1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
ОКРУГ НОРТ, САН-ДІЄГО
ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО

2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
Хочу сказати, що нижча передача
становить 31-34 проти моєї колишньої

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
- 26-51. Одна? Так.
- Так, 26-51.

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
Отже, касета з ближчим діапазоном позаду —

5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
класна річ, бо втрачається
великий стрибок.

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
- Шум.
- Сам розумієш.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
- Плавніше.
- Схоже, крутий мотоцикл.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Так. От побачиш, як виженеш його…

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
Можна без цієї брехні, Джеймсе?

10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Люба…

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
Він тут для розмов
не про мотоцикли, Вікторе.

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
А про дівчат.

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
Маю виїхати з міста.

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Так.

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
Воно й не дивно.

16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
Облиш, Рейчел.

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
Ні, їдь у поїздку.

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Усе буде добре.

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
Це не поїздка.

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
У наступні дні ви дещо почуєте.

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
Швидше за все,
сюди прийдуть люди з питаннями.

22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
Що за люди? Ти про що?

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Лорен і Люсі були

24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
сенсом мого життя.

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Вони моє все.

26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Я б ніколи не зробив нічого,
щоб зашкодити їм.

27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
Ми це знаємо. Звичайно. Ти що?

28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Але хтось це зробив.

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
І, можливо, саме я мушу це виправити.

30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
Роби те, що мусиш, Джеймсе.

31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
«Шеві Сілверадо», на північ по шосе 1.

32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
ОКРУГ МАРІН
НАШІ ДНІ

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
…кілька організацій і,
можливо, підозрюваний

34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
у сьогоднішніх вибухах
у центрі Сан-Франциско.

35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Стежте за розвитком ситуації
на хвилі KPDK.

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
- Ти далеко?
- Цього не буде.

37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
Ми воюємо не з цими людьми.
Їдь сюди, і я тебе виведу.

38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
Ліз, ситуація загострилася.

39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
Я не приведу їх до тебе.

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
- Рісе, я їду тебе забирати.
- Ні.

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Я рухаюся в протилежному напрямку.
Ти маєш тікати.

42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
Усім загонам на Стінсон чи Пойнт-Реєс,

43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
ви потрібні на півдні.
Підозрюваний їде до вас.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
Ми його візьмемо. Зараз.

45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
Із цим типом таке не пройде.

46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
ФБР, це поліція Стінсона. Ми готові.

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
Давай, погнали. Від нас не втече.

48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
Сука.

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
СПИСОК СМЕРТНИКІВ

50
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
Ані руш!

51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
- Зброя!
- Зброя!

52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Рухаюся!

53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
Рухаюся!

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
Припинити вогонь.

55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
Усім загонам опустити зброю. Очікуйте.

56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
Уперед, прочешіть усередині,
17-й, повідомте, що знайшли.

57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
ФБР, прийнято. ФБР, ми рушаємо.

58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Чисто.

59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Бачите його? Підтримка потрібна?

60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
Чия тут юрисдикція?

61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
Що ви робите? Давайте з цього боку.

62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Чорт!

63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
Сер, це Мак.

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
Що там, трясця, коїться?

65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Загнали Ріса в кут
у парку біля Сан-Франциско.

66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
- Потрібні спецпризначенці?
- Їх замало.

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
Треба загін для звільнення заручників
і всі, хто вільні.

68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
Зрозумів. Дай знати, коли розіб'єте табір.

69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Слухаюся.

70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
Потрібно більше загонів на перехресті
Дір-Парк і Френк-Веллі.

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Нагадую всім загонам: зразу повідомте,

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
якщо побачите підозрюваного.

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
АПТЕЧКА

74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
Підтримка з повітря є.

75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
Рейнджери координують
евакуацію всього парку.

76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
Посилайте всі загони
на допомогу з пошуком. Як чуєте?

77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Прийнято.

78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
Поліція Стінсона допомагає.
Їхній табір — у нижньому лузі.

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
Коли очікується загін К-9?

