1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
NA SEZNAMU SMRTI

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Přímo támhle.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Můj úplně první byt. Dali jsme si
večeři a pivo na podlahu.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Můj bože.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Vítejte doma, paní Reeceová.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Fuj.
-Je to možný? Fuj.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-Je to možný.
-To je šílený.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
No, podepsat hypotéku
na třicet let to docela potvrzuje.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Třicet let? Tady? Jsme blázni?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Já nevím. Je potřeba se ptát?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
Je to opravdu ošklivé.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Musíme tu tapetu sundat.
-Jo.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-A ten koberec.
-Přesně tak. Mám to vymyšlený.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-Například tady bude trezor na zbraně.
-Páni.

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Ponk, vlajka z Džalálábádu,
hned to bude hezčí.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
To ne, tenhle pokoj bude moje pracovna.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Co?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Tohle je moje pracovna. Ty máš garáž.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Ne. To se nestane. Nesmysl.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Uvidíme.
-Chceš omrknout ložnice?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Jo, chci. Ale jsme tady
kvůli práci, takže... Žádný blbnutí.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
To taky uvidíme.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
O 15 HODIN DŘÍVE

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Hej, zmrdi. Máte závaží?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Dobrá práce!
-Vypadni z mojí posraný pláže.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Vstávejte!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Zazvoňte na ten zvonek, zlatíčka.
To je vaše spása.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Běžte zazvonit.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Bolí to jen poprvé, dámy.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Máte závaží?
-Mám závaží!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-No, nevypadá to tak.
-Máme závaží!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Nechci nikoho, kdo se vzdává.
Jestli nezvládnete kládu,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
nezvládnete ani nepřítele.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Pohyb! Pohyb, dámy. Žádné vzdávání!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Dorazil váš právník, pane.
Kapitáne Howarde.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Všechno v pořádku?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Pokud jde o Ódinův meč,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
měli bychom mít možnost popření.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Co myslíte tím: „Měli bychom“?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Tragédie se stávají.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
Ta operace stála na informacích týmu.
My za to neneseme zodpovědnost.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
A co ten experiment?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Stojí za zmínku, že nic z toho
není ověřeno, řečeno soudním žargonem.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
NDAA je čisté. Když to půjde před soud...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Jsme krytí, nebo ne?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Rozkazy jsou rozkazy.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Pochybuji, že by James Reece souhlasil.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Věřím, že je na čase
vážně zvážit nepředvídatelné události.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Jaké události?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Taktický ústup.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Sestavil jsem seznam
zemí nevydávajících zločince.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Blbost.
-Všichni jsou mrtví.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Mám rodinu.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Nepřestěhuji se
do Kamerunu kvůli Jamesi Reeceovi.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Dost řečí.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Jsme námořní velitelství,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
ne nějací hejsci z Wall Streetu.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Pokud máme právní krytí, můžeme se bránit.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
A jestli se tady chce
ukázat zneuctěný velitel Reece,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
je zde pět tisíc námořníků,
kteří k tomu mají co říct.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Vidím je.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Setkávají se denně
od doby, co jsi sejmul Horna.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox a Howard nebydlí na základně,
takže je dostatek příležitostí.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Ale Pillar... Ten základnu neopouští.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
A předpokládám,
že nechceš sundat celou základnu.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Možná sejmeme ty dva
a na Pillara si počkáme.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Sejmu ho odstřelovačkou.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Z lodi?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
To je jako si hodit mincí.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Nemůžeme riskovat, že minu.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Pamatuješ si Mosul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Jo, co s ním?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard má rodinu.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Odvážný tah.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Guvernér Kalifornie požaduje
rychlou federální reakci

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Když se vojáci pokazí:
Historie domácího teroru

