1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
DAERAH UTARA, SAN DIEGO
DUA MINGGU SEBELUM

2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
Jadi, gear rendah ialah 31-34,
berbanding dengan yang lama

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
-25-51. Satu, bukan?
-Dua puluh enam lima puluh satu.

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
Kaset nisbah yang lebih rapat itu

5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
bagus sebab, awak tak perlu lompat.

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
-Ya.
-Awak tahulah.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
-Lebih lancar.
-Macam mesin yang bagus.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Ya, sehingga awak bawa keluar...

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
Jangan cakap mengarut, James?

10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Sayang...

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
Dia bukan ke sini
untuk cerita hal motosikal.

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
Tapi hal anak dan isteri dia.

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
Saya perlu keluar bandar.

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Ya.

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
Memang begitulah, kan?

16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
Jangan begitu, Rachel.

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
Pergilah melancong.

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Semuanya terkawal.

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
Ini bukan melancong.

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
Awak akan dengar berita tak lama lagi.

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
Kemungkinan, orang akan
datang bertanya soalan.

22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
Orang mana? Apa awak cakap ini?

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Lauren dan Lucy

24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
adalah cahaya saya.

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Mereka segala-galanya.

26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Saya tak akan apa-apakan mereka.

27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
Kami tahu. Sudah tentulah.

28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Tapi mereka dikhianati.

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
Saya perlu baiki keadaan.

30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
Pergilah buat apa yang perlu, James.

31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
Chevy Silverado utara
Lebuh raya 1.

32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
DAERAH MARIN
HARI INI

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
Berbilang agensi mungkin terlibat

34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
dalam pengeboman di pusat bandar
San Francisco.

35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Teruskan bersama KBBK
untuk berita terkini.

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
-Berapa jauh?
-Ini bukan rancangannya.

37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
Permusuhan kita bukan dengan mereka.
Saya akan bantu awak.

38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
Liz, keadaan menjadi gawat.

39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
Saya tak akan libatkan awak.

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
-Reece, saya datang.
-Jangan.

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Saya bergerak di arah bertentangan.
Awak beredar.

42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
Semua unit di Stinson atau Point Reyes,

43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
kamu diperlukan di selatan.
Suspek ke arah sana.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
Itu dia. Bergerak ke PIT.

45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
Dia tak akan putus asa.

46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
FBI, ini polis Stinson. Kami bersedia.

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
Mari. Itu dia.

48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
Alamak.

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
Senarai Maut

50
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
Jangan bergerak!

51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
-Senjata!
-Senjata!

52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Bergerak!

53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
Bergerak!

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
SAM ONE, hentikan tembakan.

55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
Semua unit, jangan tembak. Bersedia.

56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
Periksa di dalam kereta itu.
17, beritahu dapatan.

57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
FBI, faham berita terkini.
FBI kami bergerak.

58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Kosong.

59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Awak nampak dia? Perlukan bantuan?

60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
Siapa berkuasa di sini?

61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
Apa awak buat? Bawa ke sini.

62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Celaka!

63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
Tuan, ini Mac.

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
Apa yang berlaku di sana?

65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Terjumpa Reece di taman,
selatan San Francisco.

66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
-Awak perlu SWAT?
-SWAT tak memadai.

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
Kami perlu HRT
dan semua kakitangan taktikal yang ada.

68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
Baik. Maklumkan
apabila pangkalan sudah tersedia.

69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Baik.

70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
Saya perlu lebih unit di persimpangan
Deer Park dan Frank Valley.

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Semua unit diminta laporkan

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
jika ternampak suspek.

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
PERTOLONGAN CEMAS

74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
Sokongan udara datang.

75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
Ranger menyelaraskan
pemindahan seluruh taman.

76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
Pastikan awak hantar semua unit
untuk bantu pencarian. Baiklah.

77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Baiklah.

78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
PD Stinson membantu.
Kem Stinson di padang rendah.

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
Apa ETA respons K9?

