1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LA LLISTA FINAL

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
És aquí.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Al meu primer pis havíem de deixar
plats i cervesa a terra.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Déu meu.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Benvinguda, senyora Reece.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Òndia.
-T'ho pots creure? "Òndia".

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-M'ho crec. I tant.
-És de bojos.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Haver signat una hipoteca de 30 anys
vol dir alguna cosa.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
30 anys. Aquí? Que estem bojos?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
No ho sé. Encara ho preguntes?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
És molt lleig.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Haurem de treure el paper pintat.
-Sí.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-I la moqueta.
-Exacte. Ja ho puc veure.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-Aquí, la caixa forta per les armes.
-Uau!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Un banc de treball
i la bandera de Jalalabad, que mola.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
No, això serà el meu despatx.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Què?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
El meu despatx. Tu queda't el garatge.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
No. Ja te'n pots oblidar. Ni de conya.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Ja ho veurem.
-Vols veure les habitacions?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Sí. Però hem vingut a treballar,
que et veig les intencions.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Ja ho veurem.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 HORES ABANS

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Ei, fills de puta.
Si no teniu pebrots...

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Seguiu comptant!
-...fora de la meva puta platja!

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Amunt!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Toqueu la campana, reines.
És la vostra salvació.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Aneu a tocar-la.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Només fot la primera vegada, nenes.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Teniu pebrots?
-Tenim pebrots!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Doncs no ho sembla.
-Tenim pebrots!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
No vull covards aquí.
Si no podeu amb un tronc,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
no podreu amb l'enemic.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Vinga! Som-hi, nenes.
No s'hi val abandonar!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Ha arribat el seu advocat. Capità.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Tot en ordre?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Sobre l'Espasa d'Odin,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
hauríem de poder-ho negar tot.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Què vols dir amb "hauríem"?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Les tragèdies passen.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
Es va organitzar amb dades de l'equip.
No en som responsables.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
I sobre l'experiment?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
No hi ha cap jurisprudència,
sobre un cas com aquest.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
Però la llei federal és clara.
Si arriba a judici...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Estem coberts o no?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Ordres son ordres.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Però dubto que en Reece ho vegi així.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Crec que és l'hora
de preparar contingències.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
De quin tipus?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Retirada tàctica.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Tinc una llista de països
sense extradició.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Una merda.
-Ha mort tothom.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Tinc una família.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
No marxaré a Camerun pel puto James Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Prou de xerrameca.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Som el Comandament,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
no uns idiotes de Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Si tenim cobertura legal,
ens podem defensar.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
I si el comandant Reece
es vol presentar aquí,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
tenim 5.000 mariners
que hi tindran alguna cosa a dir.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Els veig.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Es reuneixen cada dia
des d'allò d'en Horn.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
En Cox i en Howard no viuen a la base,
així que tenim moltes oportunitats.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
En Pillar, en canvi, no surt de la base.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
I suposo que no voldràs enfrontar-te
a tota una base naval.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Prioritzem els altres dos
i deixem en Pillar de moment.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Un tret des de lluny.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Des del barco?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
És una aposta arriscada.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
No ens la podem jugar.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Recordes Mossul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Sí, per què

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
La Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
En Howard té família.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Ben pensat.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
El governador de Califòrnia demana
una resposta de les autoritats federals

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Quan els soldats es passen al mal:
una història de terrorisme domèstic

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
L'FBI deu tenir més informació.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
En James Reece no va matar
en Mike Tedesco. Va ser vostè.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Talos ofereix seguretat.
No sicaris, senyoreta Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Es pensa que no sé qui ets?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Sé que va provar l'RD4895 amb SEALs.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
I que els va provocar tumors,
així que els va matar.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
És al meu reportatge.
Si m'elimina, tothom ho sabrà.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
El seu puto acord se n'anirà a la merda.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Avui, és fàcil llevar-se amb por.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Els actes de violència que hem vist
aquesta setmana no poden ser ignorats.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Però l'administració ha actuat ràpid
i ha classificat en James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
com a terrorista nacional.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Obrirem un torn de preguntes,
que segur que en tenen.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Al darrere. Sí.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Senyora secretària, coneix
el comandant Reece personalment, oi?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Ens hem vist algunes vegades, sí.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Sospitava que li passava alguna cosa?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Quan un entra a les forces armades,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
jura defensar la Constitució
contra amenaces, internes i externes.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Crec que el comandant Reece pensa
que encara ho està complint.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Contra què, senyora?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
En James Reece creu que té una missió