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Další otázky, prosím, směřujte na FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
James Reece Mikea Tedesca nezabil.
Udělal jste to vy a vaši muži.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
No, Talos nabízí bezpečnost.
Nejsou to zabijáci, slečno Buraneková.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Myslela jste si, že o vás nevím?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Vím, že jste testoval
RD-4895 na Navy SEALs.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
A vím, že ty testy způsobily nádory,
takže jste je nechal zavraždit.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Je to v mém příběhu.
Zabijte mě, a všichni se dozví pravdu.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Vaše posraná dohoda se sesype.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Dnes je snadné se probudit s obavami.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Násilné činy, které jsme tento
týden viděli v televizi, nelze ignorovat.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Administrativa však jednala rychle,
aby klasifikovala Jamese Sullivana Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
jako domácího teroristu.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Dávám prostor dotazům,
jistě jich bude mnoho.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Zadní řada. Ano.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Paní ministryně, velitele Reece
znáte osobně, je to tak?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Několikrát jsme se potkali, to je pravda.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Měla jste podezření,
že s ním něco není v pořádku?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Když vstoupíte do ozbrojených sil,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
přísaháte bránit ústavu
proti hrozbám, vnějším i vnitřním.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Podezřívám velitele Reece,
že věří, že stále slouží této přísaze.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Proti čemu, madam?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece věří, že je na nějaké misi,

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
a nezastaví se, dokud ji nesplní.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Abychom ho chytili, musíme zjistit,
kdo je na řadě a dostat se k němu dřív.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
To znamená zejména

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
vyhledat každého, kdo má vazby
na Stevea Horna a Capstone Industries.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Náš hlavní cíl je zadržení.
Ale nejvyšší prioritou je

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
zabránit dalším ztrátám na životech.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Pokud tyto dvě záležitosti
budou v rozporu, toto je naše stanovisko.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Rozumíte?
-Ano, pane.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Tak jo, jdeme ho najít.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Jak se ti daří?
-Bolí mě ruka.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Víte, kde je James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Poslouchejte. Potřebuju informace.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
A je to tady.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Mám o Reeceovi článek
a jsem takhle blízko k jeho...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Jste na kurva tenkém ledě, dámo.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Bez vás ho nemůžu dokončit.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Beze mě ho nenajdete.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Řekněte mi, co víte.
Uvidím, co se dá dělat.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Víc nenabídnu.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Máte přístup k počítačům Stevea Horna.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Vyhledejte: „Kap tabulka“.

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Tam je každý, kdo vydělal
peníze z prodeje Nubellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Většina těch účtů je legitimní,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
ale některé jsou platby v souvislosti
se spiknutím s nelegálními testy léku

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
zvaného RD-4895 na vojácích SEALs.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Kolik z toho máte od Reece?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Strávil tři dny v lesích
rozmlouváním s duchy.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Předtím, než zachránil
vaši kamarádku při sesuvu půdy?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
On mě do toho sesuvu dostal, chytrolínko.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Poslyšte, nejsem tu, abych bránila Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Vím, že ho musíte zastavit.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Ale ostatní musí být
také hnáni k zodpovědnosti.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, ať IT proklepne Hornův počítač.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
To myslíte vážně?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Ano, pane.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Já budu v knihovně
dole v ulici pracovat...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Minule, když jsem vás nechal jít,
jste odletěla do San Franciska.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Juniore, neopustí tuhle místnost.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Promiňte, pane.
Požádal jsem ji, aby počkala.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Pohov, Geralde. Je to vaše kancelář.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Madam. Viděl jsem, že jste ve městě.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Nečekal jsem, že se zastavíte.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Tohle je spontánní návštěva.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
A kdo je tohle?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Agent DCIS Azad.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Chtěla jsem, aby tato
konverzace byla dle protokolu.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Prošla jsem soubor
informací k operaci Ódinův meč.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Byla jsem zvědavá,
jaké informace pobily celou četu.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Jsem s těmi informacemi obeznámen.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
V tom případě budete
souhlasit, že jsou dost slabé.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Zásadní operace postavená
na informacích od dealera zbraní?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Nic víc?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Zkoumal to vůbec někdo?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Měl jsem trvalý rozkaz z Pentagonu

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
jít na Kahaniho, když dostaneme
informace použitelné k akci.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
Důstojník, který tu zprávu
postoupil výš...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Kdo to byl?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
To je otázka spíš pro Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Děkuji, Geralde.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
To je všechno?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Prozatím ano.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Bylo mi potěšením vás poznat, admirále.
Budeme v kontaktu.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Sežeňte mi kapitána Howarda. Ihned.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
PŘÍCHOZÍ HOVOR
VELITELSTVÍ