80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
Перевірте, чи є в них бладгаунд.

81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
Запит прийнято. Перевіряємо.

82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
Де в біса мої пігулки?

83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
Ну ж бо. Де ви?

84
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Гаразд.

85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
Загін К-9 прибув на місце.

86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
Треба всі знайдені речі підозрюваного,

87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
щоб пес шукав.

88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
Усім загонам радять тримати периметр,
лише реагувати.

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
Чекайте прибуття спеців із заручників.

90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
Специ з заручників.

91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
Справи гірше нікуди, Бене.

92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
Температура падає. Доплер прогнозує жах.

93
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
- Добре.
- Недобре.

94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
Буде біблейська катастрофа.

95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
Слухай. Що більше дощу,
то легше Рісу ховатися від розвідки.

96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
Дрони, передавачі —
усе це не застосовуватимуть.

97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
Сподіваюся, дощ зарядить на кілька днів.

98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
Та буря? Водолазам завжди щастить.

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Я б украла пташку журналістів.

100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
Маєте радіо, щоб стежити за зв'язком,

101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
знайти його ділянку?

102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
І що, привести до нього ФБР?
Ні, цього не зробимо.

103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Якщо ти можеш його знайти,
йому вже гаплик.

104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Сучий син.

105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Треба чекати, хай виконує свою роботу.

106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
Я ж його попереджала. Я…

107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
Він сам не свій.
Не може раціонально мислити.

108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
Загін К-9, де ви?
Погодні умови погіршуються…

109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
Пси загубили запах. Ми його знайдемо.
Треба більше часу.

110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Часу в нас нема.

111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
Вартовий, це Мак.

112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
Скажіть Тоні, що нам треба
подвоїти патрулі на шосе.

113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
Ріс на 50% сил — кращий,
ніж більшість на 100%.

114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
Будьте сильними.
Залишайтеся на місці, Ліз.

115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
Що б не сталося в тих лісах, винен він.

116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
Є, периметр.
Перекрили шлях на південь. Підтвердьте.

117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
Слухай, сестричко,
ти єдина оптимістка, яку я знаю.

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
Тому поводься відповідно.

119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
Водолазам завжди щастить.

120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
Я намалювала це перед твоїм від'їздом.

121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
Ми все здолаємо, чуєш?

122
00:11:47,791 --> 00:11:48,875
СТІВ ХОРН

123
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
Чуєш той дзвін?

124
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Ще один дезертир — і цей жах скінчиться!

125
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Очі вгору!

126
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Я сказав, очі вгору!

127
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
Дзвін хоче, щоб ви здалися.

128
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
Подзвоніть у дзвін, і муки скінчаться.

129
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
Скінчиться біль.

130
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Ви здаєтеся, і це закінчується.

131
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
Але якщо ви зрадите себе,
то зрадите всіх нас.

132
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Рісе, мені болить.

133
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
Не думай про це, Бене.
Не думай. Болю нема.

134
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
Звикайте до дискомфорту.

135
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
На війні за океаном

136
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
ви довіряєте
людині ліворуч і праворуч від вас.

137
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
Це все, що у вас там буде.

138
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
Правда в тому, що ми не знаємо,
що з тобою, Рісе.

139
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
Капітан Говард тільки те й робить,
що прикриває твою дупу.

140
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
Оскільки ти не захистив ні своїх людей,

141
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
ні свою сім'ю,

142
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
не можна з чистою совістю…

143
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
Чуєш, Рісе? Ти на це здатен?

144
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Без сумніву!

145
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
Ти зіпсуєш репутацію твого татка-водолаза?

146
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
Ні, сер!

147
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
То покажи мені,
що ти хоч наполовину такий воїн, як він.

148
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
Я гарантую, що не кину своїх людей.

149
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
А ти не кидай мене.

150
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
Основна група тут.

151
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Наш утікач, схоже,
прямує на північний схід,

152
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
тому це наша нова зона пошуку.
Ідіть із півдня,

153
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
друга група маршала Вілсона
й слідчого Ґерріті

154
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
підійде з півночі, оточивши його.