80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
Lihat jika mereka ada anjing pemburu.

81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
Baiklah. Kami akan periksa.

82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
Di manakah pil saya?

83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
Di manakah pil itu?

84
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Baiklah.

85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
Unit K9 baru sampai.

86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
Kami perlukan semua item daripada suspek

87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
untuk tujuan penjejakan.

88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
Semua unit diminta bersedia
dan memberi reaksi sahaja.

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
Tunggu sehingga HRT sampai.

90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
HRT.

91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
Keadaan teruk, Ben.

92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
Suhu jatuh. Doppler sangat teruk.

93
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
-Bagus.
-Tak bagus.

94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
Keadaan akan jadi huru hara.

95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
Hujan lebat bermakna kurang ISR
untuk ditangani oleh Reece.

96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
Dron, pengulang C2, tidak akan digunakan.

97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
Malah, saya hari hujan turun berhari-hari.

98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
Ribut itu? Itu tuah perenang terlatih.

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Saya boleh curi helikopter ini.

100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
Ada radio untuk pantau komunikasi,

101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
mendarat di AO dia?

102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
Dan tarik perhatian FBI ke arah dia?
Tidak.

103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Jika awak boleh cari dia,
dia tak ada harapan.

104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Tak guna.

105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Awak perlu tunggu, biar dia buat kerja.

106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
Saya dah ingatkan dia. Saya...

107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
Dia tak boleh berfikir dengan jelas.

108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
Unit K9, apa lokasi awak?
Cuaca buruk akan datang...

109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
Anjing hilang bau.
Kami akan dapatkan dia semula. Perlu masa.

110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Kita tak ada masa.

111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
Sentinel, ini Mac.

112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
Beritahu Tony kita perlu
lebihkan kereta ronda di lebuh raya.

113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
50% Reece lebih hebat
daripada kebanyakan orang.

114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
Terus cekal, terus pantas, Liz.

115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
Apa pun yang berlaku dalam hutan itu,
hal dia.

116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
Terima, perimeter.
Tutup jalan selatan. Sah.

117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
Adik, awak seorang saja yang optimis
yang saya kenal.

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
Teruskan optimis.

119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
Tuah perenang terlatih.

120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
Saya lukis sebelum ayah pergi.

121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
Kita akan berjaya akhirnya, okey?

122
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
Awak dengar loceng itu?

123
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Ini akan berakhir
jika ada yang berputus asa.

124
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Pandang atas!

125
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Pandang atas!

126
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
Awak nak putus asa.

127
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
Bunyikan loceng, dan semuanya berakhir.

128
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
Sengsara berakhir.

129
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Berputus asa, ini akan berakhir.

130
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
Tapi jika awak putus asa dengan diri,
awak putus asa dengan kami.

131
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Recce, saya kesakitan.

132
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
Jangan fikirkan tentang itu, Ben.

133
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
Awak mesti selesa apabila tak selesa.

134
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
Downrange,

135
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
awak percaya orang di kiri dan kanan awak.

136
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
Itu saja yang awak ada di luar sana.

137
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
Sejujurnya,
kami tak tahu tentang awak, Reece.

138
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
Kapten Howard sentiasa melindungi awak.

139
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
Walaupun awak
tak dapat lindungi orang awak

140
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
ataupun keluarga awak,

141
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
kami tak dapat menerima...

142
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
Awak dengar tak, Reece? Awak berupaya?

143
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Tanpa ragu-ragu!

144
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
Awak nak rosakkan reputasi ayah awak
sebagai perenang terlatih?

145
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
Tidak, Tuan!

146
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
Maka buktikan yang awak sateria
seperti ayah awak.

147
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
Saya akan berusaha untuk pasukan saya.

148
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
Jangan putus asa.

149
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
Varsiti dah sampai.

150
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Pelarian kita nampaknya
menuju ke arah timur laut,

151
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
maka ini kawasan carian kita.
Sekat dari selatan,

152
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
pasukan diketuai oleh
Marshal Wilson dan Detektif Garrity

153
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
datang dari utara, menyekatnya.