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Mami, trenér Henson řekl,
že když vyhrajeme, pojedeme na celostátní

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
a cestu bychom si platili sami. Všichni.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
To není fér. Neměla by
nám škola poskytnout autobus?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Promluvím s ním. Ahoj.
-Jsi doma brzo.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Já...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Takže, poslouchejte, my...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Pojedeme na Florida Keys.
-Co?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Jo. Dnes večer.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Co?
-Mám lístky.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Jen se musíme sbalit.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Tati, já nemůžu. Mám fotbal.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Žádný fotbal není. Sbalte si věci.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Děje se něco?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Ne.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Ne. Berte to jako
dovolenou, než se to usadí.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Než se usadí co?
-Hele,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
bude to sranda, dobře?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Ať je to cokoliv, není to sranda.
-Jen mě poslouchej!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Potřebuju, abyste
si oba sbalili tašku. Dobře?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-No tak. Pojďme!
-Nechápu to. Nesnášíš Keys.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Hej. Musíme pohnout.
Howard koupil lístky na Key West.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Na kdy?
-Na dnešní večer.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Utíkej, králíku, utíkej.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Budeme připraveni.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Poslouchej, bratře. Přemýšlel jsem a...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Ať to půjde jakkoli,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
federálové budou dál čmuchat. A čmuchat.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
I přes tvoje krytí na tebe něco najdou.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Máš plán?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Jo.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Slyšel jsi někdy o Máncoře?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Surfařské městečko v Peru na pobřeží.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Jsou tam obří vlny.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Mají horké prameny, bahenní koupele,
ayahuascu a možná nějaké Australanky.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Není to špatné místo na důchod.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Omlouvám se.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Za co?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Promiň, že jsem tě do toho zatáhl.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Oni mě do toho zatáhli.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Ty ne. Pamatuj si to.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Jo.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Určitě do toho chceš jít?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Agente Layune...
-Vydržte.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Prošli jsme Hornovy počítače.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Našli jsme několik konverzací,
kde Pillar zmínil lék RD-4895,

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
včetně zdravotních záznamů Reeceovy čety.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar věděl, že ti muži mají nádory.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Nejen to, pane. Za svou roli
v experimentu dostal zaplaceno.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
Finanční prozkoumalo tu kapitalizaci.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus, to je Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting, to je Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Támhle je Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Jsou i další firmy spojené
se Saulem Agnonem a Marcusem Boykinem.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
A jedna navíc, Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-To je kdo?
-Nemám tušení.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Předvoláme si velitelství,
třeba budou vědět.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Musíme to předat NCIS...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Agent NCIS Josh Holder
pracoval pro Horna, pane.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Musíme jít přímo přes
náš kontakt na základně.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Jsou to vysoce postavení důstojníci.
Bude to trvat.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece je tady.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Právě teď je v Coronadu.
A my máme jeho seznam.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Je to ano?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, vy budete v Reeceově domě.
Kdyby cokoliv, upozorněte mě.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-Co se děje?
-Ty budeš mít Howarda.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Buranekové sežeňte chůvu. Mac,
vy máte Coxe. Ve spolupráci s policií.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Agente, to já jsem vám dala ten tip.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Sedněte si! Když budete mít štěstí,
dozvíte se, jak váš příběh skončí.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Řekneš mi, co jsi udělal?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Nic jsem neudělal.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Tak proč utíkáš?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
Admirál se do něčeho zapletl. Něčeho...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Něco špatného.
A požádal mě, abych ho kryl. A já...

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Podívej, cítil jsem se tehdy špatně,
Gerald byl ke mně laskavý. K nám.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Podporoval nás, povýšil mě...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Jak moc jsi na ráně?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
O to nejde. A vyplatí se to, ale ne tady.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-V Keys?
-Tati!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Řekni řidiči, že jsem tam hned.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Prosím, Anne, prosím...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Tati, to není taxík. To je FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
To je v pořádku. Já to zvládnu.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Dobře, promiň. Už jdu.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Jen si dávám pár věcí dohromady.
Co pro vás mohu udělat, agente?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Jedete někam, kapitáne?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Vojenský doprovod na čtyři sta
metrů okresek kolem Coronada?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Se vší úctou, opustil jste Coronado,
jakmile jste přešel na základnu.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Máme to ale den.