155
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
Погода вияснилася,
можна запустити С2 й дрона.

156
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Матимемо очі в небі.

157
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
Питання часу, коли ми
його запінгуємо чи побачимо в теплак.

158
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
Щось не так?

159
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
З усією повагою, сер,
я знаю командера Ріса.

160
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
Я служив із ним у морській піхоті.
Він легенда.

161
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
Щирий патріот.

162
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Це на нього зовсім не схоже.

163
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
- Як вас звати?
- Смітті.

164
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
Ваш щирий патріот підірвав бомбу

165
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
й стратив чоловіка
на вулицях Сан-Франциско.

166
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
Його лікують від травми мозку
й можливої пухлини мозку.

167
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
Це вже не Джеймс Ріс із ваших спогадів.

168
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
Ви тут,
щоб допомогти мені його взяти, крапка.

169
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
Якщо когось щось не влаштовує,
кажіть зараз.

170
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Думаю, Смітті мав на увазі,

171
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
що якщо Джеймс Ріс пустився берега,
нам буде дуже важко.

172
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
Попри це, Смітті,
посидиш на лаві запасних.

173
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
- Босе, я можу…
- Я не ризикуватиму.

174
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Якщо щось піде не так,

175
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
я маю знати, що ти вистрелиш.

176
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
Будеш тут зі штабом.

177
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
- Схоже, нам бракуватиме одного…
- Матимеш шістьох.

178
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Я піду з вами.

179
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
Ми краще працюємо самостійно.

180
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
Я тренувався у Квантіко.

181
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
Здавав іспити з виживання,
орієнтації на місцевості, супроводу.

182
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
Якщо я вас уповільню,
даю дозвіл іти далі без мене.

183
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
Прийнято. Готуймося до виходу.

184
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
Побачимося там.

185
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
Ідемо без нічого. Речі на три дні.

186
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Орієнтація на місцевості?

187
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
Бойскаути давали за це значок?

188
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
Найвищі за рангом скаути.
Думаєш, вони знають?

189
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
Слухай, я знаю,
як сильно нам потрібен Ріс.

190
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
Але й ти знаєш, як далеко він зайде.

191
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
У нього нема людини, яка здасться…

192
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Яка здасться?

193
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
- Просто кажу…
- З ким ти, по-твоєму, розмовляєш?

194
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Я його поранив. Ріс поранений.

195
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
Тепер великий калібр у нас.

196
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Я знала про вищий ранг скаутів.

197
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Агенте Лаюн, це правда,
що втікач — морпіх?

198
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
…зв'язок з убивством Тедеско?

199
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
Джеймс Ріс убив своїх людей у Сирії?

200
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
- Коментарі будуть?
- Чому не відповідаєте?

201
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Спецзагін, це Вартовий.

202
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
Розвідники бачать невпізнану
теплову ознаку в зоні пошуку.

203
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
Як чуєте? Прийом.

204
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
Добре. Прийнято. Зараз будемо.

205
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
Сьогодні ми завоюємо Тризуб.

206
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
Вартовий, ми на місці.

207
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
Бачимо невпізнаний
сигнал мобільного, активний.

208
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
Надсилаємо оновлені GPS.

209
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
Це зовсім поруч, сер. За отим хребтом.

210
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Добре, вперед. За мною.

211
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
Спецзагін, це Вартовий.
Сигнал мобільного не рухався.

212
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
Двадцять метрів уперед.

213
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Десять метрів.

214
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
П'ять метрів.

215
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Дайте мені периметр.

216
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Лаюне.

217
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
Очі вгору.

218
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
- Не чіпай.
- Не вчи вченого.

219
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
Мінери, схоже, маємо розтяжку.

220
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
Зробімо це. Лірой Дженкінс.

221
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
- Лягайте! На землю!
- Чорт.

222
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
Бляха.

223
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
Порахуйте наших.