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
i no pararà fins que l'acabi.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Per agafar-lo, hem de determinar qui serà
el següent i arribar abans que ell.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Això significa, primer de tot,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
buscar tothom amb connexions
amb l'Steve Horn i Indústries Capstone.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
L'objectiu és la captura,
però la prioritat

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
és prevenir més morts.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Si les dues coses són incompatibles,
ja sabeu el que heu de fer.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Entesos?
-Sí, senyor.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Doncs anem a buscar-lo.

109
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Sap on és en James Reece?

110
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Miri, seré sincera: necessito informació.

111
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Ja hi som.

112
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Tinc 5.000 paraules sobre en Reece,
estic a punt d'acabar el...

113
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Està jugant amb foc, senyoreta.

114
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
No puc acabar sense vostès.

115
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
I no el trobaran sense mi.

116
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Digui el que sap. Veuré què hi puc fer.

117
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
No puc prometre res més.

118
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Té accés als ordinadors de l'Steve Horn.

119
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Busqui "taula de capitalització".

120
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Hi ha els que van fer diners
per la venda de Nubellum.

121
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Molts comptes són reals,

122
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
però alguns representen pagaments
d'una conspiració per provar un medicament

123
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
anomenat RD4895 en SEALs.

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Quanta d'aquesta informació ve d'en Reece?

125
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Va passar tres dies
parlant amb fantasmes al bosc.

126
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Abans de rescatar
la seva amiga d'una allau?

127
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Ell va provocar l'allau, llesta.

128
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Miri, no he vingut a defensar en Reece.

129
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Sé que algú l'ha d'aturar.

130
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Però hi ha més gent que n'és responsable.

131
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, que els informàtics
analitzin l'ordinador d'en Horn.

132
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
De debò?

133
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Sí, senyor.

134
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Seré a la biblioteca, treballant...

135
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
L'última vegada que la vaig deixar anar,
va fugir a San Francisco.

136
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, que no surti de la sala.

137
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Ho sento, senyor.
Li he demanat que esperi.

138
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Descansi, Gerald. És al seu despatx.

139
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Senyora. M'han dit que era per aquí.

140
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
No esperava que vingués.

141
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
És una visita improvisada.

142
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
I ell qui és?

143
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
L'agent Azad, del DCIS.

144
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Volia que aquesta conversa
seguís el protocol.

145
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
He mirat el dossier
de l'operació Espasa d'Odin.

146
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Volia conèixer la intel·ligència
que va fer que morís tot un escamot.

147
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Conec el dossier.

148
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Bé, llavors deu estar d'acord
que no és creïble.

149
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Una operació important basada
en un comentari d'un traficant d'armes?

150
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Res més?

151
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Ningú ho va comprovar?

152
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Tenia una ordre directa, del Pentàgon,

153
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
de passar a l'acció contra en Kahani
si teníem cap pista.

154
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
L'oficial que va presentar l'informe...

155
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Qui va ser?

156
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Aquesta pregunta és per la CIA.

157
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Gràcies, Gerald.

158
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Això és tot?

159
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Per ara.

160
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Encantat, almirall. Seguirem en contacte.

161
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Truca el capità Howard. Ara.

162
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Trucada entrant
WARCOM

163
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Mare, l'entrenador Henson diu
que si anem als estatals,

164
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
ens hem de pagar el viatge. Com tothom.

165
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
No és just. No ens hauria d'oferir
un autobús l'escola?

166
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Hola, pare.
-Arribes aviat avui.

167
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Hola. És que...

168
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Escolteu, hem de...

169
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Marxem a Key West.
-Què?