154
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
Cuaca baik untuk gunakan heli C2 dan dron.

155
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Kita boleh nampak dari atas.

156
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
Tak lama, kita akan jumpa dia
atau dapat isyarat haba.

157
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
Ada masalah?

158
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
Maaf Tuan, saya kenal Komander Reece.

159
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
Kami dalam pasukan SEAL yang sama.
Dia hebat.

160
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
Seorang negarawan.

161
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Dia bukan berperangai begini.

162
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
-Apa nama awak?
-Smitty.

163
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
Dia pasang bom

164
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
dan bunuh seseorang di San Francisco.

165
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
Dia sedang dirawat untuk kecederaan otak
dan mungkin barah otak.

166
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
Ini bukan James Reece yang awak kenali.

167
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
Awak di sini untuk bantu saya tangkap dia.

168
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
Sesiapa yang ada masalah lagi,
bercakap sekarang.

169
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Saya rasa, maksud Smitty,

170
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
jika Reece bertindak tidak wajar
semakin sukar kerja kita.

171
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
Smitty, awak akan lihat dan tunggu sahaja.

172
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
-Bos, saya sudah bersedia.
-Berisiko.

173
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Jika sesuatu berlaku,

174
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
saya perlu tahu awak akan tembak.

175
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
Tinggal dengan MCC.

176
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
-Nampaknya kita tak cukup seorang.
-Ada cukup enam.

177
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Saya akan turut serta.

178
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
Kami beroperasi sendirian.

179
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
Saya terlatih bidang taktik.

180
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
Saya bertauliah dalam ketahanan, orientasi
dan penjejakan dalam hutan.

181
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
Jika saya menyusahkan,
awak boleh tinggalkan saya.

182
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
Baiklah. Mari bersedia.

183
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
Jumpa awak di sana.

184
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
Jangan bawa banyak barang.

185
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Orientasi?

186
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
Pengakap beri awak lencana untuk itu?

187
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
Pengakap Eagle. Mereka tahu, kah?

188
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
Saya tahu kita mahukan Reece.

189
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
Tapi awak tahu potensinya, bukan?

190
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
Dia tak akan putus asa.

191
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Berputus asa?

192
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
-Saya cuma kata...
-Awak bercakap dengan siapa?

193
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Reece tercedera, saya tembak dia.

194
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
Sekarang kita ada sokongan kuat.

195
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Saya tahu Pengakap Eagle.

196
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Ejen Layun,
benarkah pelarian itu Tentera SEAL?

197
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
Terkait dengan pembunuhan Tedesco?

198
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
Benarkah Reece bunuh orang di Syria?

199
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
-Ada komen?
-Mengapa tak jawab soalan?

200
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
HRT, ini Sentinel.

201
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
ISR dapat isyarat haba yang tak dikenali
di kawasan carian.

202
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
Sah. Terima. Tamat.

203
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
Okey, bagus. Terima. Dalam perjalanan.

204
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
Kita akan peroleh Trident hari ini.

205
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
Sentinel, kami sudah masuk.

206
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
Kami dapat isyarat telefon yang aktif.

207
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
Menghantar GPS terkini sekarang.

208
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
Tak jauh, Tuan. Atas permatang itu.

209
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Baiklah, mari.

210
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
HRT, ini Sentinel.
Isyarat telefon tak bergerak.

211
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
Dua puluh meter.

212
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Sepuluh meter.

213
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Lima meter.

214
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Beri saya perimeter.

215
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Layun.

216
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
Pandang atas.

217
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
-Jangan sentuh.
-Saya bukan tak biasa.

218
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
EOD, kita ada kemungkinan IED.

219
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
Ayuh lakukan. Leeroy Jenkins.

220
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
-Tunduk!
-Tak guna.

221
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
Celaka.

222
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
Kira kepala.