224
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
- Крейзі, ти як?
- Норм.

225
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
- Ті, а ти?
- Норм.

226
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
- Олсоне?
- Норм!

227
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
Ні, він украв мій рюкзак.

228
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
Бачимо його. Іде на схід від вас.

229
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
Спецзагін, є численні теплові ознаки.

230
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
- Прийнято. Котрий з них Ріс?
- Не знаю.

231
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Він у річищі струмка.

232
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
Численні теплові ознаки в річищі струмка.

233
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
Покидьок кидає батарейки
як наживку. Прокляття.

234
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Тут нема.

235
00:20:43,284 --> 00:20:44,243
Он він.

236
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
На північний захід від вас. Іде вгору.

237
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Ходімо. Під гору.

238
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
Швидше, нумо!

239
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
Ти квач, таточку.

240
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
Давай, ти квач.

241
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
Спецзагін, відстань скорочується,
80 метрів. Він іде прямо вперед.

242
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
Так.

243
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
Джеймсе Рісе!

244
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
Говорить спецагент ФБР Тоні Лаюн.

245
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Спускайтеся, піднявши руки.

246
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
Спускайтеся, командере.

247
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
Ми вас оточили, Рісе.

248
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
Рісе! Ідіть сюди, поговоримо.

249
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Без зброї, ви і я.

250
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
Ми щось придумаємо.

251
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
Я знаю, вам боляче. Це можна виправити.

252
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
Доправимо вас
у безпечне місце, допоможемо.

253
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
Він відходить.

254
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
Припинити вогонь!

255
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
Хтось його бачить?

256
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
Ні, сер. Але він там угорі.

257
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Висуваємося.

258
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
Ми йдемо. За мною, під гору.

259
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
Зможеш, брате?

260
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
Це він. Багато часу він нам не дасть.

261
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
У тебе надійна зброя?

262
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
Так.

263
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Точність із гвинтівкою
вимагає точності думок.

264
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
Рознеси цьому вилупку голову.

265
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
Давай, босе. Вікно можливостей
закривається. Стріляй.

266
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Вимагає точності думок.

267
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
Ми знаємо, що ти нагорі, Рісе. Рісе!

268
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Куди він дівся? Стрибнув?

269
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
Сподіваюся, що стрибнув.

270
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
Він або пройшов уздовж вершини хребта,
або вернувся. Ми пропустили.

271
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
Агов! Я щось бачу.

272
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Що це означає?

273
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
Що він міг вистрілити, Лаюне.

274
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
Спецпризначенці, С2 та розвідники
офіційно припинили роботу.

275
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
Почнемо знову з покращенням погоди.

276
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
Прийнято, Вартовий.

277
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
Спецпризначенці, прийнято.

278
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
Не мокніть. Будьте в безпеці.
Ми повідомимо, як з'являться очі.

279
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
Не мокнути тут неможливо.
Добре вам сьогодні в наметі.

280
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
Господи Боже, панове.

281
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
Чорт забирай, Рісе! Причепи ту фігню.

282
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
Аптечко, знайдися.

283
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Сука.

284
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
15-ХВИЛИННА ЧЕРВОНА СИГНАЛЬНА РАКЕТА

285
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
Бляха!

286
00:29:14,336 --> 00:29:17,756
Піднімемо тост за адмірала

287
00:29:18,382 --> 00:29:21,719
І за відважного капітана

288
00:29:22,553 --> 00:29:26,015
І слава контр-адміралу

289
00:29:26,849 --> 00:29:29,852
Коли розкажуть про їхню сміливість

290
00:29:30,561 --> 00:29:34,273
Але зніміть капелюхи
І тричі вітайте

291
00:29:34,356 --> 00:29:37,568
Сина кожного матроса

292
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
Людей унизу, які б'ють ворога

293
00:29:43,365 --> 00:29:46,660
Людей зі зброєю

294
00:29:48,204 --> 00:29:53,000
Людей зі зброєю

295
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
Потрібне підкріплення, мала?