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Vyšinutý SEAL na svobodě

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
a FBI klepe na jediné dveře,
za kterými určitě není.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Jsme federální agenti s příkazem...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Dejte to pryč.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Myslíte, že mě zajímá,
že vám někdo orazítkoval cár papíru?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Do mojí budovy se bez
mého souhlasu nedostanete.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Ale já vám ho dám, agente.
Protože nemám co skrývat.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Pusťte je dovnitř.
Koneckonců, jsou to federální agenti.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Jděte. Pokračujte.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Vezměte si, co potřebujete, agente.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Ale vím, proč jste tady.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Myslím, že toto by mohlo
vyjasnit všechny vaše otázky.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
A až vám dojde, že jste
šlápnul do špatné kupy hoven,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
řekněte té děvce,
co vás poslala, ať mi políbí prdel.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Jak jsi na tom, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Howardovi nejsou k nalezení.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Tašky sbalené,
letenky do Miami, ale zmeškali let.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox je ve pryč.
Snažíme se ho co nejrychleji vystopovat.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Je ti dnes dobře, Bille?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE STÁLE NA SVOBODĚ

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Hej. Ty za to nemůžeš. Nikdo to nečekal.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Drobné si nech.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Tak co bude dál?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Pamatuješ starou Misery?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Jo?

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Našel jsem jednu podobnou,
zkurvený dva metráky.

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Tahali jsme ji nahoru a dolů na pláži,
řvali na nás, že to vzdáváme. Pamatuješ.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Tu ruku mám zlomenou.
-Jo?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Musí to bolet.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Co chceš, Reeci?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Řekni mi, kdo ještě to věděl.

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar to schválil.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard se postaral
o všechny detaily, aby to klaplo.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Logistika? Zdravotníci?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Ti lidé jen poslouchali rozkazy.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Mysleli si, že ti píchají vitamin B-12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Byli jsme jediní, kdo o experimentu věděl.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Víš, co nám dávají,
když odejdeme do důchodu.

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Obětuješ jim celý život,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
a dostaneš penzi a pádlo.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
„Děkujeme za tvoji zasranou službu.“

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Byl jsi součástí bratrstva.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
To jsi dostal.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Poslal jsi naše bratry na smrt,

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
v tunelech plnejch sraček,
v cizí zkurvený zemi.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
No tak, co je? Sám to nezvládneš?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Hej.

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
V kurzu jsme nikdy
nemuseli nést závaží sami.

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Vždycky jsme měli kámoše nalevo, napravo.

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Když potřebuješ tým, zavoláš jim.

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Kde je tvůj tým, Bille?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Ty máš závaží.

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Ježíšikriste, Reeci. Co jsi to udělal?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Dobře, kapitáne Howarde.
-Prosím.

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Prokážeš mi tu laskavost?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Prosím, právě jsem podal prohlášení.

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Ty mě znáš. Jamesi, znáš mě. Já...

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Byrokracii zvládám. Prosím, Reeci.

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
Jamesi.

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Mám rodinu.

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Měl jsem rodinu.

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ramirez měl rodinu.

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-Cortese měl rodinu.
-Ne.

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell neuvidí své dítě
kvůli tomu, co váš manžel udělal mé četě.

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Na takové eso v rukávu
už je pozdě, kapitáne.

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Takže uděláš, o co jsem tě žádal?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Nemůžu to udělat, Reeci. Já...

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Dobře.

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Omlouvám se.
-Rozumím.

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Děkuji.

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Pomohl jsi poslat mé dítě na smrt,
takže teď si vezmu tvoje.

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Ne, Reeci. Bože, ne. Reeci.

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-Co to děláš?
-Ne! Nedělej to!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Drž se ho! Ne, Reeci!
-Ne!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Přestaň, sakra!
-Ne!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Prosím.

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Prosím. Prosím, přestaň.

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reeci.
-Vstávej.

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
No tak, vstávej.

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Poslouchej mě, prosím. Dobře.

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Máš jedinou příležitost.

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Právě teď ti dávám příležitost.

