1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
NORTH COUNTY, SAN DIEGO
DUA MINGGU SEBELUMNYA

2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
Aku mau bilang gigi rendahnya
31-34, dibanding punyaku yang lama,

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
-26-51. Bukan?
-26-51. Ya.

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
Jadi, kaset dengan rasio
lebih dekat di belakang

5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
itu menyenangkan
karena kita kehilangan lompatan besar.

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
-Menentukan.
-Kau tahu.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
-Lebih halus.
-Sepertinya mesin hebat.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Ya. Sampai kau bawa keluar...

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
Bisa hentikan omong kosongnya, James?

10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Sayang...

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
Dia bukan kemari untuk bicara
soal motor, Victor.

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
Dia kemari soal anak-anak.

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
Aku harus keluar kota.

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Ya.

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
Memang seharusnya, bukan?

16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
Ayolah, Rachel.

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
Pergilah jalan-jalan.

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Pasti akan bagus.

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
Bukan jalan-jalan.

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
Beberapa hari lagi,
akan terdengar hal-hal.

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
Kemungkinan besar,
orang akan datang bertanya.

22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
Orang apa? Apa maksudmu?

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Lauren dan Lucy

24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
adalah cahaya hidupku.

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Segalanya bagiku.

26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Aku tak akan pernah menyakiti mereka.

27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
Kami tahu itu. Tentu saja. Ayolah.

28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Itu ulah seseorang.

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
Mungkin aku
yang harus menegakkan keadilan.

30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
Lakukan yang harus kau lakukan, James.

31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
Chevy Silverado
ke utara di Jalan Raya 1.

32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
SAAT INI

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
...beberapa agensi
dan mungkin tersangka yang terlibat

34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
dalam pengeboman hari ini
di pusat kota San Francisco.

35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Nantikan berita lebih lanjut di KPDK.

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
-Kau seberapa jauh?
-Tak akan terjadi.

37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
Mereka bukan musuh kita.
Kemarilah, kubawa kau keluar.

38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
Liz, situasinya memanas.

39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
Aku tak mau melibatkanmu.

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
-Reece, aku akan menjemputmu.
-Negatif.

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Aku bergerak ke arah berlawanan.
Kau harus pergi.

42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
Semua unit di Stinson atau Point Reyes,

43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
kalian dibutuhkan di selatan.
Tersangka ke sana.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
Ketemu. Bergerak ke PIT.

45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
Tak akan berhasil untuk orang ini.

46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
FBI, ini Kepolisian Stinson. Kami siap.

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
Ayo, cepat. Kita mengepung dia.

48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
Sial.

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
DAFTAR AKHIR

50
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
Jangan bergerak!

51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
-Senjata!
-Senjata!

52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Bergerak!

53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
Bergerak!

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
SAM SATU, berhenti menembak.

55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
Semua unit, tetap di tempat. Bersiap.

56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
Silakan sapu interior itu.
17, beri tahu dapat apa.

57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
FBI, pembaruan dimengerti. Kami bergerak.

58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Kosong.

59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Kalian melihatnya? Butuh bantuan?

60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
Ini yurisdiksi siapa?

61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
Apa yang kau lakukan? Bawa kemari.

62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Sial!

63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
Pak, ini Mac.

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
Apa yang terjadi di sana?

65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Reece dipojokkan di taman
di utara Francisco.

66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
-Butuh SWAT?
-SWAT tak akan cukup.

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
Kami butuh HRT
dan semua personil taktis yang ada.

68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
Baik. Beri tahu saat kau
sudah siapkan pangkalan.

69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Baik.

70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
Aku perlu unit lagi di persimpangan
Taman Rusa dan Lembah Frank.

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Semua unit harap segera melapor

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
begitu melihat tersangka.

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
P3K

74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
Bantuan udara akan tiba.

75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
Penjaga hutan sedang mengoordinasi
evakuasi seluruh taman.

76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
Pastikan untuk mengirim semua unit
guna membantu pencarian.

77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Dimengerti.

78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
Kepolisian Stinson membantu.
Siaga di padang bagian bawah.

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
Perkiraan waktu tiba respons K-9?

80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
Lihat apa ada anjing pelacak.