170
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Sí. Aquesta nit.

171
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Què?
-Tinc els bitllets.

172
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Preparem les maletes.

173
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Pare, no puc. Tinc futbol.

174
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Res de futbol. Prepara les teves coses.

175
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Passa alguna cosa?

176
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
No.

177
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
No. Penseu que són unes vacances,
fins que tot es calmi.

178
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Què s'ha de calmar?
-Escolteu.

179
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
Serà divertit, entesos?

180
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Sigui el que sigui, de divertit, res.
-Escolteu-me!

181
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Necessito que prepareu les maletes.
D'acord?

182
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Vinga. Anem!
-No ho entenc. Odies anar allà.

183
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Hem d'anar per feina.
En Howard ha comprat bitllets a Key West.

184
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Per quan?
-Per aquesta nit.

185
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Mira'l com corre.

186
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Estarem preparats.

187
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Escolta, company. He estat pensant, i...

188
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Vagi com vagi això,

189
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
els federals continuaran investigant.
Cada cop més.

190
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Fins i tot amb la teva coartada,
trobaran alguna cosa.

191
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Tens algun pla?

192
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Sí.

193
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Et sona Mancora?

194
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Un poble surfista a la costa del Perú.

195
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Tenen unes onades enormes.

196
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Banys termals, de fang, ayahuasca
i potser noies australianes.

197
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Bon lloc per jubilar-se.

198
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Em sap greu.

199
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
El què?

200
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Haver-te arrossegat.

201
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Van ser ells, company.

202
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
No tu. Recorda-ho.

203
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Sí.

204
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Segur que ho vols fer?

205
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Agent Layun...
-Quieta.

206
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Hem buscat als ordinadors.

207
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Hem trobat correspondència amb en Pillar
esmentant el medicament RD4895,

208
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
amb informes de la tropa d'en Reece.

209
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
En Pillar sabia que tenien tumors.

210
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
No només això, senyor.
Van cobrar per l'experiment.

211
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
Ve de Delictes Financers.

212
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus, és en Gerald Pillar.

213
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting, en Leonard Howard.

214
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Aquest d'aquí, en Bill Cox.

215
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Hi ha empreses relacionades
amb en Saul Agnon i en Marcus Boykin.

216
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
I una més: Oberon Analytics.

217
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-De qui és?
-Ni idea.

218
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
La cúpula de WARCOM potser ho sabrà.

219
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Hem d'informar l'NCIS...

220
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
L'agent Josh Holder
treballava per en Horn, senyor.

221
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Hem d'anar directes
amb el nostre contacte.

222
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Són oficials d'alt rang.
Hi ha un procediment.

223
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
En James Reece és aquí.

224
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
És a Coronado. I tenim la seva llista.

225
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Això és un sí?

226
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, ves a casa d'en Reece.
Qualsevol cosa, m'avises.

227
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-Què passa?
-Tu amb en Howard.

228
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Que algú vigili la Buranek.
Mac, tu amb en Cox. Parla amb la policia.

229
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Agent, jo li he donat la pista.

230
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Segui! Si té sort, sabrà com acaba tot.

231
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Em pots dir què has fet?

232
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
No he fet res, realment.

233
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
I per què fugim?

234
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
L'almirall es va veure involucrat
en una cosa. És...

235
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Una cosa dolenta.
I em va demanar que el cobrís. I jo...

236
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Em vaig sentir malament. En Gerald
s'ha portat bé amb mi. Amb nosaltres.

237
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Ens ha ajudat, m'ha donat ascensos...

238
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
És molt greu?

239
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
No és això, Anne.
I pagarà la pena, però no aquí.

240
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-A Key West?
-Pare!

241
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Digues al conductor que ara vinc.

242
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Anne, si us plau...

243
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Pare, no és el taxi. És l'FBI.

244
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Està bé. Me n'encarregaré.

245
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Entesos. Ara vinc.

246
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Estem preparant algunes coses.
Què puc fer per vostè, agent?

247
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Va a algun lloc, capità?