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Udělat ve svém životě jednu dobrou věc.

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Zachraň svou ženu a syna před utonutím
v Pacifiku. Ty to zvládneš. Dobře?

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Dobře.

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Zvládneš to.

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Uděláš to?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Ano. Udělám to.

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Dobrý chlap.

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Bože, pomoz mi.

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Nech Howarda uklidit.

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Nenech je jít, dokud to nebude hotové.

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Počkej, kam sakra jdeš?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Domů.

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Co tím myslíš, „domů“?

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Musím je vidět.

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Co chcete, Reeci?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Nikdy jsem nechtěl, abyste přišla k úhoně.
To nebylo mým úmyslem.

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Nabyla jsem dojmu,
že děláte jen to, co chcete.

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Existují aspekty války,
které nejsou hezké.

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Ano, ale vy nejste ve válce.
Jste doma. V tom je rozdíl.

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Už ne.

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Díky, poručíku,
dáme vám vědět, kdybychom něco měli.

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
Policie Coronada spolupracuje
se státní policií, aby měli víc jednotek.

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Něco o admirálovi?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Přepravní záznamy, výsledky testů, všechno
zpracované normálně. Dokonce dělal kopie.

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Proč by Pillar předával důkaz o tajném
experimentování na vojácích SEALs?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Co to sakra je?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Potřebuju si někde promluvit.

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Na slovíčko?

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Posaďte se.
-Jsem v pohodě.

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Kdo jste a co po mně chcete?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, DCIS.

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Dej nám vteřinku.

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Máte stopku.

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Pardon?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Váš tým je přiřazen
zpět ke svým oddělením.

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
FBI vyšetřuje zneužívání
v Pentagonu, ne naopak.

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Správně.

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Upřímně, agente, není v mém
zájmu vás z toho případu odvolávat.

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Jak jsem slyšel, děláte dobrou práci.

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Přestřelil jste.
-Přestřelil?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Admirál dělal nelegální
experimenty na vlastních mužích.

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Nebyly nelegální. Technicky vzato ne.

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Myslíte tohle.

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar to měl schválené.

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
Experiment nebyl zločin.
Ale věříme, že tam probíhalo zastírání.

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Dám vám to do kanceláře.

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Všechno, co máte na Pillara
a jeho důstojníky, předáte DCIS.

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Pak si vezmete dovolenou.

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece je pořád venku.

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Krátkou dovolenou.

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Nikdo vám nechce nakládat.

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington volal do L.A. Posílají
vlastní tým, který to oficiálně převezme.

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Případ měl být jejich hned od začátku.

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Proč to tak moc chcete?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-Co?
-Tenhle příběh.

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Snažíte si na něm vybudovat jméno
nebo myslíte, že něco změníte?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Nemůžu snad mít ambici
a věřit ve svoji práci?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Kdybyste si musela vybrat.

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Když mi byly čtyři, táta se rozhodl,
že se trhne od komunistické strany

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
a půjde proti režimu Siao-pchinga.

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Poslal mě, mámu a bratra do Států.

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Už jsem ho nikdy neviděla.

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Když mi bylo šest, přišla jsem o domov,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
svůj jazyk, dokonce i své jméno,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
vše proto, že můj táta věřil,
že se tomu musí postavit.

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Takže jo, ráda bych
věřila, že na pravdě záleží.

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Zvlášť, když je to David versus Goliáš.

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
A který z nich je Reece?
David, nebo Goliáš?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Ještě nejsem rozhodnutá.

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Dnes se stala legrační věc.

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Zjistili jsme,
že Pentagon schválil RD-4895.

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Co je ještě zvláštnější, jednoho
podílníka se finančnímu nepovedlo odhalit.

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Další člověk spolupracující s Hornem.

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Pentagon?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
To je váš Goliáš.

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Musím jít. Můj tým byl stažen z případu.

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
A co já?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Dokončete svůj příběh, slečno Buraneková,
a publikujte ho co nejdříve.

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Běžte domů. Budu hlídat
budovu do příjezdu do L.A.

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
FBI, CART a FinCEN
měli konkrétní záznamy o výplatách,

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
které souvisely s Ódinovým mečem, ale

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
povolení k RD4895
neslo jméno Lorraine Hartleyové.