223
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
-Crazy, awak ada?
-Ada.

224
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
-Tee. awak ada?
-Ada.

225
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
-Olson, awak ada?
-Ada!

226
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
Dia ambil pek saya.

227
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
Kami jumpa dia. Menuju ke timur.

228
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
HRT, kami nampak berbilang isyarat haba.

229
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
-Baik. Mana satu Reece?
-Tak tahu.

230
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Dia di anak sungai.

231
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
Kita ada berbilang isyarat haba
di anak sungai.

232
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
Dia gunakan bateri sebagai umpan.
Tak guna.

233
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Tiada di sini.

234
00:20:43,284 --> 00:20:44,243
Itu dia.

235
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
Barat laut dari awak. Menuju ke bukit.

236
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Ayuh. Naik bukit.

237
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
Mari cepat!

238
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
Giliran ayah.

239
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
Ayuh, saya sentuh ayah.

240
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
HRT, awak semakin rapat, 80 meter.
Dia menuju terus ke atas.

241
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
Ya.

242
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
James Reece!

243
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
Saya Ejen Khas FBI, Tony Layun.

244
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Turun dan angkat tangan awak.

245
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
Turun sekarang, Komander.

246
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
Awak dikepung, Reece.

247
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
Reece! Bercakaplah dengan saya.

248
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Tiada senjata, hanya kita.

249
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
Kita boleh selesaikan isu.

250
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
Saya tahu awak kesakitan.
Tak perlu jadi begini.

251
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
Mari ke tempat selamat, dapatkan bantuan.

252
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
Dia bergerak.

253
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
Jangan tembak!

254
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
Sesiapa nampak dia?

255
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
Tidak, Tuan. Dia ada di atas sana.

256
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Mari bergerak.

257
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
Kita bergerak naik. Tunggu arahan.

258
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
Awak yakin?

259
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
Itu dia. Kita tak ada banyak masa.

260
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
Awak sangat pasti?

261
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
Ya.

262
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Kejituan senapang
memerlukan kejituan fikiran.

263
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
Sekarang, tembak kepala dia.

264
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
Cepat, bos. Peluang akan tertutup.
Tembak sekarang.

265
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Memerlukan kejituan fikiran.

266
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
Kami tahu awak di situ, Reece!

267
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Ke mana dia pergi? Dia lompat?

268
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
Saya harap dia lompat.

269
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
Sama ada dia tergantung di garis permatang
atau berpatah balik.

270
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
Saya nampak sesuatu.

271
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Apa maksud ini?

272
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
Maksudnya dia boleh tembak, Layun.

273
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
Unsur HRT dan SWAT,
C2 dan ISR terhenti secara rasmi.

274
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
Kita mula semula apabila cuaca elok.

275
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
Baiklah, Sentinel.

276
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
Arahan diterima.

277
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
Kami akan maklumkan
apabila heli dan dron berfungsi semula.

278
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
Kami pasti akan basah.
Berseronoklah di khemah itu.

279
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
Aduhai.

280
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
Aduh, Reece! Tembak pula peledak itu.

281
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
Harap ada kit perubatan.

282
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Tak guna.

283
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
NYALAAN KECEMASAN MERAH 15 MINIT

284
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
Tak guna!

285
00:29:14,336 --> 00:29:17,756
Mari raikan Laksamana

286
00:29:18,382 --> 00:29:21,719
Dan juga Kapten yang hebat

287
00:29:22,553 --> 00:29:26,015
Dan kemegahan untuk laksamana muda

288
00:29:26,849 --> 00:29:29,852
Apabila tindakan dinyatakan

289
00:29:30,561 --> 00:29:34,273
Penghargaan diberikan
Tiga kali tiga

290
00:29:34,356 --> 00:29:37,568
Untuk setiap sateria

291
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
Untuk mereka yang melawan musuh

292
00:29:43,365 --> 00:29:46,660
Mereka yang berperang

293
00:29:48,204 --> 00:29:53,000
Oh, mereka yang berperang

294
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
Awak perlukan bantuan, sayang?