81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
Dimengerti. Sedang kami periksa sekarang.

82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
Di mana obatku?

83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
Ayolah. Di mana kau?

84
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Baiklah.

85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
Unit K-9 baru tiba di lokasi.

86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
Kami butuh barang dari mobil tersangka

87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
untuk melacak.

88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
Semua unit diminta menjaga perimeter
dan cuma bereaksi.

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
Tunggu sampai HRT tiba.

90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
HRT.

91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
Sangat buruk, Ben.

92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
Suhu menurun.
Perkiraan Doppler sangat buruk.

93
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
-Bagus.
-Tak bagus.

94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
Keadaan akan jadi sangat kacau.

95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
Dengar. Lebih banyak hujan berarti
lebih sedikit ISR untuk dihadapi Reece.

96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
Drone, repeater C2,
tak akan bisa digunakan.

97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
Bahkan, kuharap itu hujan berhari-hari.

98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
Badai itu? Benar-benar keberuntungan SEAL.

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Aku bisa curi helikopter berita.

100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
Punya radio untuk monitor komunikasi,

101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
mendatangi AO-nya?

102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
Lalu arahkan FBI kepadanya?
Kita tak akan lakukan.

103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Jika kau bisa temukan dia,
maka dia sudah celaka.

104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Bajingan.

105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Tunggu saja, biar dia lakukan tugasnya.

106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
Sudah kuperingatkan dia.

107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
Dia bukan dirinya.
Dia tak berpikir jernih.

108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
Unit K-9, di mana lokasimu?
Ada badai mendekat...

109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
Anjing kehilangan bau.
Nanti dapat lagi. Cuma perlu waktu.

110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Kita tak punya waktu.

111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
Sentinel, ini Mac.

112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
Beri tahu Tony untuk menggandakan
patroli di jalan raya.

113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
Reece dalam kondisi 50%
lebih baik dari anggota prima lain.

114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
Tetap teguh. Tetap di sana, Liz.

115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
Apa pun yang terjadi di hutan,
dia bisa atasi.

116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
Baik, perimeter.
Tutup jalan selatan. Konfirmasi.

117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
Dengar, Dik, kau satu-satunya
orang optimis yang kukenal.

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
Mulailah bersikap begitu.

119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
Keberuntungan SEAL.

120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
Kugambar itu sebelum Ayah pergi.

121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
Kita akan melalui ini, ya?

122
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
Kau dengar bel itu?

123
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Satu lagi yang menyerah dan ini berakhir!

124
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Buka mata!

125
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Kubilang buka mata!

126
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
Bel itu mau kau menyerah.

127
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
Bunyikan belnya, sengsaramu berakhir.

128
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
Deritamu berakhir.

129
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Kau menyerah, ini berakhir.

130
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
Namun, menyerah pada dirimu,
berarti menyerah pada kita semua.

131
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Reece, aku kesakitan.

132
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
Jangan pikirkan, Ben. Itu tak ada.

133
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
Buat dirimu nyaman menjadi tak nyaman.

134
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
Di penugasan asing,

135
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
kau harus memercayai orang
di kiri dan kananmu.

136
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
Hanya itu yang kau miliki.

137
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
Kami tak tahu
apa yang terjadi denganmu, Reece.

138
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
Kapten Howard terpaksa
harus terus mengawasimu.

139
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
Mengingat kau tak bisa
lindungi anak buahmu,

140
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
atau keluargamu,

141
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
kami tak bisa...

142
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
Dengar itu, Reece? Kau punya kemampuan?

143
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Tanpa keraguan!

144
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
Kau akan menodai reputasi ayahmu
sebagai anggota SEAL?

145
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
Tidak, Pak!

146
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
Maka tunjukkan kau hampir setangguh dia.

147
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
Aku tak pernah menyerah pada anak buahku.

148
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
Jangan menyerah dariku.

149
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
Tim utama tiba.

150
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Buronan kita sepertinya
menuju utara-timur laut,

151
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
jadi ini area pencarian baru.
Masuk dari selatan,

152
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
elemen kedua dipimpin
Marshall Wilson dan Detektif Garrity

153
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
datang dari utara, mengepungnya.