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
v hodnotě dvaceti milionů dolarů

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Haló?
-Ahoj, Jorde, to jsem já.

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Mám příběh o Reeceovi.

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Jo, slyšel jsem. Pro The Atlantic?
Takže voláš, abys mi nasypala sůl do ran?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Ne, tohle je velký, Jordane.

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Mám schválení experimentu, podepsané
ministryní obrany Lorraine Hartleyovou.

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Ona objednala tajný experiment, který
způsobil Reeceovi a jeho mužům nádory.

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Ježíši.

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
A co víc, mohu dokázat, že krytí

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
bylo financováno Stevem Hornem,
aby chránil své investice.

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Počkej, ministerstvo si bralo podíl?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Je tu akcionář, kterého FBI neodhalilo.
Vzhledem k zapojení Hartleyové

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
si čtenáři vyvodí stejný závěr jako já.

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Nebo ji alespoň donutí,
aby za své činy nesla zodpovědnost.

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Říkáš, že výhoda VoltStreemu
je aktuálnost. Jak rychle to můžeš vydat?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Pošli to. Jestli je tam všechno,
vyjde to do hodiny.

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Domluveno.

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TAJNÉ TESTY A VÝPLATY AKCIÍ: VÁLKA
LORRAINE HARTLEYOVÉ PROTI JAMESI REECEOVI

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
od Katie Buranekové

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Odeslat

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Odesílám...

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Zpráva odeslána.

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Vím, že je to tvoje oblíbené, ale myslím,
že jsem našla nové triko na spaní.

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Co myslíš?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Myslím, že jsem v životě udělal
minimálně jedno skvělé rozhodnutí.

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Jsi si jistý?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-Na 75 procent.
-Nebuď kretén.

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Jsem těhotná.

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Z tohohle polibku?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Co tím myslíš, že jsi těhotná?
-Jsem těhotná.

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Takže se budeš muset vrátit domů.

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Jsi si jistá?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Na 75, 80 procent.

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Chybíš mi.

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Budeš skvělá máma.

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Co říkáš na jméno Matthew pro kluka?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Docela se mi líbí jméno Gunner.

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-A co holka?
-Gage.

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Gage pro holku?
-Jo.

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
A co Lucy?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
To se mi líbí. Lucy.

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
Jamesi.

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
Jamesi.

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Celou noc volali rodinám. Co se stalo?

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Mluv se mnou.

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Tati.

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
No tak.

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Chceš se přijít podívat?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Víš, jediné co mi sdělili,
bylo, že jsi měl otřes mozku

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
a že se nemáš ukazovat.

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
No tak.

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Miluju tě.

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Zpátky! Vlevo. Je vlevo.

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Jdu za tebou!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Pohyb!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, ne!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Tati. Tati.

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Je všechno v pořádku?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Hej! Zpátky do akce! Vzbuď se!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Říkal jsi, že jsi skončil.

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Před třemi operacemi.
Třemi zasranými operacemi.

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Nemůžu vést tenhle rozhovor.
-Co řeknu Lucy?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-Co chceš, abych řekl?
-Řekni jí pravdu.

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Bojuju za ni a za tebe.

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Oba víme, že je to kravina.

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Když jseš tam, bojuješ za sebe.

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, vrať se.

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
„Nebylo krásnějšího pohledu,

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
ale nikdo jej nespatřil, kromě chlapce,

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
který se díval z okna.

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
Zažíval nesčetné extáze,
jež ostatní děti nepoznají,

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
ale díval se z okna s radostí,

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
která mu bude muset být navždy odepřena.“

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Kapitola 17. „Když Wendy vyrostla...“

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Tati, vyhrála jsem hláskovací soutěž.
-Sundej si boty, Lucy.

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Vidíš? Těžko na cvičišti,
lehce na bojišti.

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Skvělá práce! Zlato, ty máš trofej.

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Poslední slovo bylo „zmizení“.

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
Ostatní holky nevěděly,
že je tam měkké i. Ale já ano.

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
No jistě.

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Zmizení.

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
Z...

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
M...

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
I...

503
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
No tak, musíme jít.

504
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
Z...

505
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
E...

506
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
T...

