1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
नॉर्थ काउंटी, सैन डिएगो
दो हफ़्ते पहले

2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
तो, मैं कहना चाहूँगा कि निचला गियर
31-34 है, बल्कि मेरा पुराना वाला

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
-26-51 था। इक्यावन, है न? हाँ।
-हाँ छब्बीस इक्यावन था।

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
तो, पीछे की तरफ़
जो करीब-अनुपात वाला कैसेट है,

5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
वह आरामदायक है क्योंकि,
आप वह भारी जंप खो देते हैं।

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
-क्रंच।
-पता है।

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
-ज़्यादा चिकनी चलती है।
-बढ़िया गाड़ी है।

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
हाँ। जब तक उसे सड़क पर न चलाओ…

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
सीधे मुद्दे पर आओगे, जेम्स?

10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
जान…

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
मोटरसाइकिल के बारे में
बात करने नहीं आया, विक्टर।

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
लड़कियों के संबंध में आया है।

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
मुझे शहर छोड़कर जाना होगा।

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
हाँ।

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
बहुत अच्छी बात है, है न?

16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
चलो भी, रेचल।

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
तुम्हें जाना चाहिए।

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
यह बढ़िया रहेगा।

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
यह कोई छुट्टी नहीं है।

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
आने वाले दिनों में आप कुछ चीज़ें सुनेंगे।

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
मुमकिन है कि कुछ लोग सवाल पूछते हुए आएँ।

22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
कौन से लोग? किस बारे में बात कर रहे हो?

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
लॉरन और लूसी मेरे जीवन की

24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
रोशनी थीं।

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
वे मेरे लिए सब कुछ हैं।

26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
मैं कभी उन्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगा।

27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
हम यह जानते हैं। बेशक। चलो भी।

28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
लेकिन किसी ने चोट पहुँचाई।

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
और उसका बदला लेना शायद मुझ पर निर्भर होगा।

30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
जो ज़रूरी लगे वह करो, जेम्स।

31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
शेवी सिल्वराडो हाईवे 1 पर उत्तर जा रही है।

32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
मारिन काउंटी
वर्तमान

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
…आज डाउनटाउन
सैन फ़्रांसिस्को में हुई बमबारी में

34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
कई एजेंसियाँ
और संभवत: एक संदिग्ध शामिल है।

35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
अधिक जानकारी के लिए
केबीबीके से जुड़े रहें।

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
-तुम कितनी दूर हो?
-यह नहीं होने वाला।

37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
हमारी लड़ाई इनसे नहीं है।
यहाँ आओ, मैं तुम्हें बाहर निकालूँगी।

38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
लिज़, हालात बिगड़ गए हैं।

39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
तुम्हें इसमें नहीं घसीटूँगा।

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
-रीस, मैं तुम्हें लेने आ रहा हूँ।
-नहीं।

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
मैं उल्टी दिशा में जा रहा हूँ।
तुम चली जाओ।

42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
स्टिन्सन या पॉइंट रेयस में सभी दल,

43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
दक्षिण में जाओ।
संदिग्ध तुम्हारी ओर आ रहा है।

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
मिल गया। पिट की ओर जा रहे हैं।

45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
इस आदमी पर ये सब काम नहीं करेगा।

46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
एफ़बीआई, यह स्टिन्सन पीडी है।
हम तैयार हैं।

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
आओ, चलो। हम उस तक पहुँच गए।

48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
धत् तेरे की।

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
द टर्मिनल लिस्ट

50
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
वहीं रुक जाओ!

51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
-बंदूक!
-बंदूक!

52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
आगे बढ़ रहे हैं!

53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
आगे बढ़ रहे हैं!

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
सैम वन, गोली चलाना बंद करो।

55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
सभी दल, जहाँ हो वहीं रुको। इंतज़ार करो।

56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
जाओ और गाड़ी के अंदर छान मारो।
17, मुझे बताना कि क्या मिला।

57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
एफ़बीआई, अपडेट का जवाब दो। हम जा रहे हैं।

58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
साफ़ है।

59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
वह दिख रहा है? ऊपर कोई मदद चाहिए?

60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
यह किसका अधिकार-क्षेत्र है?

61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
तुम क्या कर रहे हो? इसे इस तरफ़ से लाओ।

62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
सत्यानाश!

63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
सर, मैक हूँ।

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
वहाँ क्या चल रहा है?