296
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
Ні, командере. Ми в нормі.

297
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
Схоже, у немовляти
був перший нічний кошмар.

298
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
Передай малій Люсі, що все буде добре.

299
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Вона хоробра й сильна.

300
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Як її мама.

301
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Ні, це не кошмар. Просто в неї газики.

302
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
Як у її тата.

303
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
Сумую за тобою,
навіть коли ти в кімнаті поруч.

304
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Чуєш, мала?

305
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
Кажу, чую вас, командере.

306
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
Це погано скінчиться.
Ви це знаєте, правда?

307
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
Ми чули, що ви говорите.
Знаємо, що ви там.

308
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
Забудьте.

309
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Він більше не відповість.

310
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
Ви могли мене нині вбити, але не вбили.

311
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Я знаю, у вас зараз важкі часи,

312
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
та ви знаєте, що я вам не ворог.

313
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Як і всі ми.

314
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
Ми просто хлопці на роботі.

315
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
Певно, ви стомилися.

316
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
Я знаю, ви поранені.

317
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Та ви до цього готувалися.

318
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
Чорт, там зараз непереливки.

319
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
Даю вам дозвіл піти, коли захочете,
агенте Лаюн.

320
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
На жаль, я не можу повернутися без вас,
як би не хотів.

321
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
Якщо ми продовжимо так і далі,
хтось тут помре.

322
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
Не думаю, що ви цього хочете.

323
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
Але з часом шанс, доля,
як хочете називайте,

324
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
зіграє свою роль.

325
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
Це не може тривати вічно, Рісе.

326
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
Не вічно. А доки я не закінчу.

327
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
І коли ж це буде?

328
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Коли люди, які вбили мою сім'ю,
ляжуть у землю, матір їх.

329
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
Які люди, Рісе?

330
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
Знаєте, мій тато завжди казав,
що війна — це просто.

331
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
«Це найлегше.

332
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
Повернутися додому — ото було важко.

333
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
Бути хорошим батьком, хорошим чоловіком —

334
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
значно важче, ніж хорошим морпіхом».

335
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Я не розумів.

336
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
Доки не взяв на руки новонароджену доньку.

337
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
Та я все ж намагався мати все.

338
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
Бути і тим, і тим.

339
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
Її в мене забрали.

340
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
А що сказав би ваш тато
про ваш вчинок у Сан-Франциско?

341
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
Що не треба було
провокувати до насильства того,

342
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
хто присвятив усе своє життя
удосконаленню насильства.

343
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Командере?

344
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
Рісе?

345
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
Чорт.

346
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
Спецзагін, це Вартовий.

347
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
Працюємо над поверненням у стрій
С2 та розвідників. Чекайте.

348
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
Прийнято, Вартовий. Очі нам треба.

349
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
Щось знайшов.

350
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
На вологій землі лежали. Листя ворушили.

351
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
Покидьок тут спав.

352
00:35:17,991 --> 00:35:19,034
Дідько.

353
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
Схоже, він звідти впав.

354
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
Он на траві сліди крові.

355
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
І досі йде на північ, але сліди змінилися.

356
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
Кроки дрібніші. Схоже, йому болить.

357
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
У нас є чіткий напрямок.

358
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
Може, він поруч, і Локі його знайде.

359
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
- Локі?
- Можемо не чекати С2.

360
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
Діапазон обмежений.

361
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
У нас є свої очі в небі.

362
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
Гаразд, збирайтеся.

363
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
Хай Локі робить своє.
До полювання, панове.

364
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Давай серйозно, виродку.

365
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Привіт, пташеня.

366
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
Тільки не йди.

367
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
Чорт! Локі збито, але ми його бачили —
1 км на північ.

368
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
Гаразд, висуваємося. Рушаймо.

369
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
Спецпризначенці, це спецзагін.

370
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Ми знайшли його. Надсилаємо координати.

371
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
Прийнято, спецзагін. Ідемо до вас.

372
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
Руки вгору!