507
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Hej.

508
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Už je skoro dole.

509
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Threema
Katie Zpráva

510
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
SCHVÁLILA TO HARTLEYOVÁ.

511
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Ne, tým tři vyrazí zítra. Vyprovodím je.

512
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Nechte nás o samotě.

513
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Řeknu vám, až skončíme.

514
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Volám ti celé hodiny.

515
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Nemáš ponětí o přívalové bouři,
co se dneska přihnala?

516
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Něco jsem zaznamenal, pane.

517
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartleyová se pokusila nás předhodit
vlkům, ale vytáhl jsem esa, co jsi mi dal.

518
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Co ještě máš? Něco potřebujeme.
Kdo ví, jakou hru ta ženská hraje.

519
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Co je to?

520
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
To je pro vás, pane.

521
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Ano?

522
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Admirále Pillare.

523
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Strávil jste celou svou kariéru v bezpečí,

524
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
skrytý za zdmi,

525
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
posílal jste jiné, aby bojovali za vás.

526
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
A dnes jsem si uvědomil,
že moje dcera viděla víc boje než vy.

527
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
A řekl jsem si, že bych to měl napravit.

528
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Myslíš, že jsi něco víc, synu?

529
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Myslíš si, že jsi výjimečný?

530
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Jsi nula.

531
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Jsi naprosto bezcenný.

532
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Opravdu?

533
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
V mině claymore je
700 ocelových kuliček.

534
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Když na vás míří dvě takové miny,

535
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
je to 1400 ocelových kuliček.

536
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Sto za každého vojáka SEAL,
kterého jste zavraždil.

537
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
O čem to sakra mluvíš?

538
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Neměl jsem na výběr, pane.

539
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reeci. Veliteli!

540
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Nedělej to!

541
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Slyšíš mě?

542
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Musíš se postavit...

543
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Tohle sahá mnohem dál
než na velitelství. Víš to, že ano?

544
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Řeknu ti, kdo ještě je
v tom zapletený, ale jestli umřu...

545
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Jestli umřu...

546
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
Nedozvíš se to.

547
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
No, řekněme, když už
jsme u toho, admirále,

548
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
že už to vím.

549
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
ZRÁDCE HOWARD

550
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Všimli jste si toho?

551
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Máme hlášení o explozi severozápadního
rohu velitelství. Horní patro.

552
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Uzavřete to. Jedno po druhém.

553
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Je Reece na základně?
Máme vizuální potvrzení?

554
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
Je to admirálova kancelář. Nějaká bomba.
Mohla být odpálena na dálku.

555
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reeci!

556
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Hej! Počkejte, vím, co se vám stalo.

557
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Vím, co se vám stalo. Co vám udělali.

558
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Neměl byste tu být.

559
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Proč zabili vaši rodinu.
Počkejte! Mám důkazy od Horna.

560
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
A Pillara.

561
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Máme je, Reeci.

562
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Je na čase to přenechat spravedlnosti.

563
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Já jsem spravedlnost.

564
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Nemůžu.

565
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Nemůžu vás nechat v tom pokračovat.

566
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Nebudu to opakovat.

567
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Držte se mimo můj seznam.

568
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Jo?
-Co se děje? Už je to hodina.

569
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
To mi řekni ty. Já čekám.

570
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Čekáš?
-Internet funguje takhle.

571
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Nejdřív mi musíš něco poslat,
abych to mohl zveřejnit.

572
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Poslala jsem to.

573
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
Pro: Jordan Groff - Příběh

574
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Ne, neposlala.

575
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordane, musím jít.

576
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Ne, Katie, už mi to nedělej... Proboha.

577
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Četla jsem váš příběh,
slečno Buraneková. Je to sólokapr.

578
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Bohužel je to špatně.

579
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Jestli chcete odejít,
nebudeme vás pronásledovat.

580
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Ale jste příliš dobrá novinářka,
abyste publikovala polovičatý příběh.

581
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Jestli chcete pravdu...

582
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
Celou pravdu,

583
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
nabízím vám rozhovor.

584
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Pokud máte zájem.

585
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Překlad titulků: Stanislav Vodička

586
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Kreativní dohled:
Kateřina Hámov