154
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
Cuaca cukup cerah
untuk kerahkan C2 dan drone.

155
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Bisa awasi dari langit.

156
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
Hanya menunggu waktu
sampai ada ping atau tanda panas.

157
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
Apa ada masalah?

158
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
Maaf, Pak, aku kenal Komandan Reece.

159
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
Aku bertugas dengannya di tim SEAL.
Dia legenda.

160
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
Patriot sejati.

161
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Ini benar-benar tak seperti dirinya.

162
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
-Siapa namamu?
-Smitty.

163
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
Patriot sejatimu meledakkan bom

164
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
dan mengeksekusi orang
di jalanan San Francisco.

165
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
Dia dirawat karena cedera otak traumatis
dan kemungkinan tumor otak.

166
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
Ini bukan James Reece yang kau ingat.

167
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
Kau di sini untuk membantuku
menangkapnya, titik.

168
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
Ada lagi punya masalah dengan itu,
bicara sekarang.

169
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Kurasa yang dimaksud Smitty,

170
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
jika James Reece bertindak tak biasa,
tugas kita akan sulit.

171
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
Meski begitu, Smitty,
sebaiknya kau tak ikut.

172
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
-Bos, aku bisa...
-Tak mau ambil risiko.

173
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Jika keadaan jadi kacau,

174
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
aku harus yakin kau akan menembak.

175
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
Tetap di sini dengan PKM.

176
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
-Sepertinya kurang satu orang...
-Tak kurang.

177
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Aku akan ikut.

178
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
Lebih baik kami beroperasi sendiri.

179
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
Aku latihan taktis di Quantico.

180
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
Ikut latihan bertahan hidup,
orienteering, dan melacak di pedalaman.

181
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
Jika aku memperlambat kalian,
silakan meninggalkan aku.

182
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
Dimengerti. Mari siap berangkat.

183
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
Sampai jumpa di luar.

184
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
Jangan bawa banyak barang. Tiga hari.

185
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Orienteering?

186
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
Pramuka memberi lencana untuk itu?

187
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
Elang Pramuka, Mac. Menurutmu mereka tahu?

188
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
Aku tahu kita sangat menginginkan Reece.

189
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
Namun, kau tahu dia akan sejauh apa, ya?

190
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
Tak bisa minta menyerah...

191
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Menyerah?

192
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
-Maksudku cuma...
-Kau bicara dengan siapa?

193
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Aku melukainya. Reece cedera.

194
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
Kini kita didukung orang penting.

195
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Sudah kuduga Elang Pramuka.

196
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Agen Layun, benarkah buronannya
seorang Navy SEAL?

197
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
...terkait pembunuhan Tedesco?

198
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
James Reece bunuh anak buahnya di Suriah?

199
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
-Ada komentar?
-Kenapa tak mau menjawab?

200
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
HRT, ini Sentinel.

201
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
ISR menangkap tanda panas
tak dikenal di area pencarian.

202
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
Dimengerti? Ganti.

203
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
Baik, dimengerti. Menuju ke sana.

204
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
Kita raih Trident hari ini, Semua.

205
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
Sentinel, kami masuk.

206
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
Ada sinyal seluler tak dikenal
yang jadi aktif.

207
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
Mengirim GPS yang diperbarui.

208
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
Sangat dekat, Pak. Di atas punggung bukit.

209
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Baik, ayo. Bergerak dengan aba-abaku.

210
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
HRT, ini Sentinel.
Sinyal seluler itu tak bergerak.

211
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
Dua puluh meter di depan.

212
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Sepuluh meter.

213
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Lima meter.

214
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Beri aku perimeter.

215
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Layun.

216
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
Tetap siaga.

217
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
-Jangan sentuh.
-Aku bukan orang baru.

218
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
EOD, ada kemungkinan bom rakitan.

219
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
Ayo lakukan. Leeroy Jenkins.

220
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
-Tiarap!
-Sial.

221
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
Sial.

222
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
Beri hitungan kepala.

223
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
-Crazy, kau baik?
-Baik.

224
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
-Tee, kau baik?
-Baik.

225
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
-Olson, kau baik?
-Baik!

226
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
Tidak, dia ambil paketku.