373
00:41:16,933 --> 00:41:17,934
Руки вгору!

374
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
Усім назад!

375
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
Відведіть людей назад. Усім назад.

376
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
Ви його чули. Назад.

377
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
Назад!

378
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
Усім назад. Хутко.

379
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
- Нумо.
- Гаразд.

380
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Ти з синіх. Я з зелених.
Та наша кров одного кольору.

381
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
Не раджу тобі це робити. Легше.

382
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
Ви хто, армія?

383
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
Навіть морпіхам треба герої.

384
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
Тоді ви знаєте, що це.

385
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
Вистрілите — я підірву.

386
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
Не підпускайте сюди людей.
Хай спецзагін стоїть на місці.

387
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
Цього я не можу, командере.

388
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
Покладіть це, командере.

389
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Не змушуйте вас убивати.

390
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
Спецзагін на місцях.

391
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
Не робіть цього!

392
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
- Назад!
- Швидше!

393
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Мак!

394
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
Гаразд.

395
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
Ні.

396
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
Давай, арміє. Ну ж бо. Отямся, арміє!

397
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
Прокидайся, арміє. Заради мене, прошу.

398
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
Мак!

399
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
Мак!

400
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
Отямся, арміє!

401
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
Гаразд. Добре.

402
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
Ти в нормі. Ти жива.

403
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
Добре.

404
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
Ти вижила, арміє. Ти ціла. Ти жива.

405
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
Мак!

406
00:47:00,235 --> 00:47:01,069
Мак!

407
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
- Мак!
- Назад.

408
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
Спецпризначенці, як чуєте?

409
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
Який її статус, Ті?

410
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
Дихає, але в неї гіпоксія.

411
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Мак.

412
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Де Ріс?

413
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
Я тобі допоможу, Мак.

414
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
Хтось бачить Ріса?

415
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
Будь зі мною. Залишайся зі мною, Мак.

416
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
Зсув, причиною якого
вважають якийсь вибух,

417
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
стався сьогодні.
Хоча робити висновки зарано,

418
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
за початковими даними
Джеймс Ріс міг загинути.

419
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Сука.

420
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
Привіт. Я ж ніби казав тобі їхати.

421
00:48:03,172 --> 00:48:04,340
Чорт.

422
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
Пробач, Ліз.

423
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
Дякую тобі за них.

424
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
Про Кеті Буранек щось чути?

425
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
Репортерку?

426
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
Вона жива.

427
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
Певно, дуже хотіла написати статтю,
що наблизилась до Хорна.

428
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
Мужня дівчина.

429
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
Я бачив їх там у лісі.

430
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
Лорен і Люсі.

431
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
Мені подобається.

432
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Дають тобі наснагу. Оберігають тебе.

433
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
Ні, це…

434
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
Я все згадую один ранок, знову і знову.

435
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
Деталі міняються, але…

436
00:49:43,189 --> 00:49:44,065
Це…

437
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
Я маю це забути.

438
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
Чому?

439
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
Воно заважає.

440
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
Розумію.

441
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
Після Наджафа

442
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
я півтора роки лікувала свої рани, але…

443
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
навіть позбувшись милиць,
літати я все одно не змогла.

444
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
Усе думала про те падіння,
другим пілотом був Сем.

445
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
Звинувачувала себе в усьому.

446
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
Думала, що можна було зробити інакше.

447
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
Я хочу сказати, Рісе…

448
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
Може, у тому, що коїться у тебе в голові,
винна не тільки пухлина.

449
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
Може, почасти ти намагаєшся
змиритися із втратою.

450
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
І скількох би людей ти не вбив,

451
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
навіть якщо вб'єш їх усіх,

452
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
твоїх ніщо не поверне.

453
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
Ми далеко від місця висадки?

454
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
Я скажу, як наблизимося.

455
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
Можна.

456
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Гей! Ліз!

457
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
Рол-Тайд.

458
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова

459
00:54:47,451 --> 00:54:49,453
Творчий керівник: Юрій Лаховський