65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
सैन फ्रांसिस्को के उत्तर के
पार्क में रीस को घेरा।

66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
-स्वाट दल चाहिए?
-स्वाट काफ़ी नहीं है।

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
हमें एचआरटी और सभी उपलब्ध
सामरिक कर्मियों की ज़रूरत है।

68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
ठीक है। जब एक अड्डा बना लो
तो मुझे इत्तला कर देना।

69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
ठीक है।

70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
डियर पार्क और फ़्रैंक वैली के चौराहे पर
और दलों की ज़रूरत है।

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
सभी दलों को याद दिलाया जाता है कि संदिग्ध

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
दिखते ही फ़ौरन ख़बर करें।

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
प्राथमिक चिकित्सा

74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
हवाई सहायता पहुँच रही है।

75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
रेंजर पूरा जंगल खाली करने का
इंतज़ाम कर रहे हैं।

76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
खोज में मदद के लिए किसी और सभी दलों को
भेजना मत भूलना। जवाब दो।

77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
ठीक है।

78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
स्टिन्सन पीडी सहायता कर रहा है।
उनका बैस कैंप निचले मैदान में है।

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
के-9 प्रतिक्रिया कब तक होने की संभावना है?

80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
देखो अगर उनके पास पुलिस का कुत्ता है।

81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
निवेदन सुन लिए। हम अभी पता लगाते हैं।

82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
मेरी दवाइयाँ कहाँ हैं?

83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
चलो भी। तुम कहाँ हो?

84
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
ठीक है।

85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
के-9 यूनिट घटनास्थल पर पहुँच गई।

86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
गंध ट्रैकिंग के लिए संदिग्ध से बरामद हुई

87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
सभी वस्तुओं की ज़रूरत है।

88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
सभी दलों परिधि को घेरकर रहें
और केवल प्रतिक्रिया करें।

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
एचआरटी के आने तक अपनी जगह पर रहें।

90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
एचआरटी।

91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
बुरा हाल है, बेन।

92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
तापमान गिर रहा है।
डॉप्लर एक भयानक मंज़र है।

93
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
-अच्छा है।
-नहीं।

94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
स्थिति गंभीर होने वाली है।

95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
सुनो। ज़्यादा बारिश का मतलब है
रीस की आईएसआर से कम निपटना होगा।

96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
ड्रोन, सी2 आवर्तक,
उन्हें ज़मीन पर ले आया जाएगा।

97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
बल्कि, मैं दुआ करता हूँ
कई दिनों तक बारिश हो।

98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
वह तूफ़ान?
कमबख़्त फ़्रॉगमैन की किस्मत समझो।

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
इनमें से एक नया विमान चुरा सकती हूँ।

100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
संचार की निगरानी के लिए एक रेडियो होगा,

101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
उसके इलाके में उतार दूँगी?

102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
और एफ़बीआई को उस तक पहुँचाओगी?
नहीं, हम ऐसा नहीं करेंगे।

103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
अगर वह हेलिकॉप्टर में मिला,
मतलब उसकी लग चुकी है।

104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
साला कमीना।

105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
तुम डटी रहो, उसे अपना काम करने दो।

106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
मैंने उसे आगाह किया था, यार। मैं…

107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
वह अपने आपे में नहीं है।
वह ठीक से नहीं सोच रहा है।

108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
के-9 यूनिट, तुम्हारी अवस्थिति?
मौसम ख़राब होने वाला है…

109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
कुत्तों ने गंध खो दी। हम इसे वापस लाएँगे।
बस और वक़्त चाहिए।

110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
हमारे पास वक़्त नहीं है।

111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
सेंटिनल, मैक बोल रही हूँ।

112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
टोनी से कहो कि हमें हाईवे पर
दोगुने गश्ती दल लगाने होंगे।

113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
रीस भले ही खस्ता हालत में हो,
वह ज़्यादा नियुक्तों से बेहतर है।

114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
हिम्मत रखो। वहीं डटी रहो, लिज़।

115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
और उस जंगल में जो भी होगा, वह उस पर होगा।

116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
जवाब दो, परिधि।
दक्षिण सड़क बंद कर दी। पुष्टि करो।

117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
सुनो, छोटी बहना, तुम मेरी जान में
अकेली आशावादी इंसान हो।

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
थोड़ी आशा दिखाना भी शुरू कर दो।

119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
फ़्रॉगमैन की किस्मत।

120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
यह आपके जाने से पहले बनाया था, पापा।

121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
यह वक़्त भी गुज़र जाएगा, ठीक है?

122
00:11:47,791 --> 00:11:48,875
स्टीव हॉर्न

123
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
तुमने वह घंटी सुनी?

124
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
एक और हार मान लेगा तो यह ख़त्म हो जाएगा!

125
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
नज़रें ऊपर!

126
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
नज़रें ऊपर!