227
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
Ketemu. Menuju timur darimu.

228
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
HRT, ada beberapa tanda panas.

229
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
-Baik. Yang mana Reece?
-Tak tahu.

230
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Dia di dasar sungai.

231
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
Ada beberapa tanda panas di dasar sungai.

232
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
Dia pakai baterai
sebagai umpan. Berengsek.

233
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Negatif di sini.

234
00:20:43,284 --> 00:20:44,243
Itu dia.

235
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
Barat laut darimu. Menuju tempat tinggi.

236
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Ayo bergerak. Naik ke bukit.

237
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
Ayo, cepat!

238
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
Giliranmu, Ayah.

239
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
Ayo, aku sudah sentuh Ayah.

240
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
HRT, kalian makin mendekat, 80 meter.
Dia menuju ke atas.

241
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
Ya.

242
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
James Reece!

243
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
Ini Agen Khusus FBI Tony Layun.

244
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Turun dengan tangan di atas.

245
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
Turun sekarang, Komandan.

246
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
Kami mengepungmu, Reece.

247
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
Reece! Bicaralah kepadaku.

248
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Tanpa senjata, hanya kita.

249
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
Kita bisa selesaikan ini.

250
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
Aku tahu kau menderita.
Tak harus jadi seperti ini.

251
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
Mari bawa kau ke tempat aman,
cari bantuan.

252
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
Dia bergerak.

253
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
Berhenti menembak!

254
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
Ada yang melihatnya?

255
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
Negatif, Pak. Namun, dia di atas.

256
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Ayo bergerak.

257
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
Kita akan bergerak. Aba-abaku, naik.

258
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
Kau lihat ini, Kawan?

259
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
Itu dia. Tak akan beri kita waktu lama.

260
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
Kau sudah siap?

261
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
Ya.

262
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Ketepatan dengan senjata
butuh ketepatan berpikir.

263
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
Kini ledakkan kepala bajingan ini.

264
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
Ayo, Bos. Jendela menutup.
Kau harus lakukan.

265
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Butuh ketepatan berpikir.

266
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
Kami tahu kau di atas sana, Reece!

267
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Ke mana? Dia melompat?

268
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
Kuharap dia melompat.

269
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
Dia entah mengitari punggung bukit
atau kembali. Kita lewatkan.

270
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
Hei! Aku dapat sesuatu.

271
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Apa artinya ini?

272
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
Artinya dia punya peluang, Layun.

273
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
HRT dan SWAT,
C2 dan ISR secara resmi dihentikan.

274
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
Kami lanjutkan saat cuaca memungkinkan.

275
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
Dimengerti, Sentinel.

276
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
Elemen SWAT mengerti.

277
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
Jaga diri. Tetap kering dan aman.
Kami kabari jika sudah aktif.

278
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
Kering tak mungkin terjadi di sini.
Nikmati tenda malam ini.

279
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
Astaga, Tuan-tuan.

280
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
Ya ampun, Reece! Hadapi peledaknya.

281
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
Semoga ada kotak obat.

282
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Sial.

283
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
15 MENIT SUAR DARURAT MERAH

284
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
Persetan kau!

285
00:29:14,336 --> 00:29:17,756
Mari bersulang untuk laksamana

286
00:29:18,382 --> 00:29:21,719
Ini untuk kapten berani

287
00:29:22,553 --> 00:29:26,015
Kemuliaan lagi untuk komodor

288
00:29:26,849 --> 00:29:29,852
Saat tindakan perkasa diceritakan

289
00:29:30,561 --> 00:29:34,273
Lepaskan topimu tiga kali

290
00:29:34,356 --> 00:29:37,568
Untuk setiap putra pelaut

291
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
Untuk orang-orang yang melawan musuh

292
00:29:43,365 --> 00:29:46,660
Orang-orang di balik senjata

293
00:29:48,204 --> 00:29:53,000
Orang-orang di balik senjata

294
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
Kau perlu bantuan di sana, Sayang?

295
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
Negatif, Komandan. Kami baik-baik saja.

296
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
Si bayi mungkin alami mimpi buruk pertama.

297
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
Beri tahu Lucy-ku dia akan baik-baik saja.