248
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Escorta militar per mig quilòmetre
de carretera a Coronado?

249
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Amb tot el respecte, un cop entra
a la base, ha sortit de Coronado.

250
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Quina bogeria de dia.

251
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Un SEAL dement a la fuga

252
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
i l'FBI l'està buscant
on tothom sap que no hi és.

253
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Som agents federals amb una ordre...

254
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Tregui'm això del davant.

255
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Creu que m'importa que un figaflor
li hagi segellat un paper?

256
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
No entrarà al meu edifici
sense el meu permís.

257
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Però no m'importa, agent.
No tinc res a amagar.

258
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Que passin.
Al cap i a la fi, són agents federals.

259
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Vinga. Endavant.

260
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Agafi el que necessiti, agent.

261
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Però sé per què ha vingut.

262
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Crec que això
aclarirà les preguntes que tingui.

263
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
I quan s'adoni
que ha trepitjat la merda equivocada,

264
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
digui a la puta que l'envia
que se'n vagi a prendre pel cul.

265
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Com va tot, Mac?

266
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
No trobem els Howard.

267
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Maletes preparades, bitllets a Miami,
però han perdut el vol.

268
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Tampoc trobem en Cox.
L'estem buscant tan ràpid com podem.

269
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Estàs bé avui, Bill?

270
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
EN JAMES REECE CONTINUA FUGIT

271
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Ei. No és culpa teva. Ningú s'ho esperava.

272
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Queda't el canvi.

273
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Com ho farem, això?

274
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Te'n recordes, del tronc?

275
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Sí.

276
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
N'he trobat un igual.
200 quilos de putada.

277
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
El carregàvem per la platja de Gator
mentre ens dèieu covards. Te'n recordes.

278
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Tinc el braç trencat.
-Sí?

279
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Deu fer un mal de collons.

280
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Què vols, Reece?

281
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Qui més ho sabia?

282
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
En Pillar ho va aprovar.

283
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
En Howard s'encarregava dels detalls,
a tots els nivells.

284
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Logística? Metges?

285
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Aquells només seguien ordres.

286
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Pensaven que us injectaven vitamina B-12.

287
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Nosaltres érem els únics
que coneixíem l'experiment.

288
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Saps què ens donen quan ens jubilem?

289
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Dones tota la teva vida

290
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
i reps una pensió i un rem.

291
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Gràcies pels teus putos serveis."

292
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Eres part de la germandat.

293
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Això val més que tot.

294
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Vas enviar els nostres germans a morir

295
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
a uns túnels plens de merda
en un país estranger.

296
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Què passa? No pots, tu sol?

297
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Ei.

298
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
Als entrenaments
mai l'havíem de carregar sols.

299
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Teníem companys,
a l'esquerra i a la dreta.

300
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Quan necessites el teu equip, el crides.

301
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
On és el teu equip, Bill?

302
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Tens pebrots.

303
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Mare meva, Reece. Què has fet?

304
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Bé, capità Howard.
-Si us plau.

305
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Preparat per fer-me el favor?

306
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Si us plau, Reece.
Jo només feia la paperassa.

307
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Em coneixes. James, em coneixes. Jo...

308
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Només faig tràmits. Si us plau, Reece.

309
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

310
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Tinc una família.

311
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Jo també en tenia.

312
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
En Ramirez també.

313
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-I en Cortese.
-No.

314
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
En Donny Mitchell no veurà el seu bebè,
per culpa del que va fer el teu marit.

315
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Una mica massa tard
per aquest comentari, capità.

316
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Digues, faràs el que t'he demanat?

317
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
No puc, Reece. No...

318
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
D'acord.

319
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Ho sento.
-Ho entenc.

320
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Gràcies.

321
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Vas ajudar que matessin la meva filla,
ara mataré el teu...

322
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
No, Reece. Déu meu, no.

323
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-Què fas?
-No!

324
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Agafa'l! No, Reece!
-No!

325
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Para, collons!
-No!

326
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Si us plau.

327
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Si us plau. No ho facis.

328
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece.
-Aixeca't.

