es tu favorita,
pero creo que encontré mi nuevo camisón.

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
¿Qué te parece?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Creo que tomé al menos
una muy buena decisión en mi vida.

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
¿Estás seguro?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-Un 75 por ciento.
-No seas idiota.

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Estoy embarazada.

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
¿Por ese beso de ahora?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-¿Cómo que estás embarazada?
-Estoy embarazada.

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Así que vas a tener que regresar.

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
¿Estás segura?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
En un 75 u 80 por ciento.

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Te extraño.

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Vas a ser una excelente mamá.

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
¿Qué te parece Matthew, si es varón?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
¿Matthew?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
A mí me gusta Gunner.

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
¿Gunner?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-¿Y si es niña?
-Gage.

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-¿Gage para una niña?
-Sí.

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
¿Qué te parece Lucy?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Me gusta. Lucy.

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James.

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
¿Lauren?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James.

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Llamaron a las familias toda la noche.
¿Qué pasó?

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Cuéntame.

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Papá.

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Ven.

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
¿Quieres venir a ver?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Lo único que me dijeron
es que tuviste un traumatismo de cráneo

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
y que debes descansar.

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Vamos.

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Te quiero.

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
¡Tráelo! ¡A la izquierda!
¡15 metros! ¡Rápido!

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
¡Voy hacia ti!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
¡Muévete!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, ¡no!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Papá.

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
¿Está todo bien?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
¡Oye! ¡Concéntrate, carajo! ¡Despierta!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Dijiste que había terminado.

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Hace tres misiones.
Hace tres jodidas misiones.

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-No puedo tener esta conversación.
-¿Qué le diré a Lucy?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-¿Qué quieres que le diga?
-Dile la verdad.

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Estoy allá peleando por ella y por ti.

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Ambos sabemos que eso es mentira.

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Cuando estás allá, peleas por ti.

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, regresa.

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"No podía existir
una vista más maravillosa,

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"pero no había nadie para verla,
excepto un niño pequeño,

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
"que miraba por la ventana.

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
"Vivió alegrías innumerables
que los otros niños no podrían conocer,

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
"pero veía por la ventana la única alegría

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
"que nunca podría alcanzar".

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Capítulo 17. "Cuando Wendy creció..."

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Papá. ¡Gané el concurso de deletreo!
-Quítate las botas, Lucy.

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
¿Qué te dije?
La práctica hace la perfección.

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
¡Buen trabajo! Tienes un trofeo.

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
La última palabra fue "desaparecer".

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
La otra niña no sabía
que la última sílaba es con C. Pero yo sí.

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Claro que sí.

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Desaparecer.

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D...

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
E...

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S...

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
A...

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Vamos, tenemos que irnos.

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
P...

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
A...

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
R...

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
E...

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Hola.

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Está casi dormida.

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Mensaje de Katie

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
HARTLEY LO APROBÓ.

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
No, el equipo tres parte mañana.
Iré a despedirlos.

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Déjanos a solas.

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Te avisaré cuando terminemos.

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Hace horas que te estoy llamando.

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
¿Tienes idea
de la tormenta de mierda que tuvimos hoy?

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Tengo alguna idea, señor.

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartley quiso arrojarnos a los lobos,
pero jugué las cartas que me diste.

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
¿Qué más tienes? Necesitamos algo.
Quién sabe a qué juega esta mujer.

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
¿Qué pasa?

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Es para usted, señor.

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
¿Sí?

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Almirante Pillar.

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Pasó toda su carrera a salvo,

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
escondido detrás de muros,

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
enviando a otros a pelear por usted.

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Y me di cuenta hoy de que mi hija
vio más combate que usted.

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Y creo que debo corregir eso.

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
¿Te crees importante, hijo?

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
¿Crees que eres especial?

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Eres una mierda.

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Eres un hilo de humo
en medio de un vendaval.

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
¿Sí?

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Una mina antipersona
contiene 700 bolas de metal.

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Si tiene dos de esas minas
apuntando hacia usted,

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
serán 1400 bolas. Mil cuatrocientas.

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Cien por cada uno de los SEAL
que usted asesinó.

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
¿De qué demonios hablas?

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
No tuve elección, señor.

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. ¡Comandante!

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
¡No hagas esto!

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
¿Me escuchas?

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Tienes que abandonar...

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Esto va mucho más allá de WARCOM.
Lo sabes, ¿no?

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Te diré quién más está involucrado.
Pero si muero...

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Si muero...

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
No lo sabrás.

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Supongamos, por el bien
de la conversación,

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
que ya lo sé.

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
TRAIDOR -HOWARD

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
¿Alguien está viendo eso?

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Explosión en la esquina noroeste.
WARCOM acaba de estallar. Piso superior.

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Cierren todo. Uno a la vez.

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
¿Reece está en la base?
¿Tenemos confirmación visual?

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
Es la oficina del almirante. Una bomba.
Pudieron detonarla a distancia.

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
¡Reece!

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Espera, sé lo que te pasó.

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Sé lo que te pasó. Lo que te hicieron.

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
No deberías estar aquí.

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Por qué mataron a tu familia.
Tengo pruebas de Horn.

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
Y de Pillar.

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Los tenemos, Reece.

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Es hora de que se haga cargo la justicia.

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Yo soy la justicia.

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
No puedo.

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
No puedo dejar que sigas con esto.

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
No te lo diré otra vez.

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
No te sumes a mi lista.

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-¿Sí?
-¿Qué pasa? Ya pasó una hora.

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Dímelo tú. Estoy esperando.

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-¿Esperando?
-Te diré cómo funciona Internet.

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Tienes que enviarme algo
para que pueda publicarlo.

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Lo envié.

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
Para: Jordan Groff -Artículo

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
No, no lo hiciste.

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, tengo que cortar.

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
No, Katie, no vuelvas a hacerme esto...
Maldita sea.

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Leí su artículo, Srta. Buranek.
Es un texto excelente.

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Lamentablemente, está equivocado.

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Si quiere irse, no la seguiremos.

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Pero es una periodista demasiado buena
para publicar solo media historia.

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Si quiere la verdad...

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
Toda la verdad,

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
estoy dispuesta a darle una entrevista.

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Si le interesa.

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Subtítulos: Emilia Mas

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Supervisión creativa
Rebeca Rambal