298
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Dia berani dan kuat.

299
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Sama seperti ibunya.

300
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Tidak, bukan mimpi buruk.
Dia cuma suka kentut.

301
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
Seperti ayahnya.

302
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
Aku merindukanmu,
bahkan saat kau di sebelah.

303
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Hei, Sayang?

304
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
Kubilang aku bisa mendengarmu.

305
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
Ini tak akan berakhir dengan baik.
Kau tahu itu, bukan?

306
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
Kami dengar kau bicara.
Kami tahu kau di sana.

307
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
Lupakan saja.

308
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Dia tak akan menjawab lagi.

309
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
Kau bisa menembakku hari ini,
tetapi tidak.

310
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Aku tahu kau mengalami sesuatu,

311
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
tetapi kau masih tahu aku bukan musuhmu.

312
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Kami semua bukan.

313
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
Kami hanya melakukan tugas.

314
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
Kau pasti lelah.

315
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
Aku tahu kau terluka.

316
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Kenapa kau berlatih untuk ini.

317
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
Gila, di luar sini tak menyenangkan.

318
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
Silakan pergi
kapan pun kau mau, Agen Layun.

319
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
Sayangnya, aku tak bisa
pulang tanpamu, meski aku ingin.

320
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
Jika kita teruskan,
akan ada yang mati di sini.

321
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
Kurasa kau tak menginginkan itu.

322
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
Namun, pada akhirnya nasib,
takdir, apa pun istilah lainnya,

323
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
yang menentukan.

324
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
Ini tak bisa berlangsung selamanya.

325
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
Tak selamanya. Sampai aku selesai.

326
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
Kapan itu?

327
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Saat orang yang membunuh keluargaku
sudah mati.

328
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
Orang apa, Reece?

329
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
Ayahku sering bilang
bahwa perang itu sederhana.

330
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
"Itu bagian mudahnya.

331
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
"Pulang ke rumah, itu yang sulit.

332
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
"Menjadi ayah yang baik, suami yang baik,

333
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
"lebih sulit dari jadi SEAL yang baik."

334
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Aku tak paham.

335
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
Sampai aku menggendong bayi perempuanku.

336
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
Tetap saja, kucoba memiliki keduanya.

337
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
Menjadi keduanya.

338
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
Mereka merenggutnya dariku.

339
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
Ayahmu akan bilang apa
soal tindakanmu di San Francisco?

340
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
Salah jika mendesak seseorang
melakukan kekerasan

341
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
jika orang itu sudah sepanjang hidupnya
menyempurnakan kekerasan.

342
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Komandan?

343
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
Reece?

344
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
Sial.

345
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
HRT, ini Sentinel.

346
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
Kami sedang berupaya
mengaktifkan C2 dan ISR lagi. Siaga.

347
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
Dimengerti, Sentinel. Kami butuh itu.

348
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
Temukan sesuatu.

349
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
Kotoran terkompresi. Daun tertindih.

350
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
Dia tidur di sini.

351
00:35:17,991 --> 00:35:19,034
Sial.

352
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
Sepertinya dia ambil jalan sulit.

353
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
Ada darah di semak-semak.

354
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
Masih menuju utara, tetapi trek berubah.

355
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
Langkah lebih pendek. Kurasa dia terluka.

356
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
Ada petunjuk yang jelas.

357
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
Mungkin cukup dekat untuk ditemukan Loki.

358
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
-Loki?
-Kita tak perlu menunggu C2.

359
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
Jaraknya terbatas.

360
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
Kami punya mata-mata sendiri.

361
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
Baik, ayo berkemas.

362
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
Loki akan lakukan tugasnya.
Ayo kembali berburu.

363
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Ayolah, serius, Bajingan.

364
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Hei, Sayang.

365
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
Jangan pergi.

366
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
Sial! Loki ditembak, tetapi ketemu.
Satu kilo di utara.

367
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
Ayo jalan. Bergerak.

368
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
Elemen SWAT, ini HRT.

369
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Kami temukan dia.
Kirim koordinat sekarang.

370
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
Dimengerti, HRT. Kami bergerak ke arahmu.

371
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
Angkat tangan!