329
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Vinga, amunt.

330
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Escolta'm, si us plau. D'acord.

331
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Tens una oportunitat.

332
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Ara mateix, et dono una oportunitat.

333
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
per fer una cosa bé a la teva vida.

334
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Salva la teva família de morir ofegada
al Pacífic. Ho pots fer. Entesos?

335
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Sí.

336
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Ho pots fer.

337
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Ho faràs?

338
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Sí. Ho faré.

339
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Bon noi.

340
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Que Déu m'ajudi.

341
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Prepara en Howard.

342
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
No els deixis anar fins que acabi.

343
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Espera, i tu on collons vas?

344
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
A casa.

345
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Com que a casa?

346
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Les he de veure.

347
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Què vols, Reece?

348
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
No et volia perjudicar.
No era la meva intenció.

349
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
No em sembla que facis res sense intenció.

350
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Hi ha parts de la guerra
que no són agradables.

351
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Sí, però no ets a la guerra.
Ets a casa. És diferent.

352
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Ja no.

353
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Gràcies, tinent.
L'avisarem si trobem res.

354
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
La policia de Coronado i el govern
portaran més unitats a l'illa.

355
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Sabem res de l'almirall?

356
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Trameses, resultats de proves,
tot correcte. Fins i tot en va fer còpies.

357
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Per què en Pillar donaria proves
sobre les proves il·legals fetes als SEAL?

358
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Què collons és això?

359
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Pots venir?

360
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Seu.
-No cal.

361
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Qui són i com em fotran?

362
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, del DCIS.

363
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Deixeu-nos sols.

364
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Et treuen del cas.

365
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Com dius?

366
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
El teu equip torna als seus departaments.

367
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
L'FBI investiga les irregularitats
al Pentàgon, i no a l'inrevés.

368
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Correcte.

369
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Francament, agent,
no el vull treure del cas.

370
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Pel que he sentit, ho porta bastant bé.

371
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-T'has passat.
-Que m'he passat?

372
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
L'almirall feia proves il·legals
amb els seus homes.

373
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
No era il·legal. Tècnicament.

374
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Parla d'això.

375
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
En Pillar tenia una autorització
d'emergència que aprovava l'experiment.

376
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
L'experiment no va ser un delicte.
Però creiem que va amagar alguna cosa.

377
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Els torno l'oficina.

378
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Entrega tot el que tinguis
sobre en Pillar i els seus homes al DCIS.

379
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Després, marxaràs de permís.

380
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
En Reece és allà fora.

381
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Un permís curt.

382
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Ningú vol complicar-te la situació.

383
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington ha trucat a Los Angeles.
Envien un equip especial.

384
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
El cas era seu des del començament.

385
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Per què s'hi encaparra tant?

386
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-En què?
-En el reportatge.

387
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Vol fer-se famosa
o es pensa que canviarà alguna cosa?

388
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
No puc tenir ambició
i creure en el que faig?

389
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Si hagués d'escollir.

390
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Quan tenia quatre anys, el meu pare
va deixar el partit comunista xinès

391
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
i es va enfrontar al règim.

392
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Així que va enviar la seva família
als Estats Units.

393
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
No el vaig tornar a veure.

394
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Als sis anys, havia perdut casa meva,

395
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
el meu idioma i fins i tot el meu nom.

396
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
Tot perquè el pare
va defensar les seves idees.

397
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Així que sí, crec que la veritat importa.

398
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Sobretot quan és David contra Goliat.

399
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
I quin és en Reece? David o Goliat?

400
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Encara no ho tinc clar.

401
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Ha passat una cosa curiosa.

402
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
El Pentàgon va autoritzar l'RD4895.

403
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
A més, hi ha un accionista
que no podem descobrir.

404
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Un associat més d'en Horn.

405
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
El Pentàgon?

406
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Ja té el seu Goliat.

407
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
He de marxar. Ens han tret del cas.

408
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
I jo?

409
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Acabi l'article, senyoreta Buranek,
i publiqui'l com més aviat millor

410
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Vés a casa.
Jo esperaré els de Los Angeles.