295
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
Tidak, Komander. Kami okey.

296
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
Anak kita mungkin bermimpi buruk.

297
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
Beritahu Lucy, dia akan okey.

298
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Dia berani dan kuat.

299
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Seperti ibunya.

300
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Bukan mimpi buruk. Dia sakit perut.

301
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
Seperti ayahnya.

302
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
Saya rindu awak,
walaupun awak di bilik sebelah.

303
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Sayang?

304
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
Saya boleh dengar awak, Komander.

305
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
Ini akan berakhir dengan buruk.
Awak tahu, bukan?

306
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
Kami dengar awak bercakap.
Awak ada di situ.

307
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
Lupakan saja.

308
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Dia tak akan menjawab lagi.

309
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
Awak boleh tembak saya,
tapi awak tak buat.

310
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Saya tahu awak sedang lalui sesuatu,

311
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
tapi awak tahu saya bukan musuh awak.

312
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Kami bukan musuh.

313
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
Kami hanya jalankan tugas.

314
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
Pasti awak penat.

315
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
Saya tahu awak cedera.

316
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Awak dilatih untuk ini.

317
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
Di luar sini tak menyeronokkan.

318
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
Awak ada keizinan saya
untuk beredar bila-bila, Ejen Layun.

319
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
Malangnya, tak boleh pergi tanpa awak,
walaupun saya mahu.

320
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
Jika kita teruskan, seseorang akan mati.

321
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
Pasti awak tak mahukan itu.

322
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
Namun akhirnya, takdir

323
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
menentukan segalanya.

324
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
Ini tak boleh berterusan, Reece.

325
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
Hanya hingga kerja saya selesai.

326
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
Bilakah itu?

327
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Setelah saya bunuh
orang yang bunuh keluarga saya.

328
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
Orang mana, Reece?

329
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
Ayah saya kata bahawa perang itu mudah.

330
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
"Itu bahagian mudah.

331
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
Pulang ke rumah, itu yang sukar.

332
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
Menjadi ayah dan suami yang baik,

333
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
lebih sukar daripada jadi SEAL."

334
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Saya tak faham.

335
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
Hinggalah saya peluk anak saya.

336
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
Saya cuba capai kedua-duanya.

337
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
Hebat dalam segalanya.

338
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
Mereka ambil dia dari saya.

339
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
Apa ayah awak akan kata
tentang tindakan awak di San Francisco?

340
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
Silaplah jika menolak seseorang
ke arah keganasan

341
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
jika hidupnya memang dikhususkan
untuk sempurnakan keganasan.

342
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Komander?

343
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
Reece?

344
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
Celaka.

345
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
HRT, ini Sentinel.

346
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
Kami sedang berusaha
menggunakan C2 dan ISR. Bersedia.

347
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
Baiklah. Sentinel. Kami memerlukannya.

348
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
Nampak sesuatu.

349
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
Tanah termampat. Dedaun dikuis.

350
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
Dia tidur di sini.

351
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
Nampaknya dia terjun ke bawah.

352
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
Ada darah dalam semak.

353
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
Masih menuju utara, tapi laluan berubah.

354
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
Langkah lebih pendek. Dia kesakitan.

355
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
Kita ada laluan jelas.

356
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
Mungkin cukup dekat untuk Loki buru.

357
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
-Loki?
-Kita tak perlu tunggu C2.

358
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
Jarak ini terhad.

359
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
Kami ada alat sendiri.

360
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
Baiklah, berkemas.

361
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
Loki akan buat kerja dia.
Semua, kembali memburu.

362
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Harap ini benar.

363
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Hei, sayang.

364
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
Jangan pergi.

365
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
Loki mati, tapi kita jumpa Reece.
Dia ke utara.

366
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
Baiklah, bergerak.

367
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
SWAT, ini HRT.