372
00:41:16,933 --> 00:41:17,934
Angkat tangan!

373
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
Semua mundur!

374
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
Suruh orang-orangmu mundur.
Semua mundur.

375
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
Kau dengar dia. Mundur.

376
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
Mundur!

377
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
Semua mundur.

378
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
-Ayo.
-Baiklah.

379
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Kau biru, aku hijau.
Namun, kita sama-sama prajurit.

380
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
Kau tak mau lakukan itu. Tenang.

381
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
Kau angkatan darat?

382
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
SEAL pun butuh pahlawan.

383
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
Maka kau tahu ini apa.

384
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
Kau tembak, kuledakkan ini.

385
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
Jauhkan orang-orangmu.
Suruh HRT tahan posisi mereka.

386
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
Aku tak bisa, Komandan.

387
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
Letakkan itu, Komandan.

388
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Jangan buat aku membunuhmu.

389
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
HRT dalam posisi.

390
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
Jangan lakukan!

391
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
-Mundur!
-Cepat pergi!

392
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Mac!

393
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
Baik.

394
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
Tidak.

395
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
Ayolah. Bangun, Prajurit!

396
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
Bangun, Prajurit. Bangun untukku.

397
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
Mac!

398
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
Mac!

399
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
Bangunlah!

400
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
Baiklah.

401
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
Kau tak apa-apa.

402
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
Baik.

403
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
Kau tak apa-apa, Prajurit.

404
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
Mac!

405
00:47:00,235 --> 00:47:01,069
Mac!

406
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
-Mac!
-Mundur.

407
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
Elemen SWAT, kau dengar?

408
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
Apa statusnya, T?

409
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
Bernapas, tetapi hipoksia.

410
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Mac.

411
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Di mana Reece?

412
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
Kubantu kau, Mac.

413
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
Ada yang melihat Reece?

414
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
Tetaplah bersamaku, Mac.

415
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
Longsor yang diyakini disebabkan
oleh semacam ledakan,

416
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
terjadi hari ini.
Meski terlalu dini untuk yakin,

417
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
laporan awal memperkirakan
James Reece tewas.

418
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Sial.

419
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
Hei. Kukira aku menyuruhmu pergi.

420
00:48:03,172 --> 00:48:04,340
Sial.

421
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
Maafkan aku, Liz.

422
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
Terima kasih untuk ini.

423
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
Ada kabar soal Katie Buranek?

424
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
Reporter itu?

425
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
Dia hidup.

426
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
Dia pasti sangat ingin beritanya
sampai mendekati Horn.

427
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
Butuh nyali.

428
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
Kulihat mereka di hutan.

429
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
Lauren dan Lucy.

430
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
Aku suka itu.

431
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Membuatmu bertahan. Mengawasimu.

432
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
Tidak, itu...

433
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
Aku terus mengingat
pagi yang sama berulang-ulang.

434
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
Detailnya berbeda, tetapi...

435
00:49:43,189 --> 00:49:44,065
Itu...

436
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
Aku perlu melupakan itu.

437
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
Kenapa?

438
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
Itu menghalangiku.

439
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
Aku paham.

440
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
Setelah Najaf,

441
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
butuh 18 bulan
untuk pulihkan lukaku, tetapi...

442
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
bahkan setelah lepas kruk,
aku masih tak bisa terbang.

443
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
Terus memikirkan kecelakaan.
Sam, kopilotku.

444
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
Salahkan diri atas perbuatanku.

445
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
Andai bisa kulakukan berbeda.

446
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
Maksudku adalah, Reece...

447
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
mungkin apa pun yang terjadi di kepalamu
bukan hanya tumor.

448
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
Mungkin sebagian hanya soal
menghadapi kehilangan itu.

449
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
Tak peduli berapa pun
orang yang kau bunuh,

450
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
bahkan setelah semuanya,

451
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
tak ada yang bisa mengembalikan mereka.

452
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
Sejauh apa dari lompatan?

453
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
Kuberi tahu saat sudah dekat.

454
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
Kita aman.

455
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Hei! Liz!

456
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
Roll tide!

457
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra

458
00:54:47,451 --> 00:54:49,453
Supervisor Kreasi
GASENDO