411
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
...hi ha proves de suborns,

412
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
que coincideixen amb l'Espasa d'Odin.

413
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
...l'autorització de l'RD4895
portava el nom de la Lorraine Hartley.

414
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
...un valor de 20 milions de dòlars.

415
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Digui?
-Ei, Jord, soc jo.

416
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Tinc l'article d'en Reece.

417
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Ja ho sé. Per The Atlantic?
Truques per refregar-m'ho per la cara?

418
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
No, Jordan, és greu.

419
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Tinc un document signat
per la secretària de Defensa.

420
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Va ordenar un experiment que va provocar
tumors a en Reece i els seus homes.

421
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Déu meu.

422
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Encara més, puc provar que l'encobriment

423
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
el va pagar l'Steve Horn
per protegir la seva inversió.

424
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Espera, van pagar a la secretària?

425
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Hi ha un accionista que l'FBI no ha
pogut trobar. Amb això de la Hartley,

426
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
els lectors arribaran
a la mateixa conclusió.

427
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
O la forçaran a confessar el que ha fet.

428
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Sempre dius que el millor de VoltStreem
és la immediatesa. Quan pot sortir?

429
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Envia-m'ho. Si tot cassa,
serà qüestió d'una hora.

430
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Fet.

431
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
PROVES I PAGAMENTS SECRETS: LA GUERRA
DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE

432
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
per Katie Buranek

433
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Enviar

434
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Enviant...

435
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Missatge enviat.

436
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Sé que és la teva preferida,
però m'agrada com a camisa de dormir.

437
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Què en penses?

438
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Penso que he pres almenys
una bona decisió a la meva vida.

439
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Segur?

440
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-En un 75 %.
-No siguis idiota.

441
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Estic embarassada.

442
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Amb un petó?

443
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Què vols dir?
-Que estic embarassada.

444
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Així que hauràs de tornar a casa.

445
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Segur?

446
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
En un 75-80 %.

447
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Et trobo a faltar.

448
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Seràs una bona mare.

449
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Què et sembla Matthew si és un nen?

450
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

451
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
M'agrada més Artiller.

452
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Artiller?

453
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-I si és una nena?
-Calibre.

454
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Calibre per una nena?
-Sí.

455
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
T'agrada Lucy?

456
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Sí que m'agrada. Lucy.

457
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James.

458
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

459
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James.

460
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Han estat tota la nit
trucant a les famílies. Què ha passat?

461
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Digues.

462
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Papa.

463
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Vinga.

464
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Ho vols venir a veure?

465
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
L'únic que m'han explicat
és que tenies una commoció

466
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
i que descansessis.

467
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Vinga.

468
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
T'estimo.

469
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
-Porteu-los!
-A l'esquerra! Els teniu a l'esquerra!

470
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Vaig amb tu!

471
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Anem!

472
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, no!

473
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Papa.

474
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Passa alguna cosa?

475
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Ei! Concentra't, collons! Desperta't!

476
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Vas dir que havies acabat.

477
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Fa tres missions. Tres missions, collons.

478
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Ara no en puc parlar.
-Què li dic, a la Lucy?

479
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-Què vols que li digui?
-La veritat.

480
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Que marxo a lluitar per ella i per tu.

481
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Tots dos sabem que és mentida.

482
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Quan ets allà, lluites per tu.

483
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, torna.

484
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"No existien millors vistes,

485
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
però ningú les veia, només un nen petit,

486
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
que mirava per la finestra.

487
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
Sentia una felicitat immensa
que cap altre noi coneixeria,

488
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
però mirava per la finestra
l'única felicitat

489
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
que mai no podria atrapar."

490
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Capítol 17. "Quan la Wendy va créixer..."

491
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Papa, he guanyat! He guanyat el concurs!
-Treu-te les botes, Lucy.

492
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Què et vaig dir? És qüestió de pràctica.

493
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Ben fet! Reina, tens un trofeu.

494
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
L'última paraula era "desaparèixer".