368
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Kami jumpa dia. Menghantar koordinat grid.

369
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
Baiklah, HRT. Kami mendekati kamu.

370
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
Angkat tangan!

371
00:41:16,933 --> 00:41:17,934
Angkat tangan!

372
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
Semua orang berundur!

373
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
Suruh orang awak berundur.

374
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
Awak dengar arahannya. Berundur.

375
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
Berundur!

376
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
Semua berundur.

377
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
-Marilah.
-Baiklah.

378
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Awak biru. Saya hijau.
Tapi darah kita sama warna.

379
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
Jangan buat begitu. Bertenang.

380
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
Awak askar?

381
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
SEAL juga perlukan wira.

382
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
Jadi awak kenal benda ini.

383
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
Awak tembak, saya lepaskan bom.

384
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
Suruh orang awak berundur.
Suruh HRT berhenti mara.

385
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
Saya tak boleh buat begitu.

386
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
Letak bom itu ke bawah, Komander.

387
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Jangan sampai terbunuh.

388
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
HRT dalam posisi.

389
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
Jangan lakukan!

390
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
-Berundur!
-Pergi!

391
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Mac!

392
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
Okey.

393
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
Tidak,

394
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
Ayuh, bangun!

395
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
Bangun untuk saya.

396
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
Mac!

397
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
Mac!

398
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
Bangun!

399
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
Okey.

400
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
Awak okey.

401
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
Okey.

402
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
Awak tak apa-apa.

403
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
Mac!

404
00:47:00,235 --> 00:47:01,069
Mac!

405
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
-Mac!
-Minta pertolongan.

406
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
SWAT, boleh dengar?

407
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
Apa statusnya, Tee?

408
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
Dia bernafas, tapi hipoksik.

409
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Mac.

410
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Di manakah Reece?

411
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
Saya akan bantu awak.

412
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
Ada sesiapa nampak Reece?

413
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
Bertahan, Mac.

414
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
Tanah runtuh dipercayai
disebabkan oleh letupan,

415
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
berlaku hari ini.
Walaupun terlalu awal untuk ditentukan,

416
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
laporan berspekulasi
bahawa James Reece sudah mati.

417
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Tak guna.

418
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
Saya dah suruh awak pergi.

419
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
Maafkan saya, Liz.

420
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
Terima kasih.

421
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
Ada berita tentang Katie Buranek?

422
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
Wartawan itu?

423
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
Dia hidup.

424
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
Tentu dia betul-betul mahukan cerita,
jadi dia dekati Horn.

425
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
Dia berani.

426
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
Saya nampak mereka dalam hutan.

427
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
Lauren dan Lucy.

428
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
Baguslah.

429
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Beri awak semangat, menjaga awak.

430
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
Tidak...

431
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
Saya asyik teringat pagi yang sama,
berulang-ulang kali.

432
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
Butiran berbeza, tapi...

433
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
Saya perlu lupakannya.

434
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
Mengapa?

435
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
Ini mengganggu saya.

436
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
Saya faham.

437
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
Selepas Najaf,

438
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
18 bulan saya di pusat pemulihan, namun...

439
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
lepas sembuh,
saya masih tak boleh terbang.

440
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
Asyik teringatkan kemalangan,
Sam pembantu saya.

441
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
Saya salahkan diri sendiri.

442
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
Berfikir perkara yang boleh dielakkan.

443
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
Maksud saya, Reece...

444
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
mungkin apa dalam fikirkan awak,
bukan hanya barah.

445
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
Mungkin awak berhadapan dengan kehilangan.

446
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
Berapa ramai pun orang yang awak bunuh,

447
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
selepas awak bunuh mereka,

448
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
tak akan kembalikan keluarga awak.

449
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
Berapa jauh lagi untuk melompat?

450
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
Saya beritahu apabila dah dekat.

451
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
Okey.

452
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Hei! Liz!

453
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
Roll tide.

454
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
Terjemahan sari kata oleh Aireen Zainal