495
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
L'altra nena no sabia que portava accent.
Però jo sí.

496
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
És clar que sí.

497
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Desaparèixer.

498
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
De,

499
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
e,

500
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
essa,

501
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
a...

502
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Vinga, hem de marxar.

503
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
...pe,

504
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
a,

505
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
erra,

506
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
è...

507
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Ei.

508
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Ja quasi s'ha adormit.

509
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Missatge de la Katie

510
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
LA HARTLEY HO VA APROVAR.

511
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
No, l'equip tres marxa demà
i els vull anar a acomiadar.

512
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Deixa'ns sols.

513
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
T'avisaré quan acabem.

514
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Fa hores que et truco.

515
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
No saps quin merder de collons
s'ha muntat avui?

516
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Me'n puc fer una idea.

517
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
La Hartley ens ha intentat vendre,
però he jugat les cartes que em vas donar.

518
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Què més tenim? El que sigui.
Qui sap a què juga aquella dona.

519
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Què passa?

520
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Per vostè, senyor.

521
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Sí?

522
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Almirall Pillar.

523
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
S'ha passat la carrera a cobert,

524
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
amagat darrere de murs,

525
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
enviant altres homes a lluitar.

526
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
I avui he pensat que la meva filla
va veure més combat que vostè.

527
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
I ho vull corregir.

528
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Se t'ha pujat al cap, fill?

529
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Creus que ets especial?

530
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Ets un tros de merda.

531
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Ets un gra de sorra de la puta platja.

532
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
De debò?

533
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Una mina antipersona
du 700 boles de metralla.

534
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Si l'apunten dues d'aquestes mines,

535
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
són 1.400 boles de metralla, 1.400.

536
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Cent per cada SEAL que va assassinar.

537
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
De què collons parles?

538
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
No m'ha donat elecció, senyor.

539
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Comandant!

540
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
No ho facis!

541
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Em sents?

542
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Has de deixar...

543
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Això va més enllà del WARCOM.
Ho saps, oi?

544
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Et diré qui més hi està involucrat,
però si em mates...

545
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Si em mates...

546
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
no ho sabràs.

547
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Almirall, per tal que la conversa
sigui aclaridora, diguem

548
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
que ja ho sé.

549
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
TRAÏDOR
HOWARD

550
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Algú ha vist res?

551
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Informen d'una explosió al cantó
nord-oest. Ha volat el Comandament.

552
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Tanqueu-ho tot. D'un en un.

553
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
En Reece és a la base?
Tenim confirmació visual?

554
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
És l'oficina de l'almirall.
Una bomba. Pot ser control remot.

555
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

556
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Ei! Espera, sé què et va passar.

557
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Sé què et va passar. El que et van fer.

558
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
No hauria de ser aquí.

559
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Per què van matar la teva família.
Tinc proves d'en Horn.

560
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
I d'en Pillar.

561
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Els tenim, Reece.

562
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
És hora que la justícia se n'encarregui.

563
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Jo soc la justícia.

564
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
No puc.

565
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
No puc deixar que continuïs fent això.

566
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
No l'hi tornaré a dir.

567
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Deixi la meva llista.

568
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Sí?
-Què passa? Ja fa una hora.

569
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Tu diràs. Estic esperant.

570
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Esperant?
-Internet funciona així:

571
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
m'has d'enviar alguna cosa
perquè jo la publiqui.

572
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
T'ho he enviat.

573
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
A Jordan Groff - Article

574
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
No ho has fet.

575
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, he de penjar.

576
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
No, Katie, no m'ho tornis a fer...
Quina merda.

577
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
He llegit l'article, senyoreta Buranek.
És impressionant.

578
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Però per desgràcia, incorrecte.

579
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Si se'n vol anar, tranquil·la,
no la seguirem.

580
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Però és massa bona periodista
per publicar una història incompleta.

581
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Si vol la veritat,

582
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
tota la veritat,

583
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
li concediré una entrevista.

584
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Si hi està interessada.

585
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Subtítols: Adrián Medina Reigada

586
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Supervisor creativo Roger Peña