127
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
घंटी चाहती है कि तुम हार मानो।

128
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
घंटी बजा दो और यह दुर्गति ख़त्म हो जाएगी।

129
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
दर्द ख़त्म हो जाएगा।

130
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
हार मान लो, और यह ख़त्म हो जाएगा।

131
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
लेकिन अगर तुमने हार मानी,
तो हम सबकी हार होगी।

132
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
रीस, दर्द हो रहा है।

133
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
उसके बारे में मत सोचो, बेन।
मत सोचो। दर्द है ही नहीं।

134
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
असहज होने को लेकर सहज होना पड़ेगा।

135
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
विदेशी युद्धभूमि में,

136
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
अपने बाएँ और दाएँ के सिपाही पर
भरोसा करना होगा।

137
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
वहाँ पर बस वही सहारा है।

138
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
सच यह है, हमें नहीं पता
कि तुम्हारे साथ क्या हो रहा है, रीस।

139
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
कप्तान हावर्ड पूरे वक़्त
बस तुम्हें ही बचाने में लगे रहते हैं।

140
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
यह देखते हुए कि न तो
तुम अपने आदमियों को बचा पाए,

141
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
और न ही अपने परिवार को,

142
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
हम यह जोखिम कतई नहीं उठा सकते…

143
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
तुम सुन रहे हो, रीस?
तुम्हारे अंदर बूता है?

144
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
बेशक!

145
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
एक फ़्रॉगमैन के रूप में
अपने पिता की इज़्ज़त मिट्टी में मिलाओगे?

146
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
नहीं, जनाब!

147
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
फिर साबित करो कि कम से कम
उनके आधे के बराबर काबिल योद्धा हो।

148
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
वादा करता हूँ
कि अपने जवानों को नहीं छोड़ूँगा।

149
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
तुम भी मुझे मत छोड़ना।

150
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
मुख्य दल पहुँच गया।

151
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
हमारा भगोड़ा उत्तर-उत्तरपूर्व की ओर
जाता दिख रहा है,

152
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
जो इसे हमारा नया खोज क्षेत्र बनाता है।
दक्षिण से घुसपैठ,

153
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
मार्शल विल्सन और डिटेक्टिव गैरिटी के
नेतृत्व में दूसरी इकाई

154
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
उत्तर से आएगी, उसे घेर लेगी।

155
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
मौसम खुल गया है
तो सी2 विमान और ड्रोन भेजेंगे।

156
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
हवाई चौकसी रखेंगे।

157
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
कुछ ही वक़्त की बात है
कि उसका ठिकाना या हीट सिग्नेचर मिल जाएगा।

158
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
कोई समस्या है?

159
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
सादर कहना चाहूँगा, जनाब,
मैं कमांडर रीस को जानता हूँ।

160
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
मैंने सील टीम में उनके साथ काम किया था।
वह एक दिग्गज हैं।

161
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
सच्चे देशभक्त।

162
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
वह सामान्य तौर पर ऐसे नहीं हैं।

163
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
-तुम्हारा नाम क्या है?
-स्मिटी।

164
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
सच्चे देशभक्त ने सैन फ़्रांसिस्को की

165
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
सड़कों पर बम विस्फोटित किया
और एक आदमी को मारा।

166
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
मस्तिष्काघात और संभावित ब्रेन ट्यूमर
के लिए उसका इलाज चल रहा है।

167
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
यह वो जेम्स रीस नहीं है जो तुम्हें याद है।

168
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
तुम यहाँ उसे मेरे पास लाने में
मदद करने आए हो, बस।

169
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
किसी को उससे आपत्ति हो, तो अभी बता दो।

170
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
शायद स्मिटी यह कहना चाहता है

171
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
कि अगर जेम्स रीस काबू से बाहर हो गया है,
तो हमारा काम मुश्किल है।

172
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
इसके बावजूद,
तुम इसमें न ही शामिल हो, स्मिटी।

173
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
-बॉस, मैं कर सकता…
-जोखिम नहीं ले सकते।

174
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
वहाँ कुछ भी गड़बड़ हुई,

175
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
तो पता होना चाहिए कि तुम घोड़ा दबाओगे।

176
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
एमसीसी के साथ यहीं रहो।

177
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
-हमारे पास अब एक आदमी कम है…
-तुम्हें छह मिल जाएँगे।

178
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
मैं साथ चलूँगा।

179
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
हम अपने दम पर ही रहें तो बेहतर है।

180
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
क्वांटिको में टैक्टिकल किया है।

181
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
सर्वाइवलिस्ट ट्रेनिंग में विश्लेषण,
ओरिएंटियरिंग और बैककंट्री ट्रैकिंग की।

182
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
अगर मेरी वजह से धीमे होते हो,
तो बेशक मुझे छोड़कर चले जाना।

183
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
ठीक है। चलो निकलने की तैयारी करें।

184
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
बाहर मिलता हूँ।

185
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
कम सामान रखना, सज्जनो। तीन दिन का।

186
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
ओरिएंटियरिंग?

187
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
बॉय स्काउट्स ने उसके लिए बिल्ला दिया?

188
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
ईगल स्काउट्स, मैक।
तुम्हें लगता है वे जानते होंगे?

189
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
देखो, मुझे पता है
कि हमें किसी की कीमत पर रीस चाहिए।

190
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
पर जानते हो न कि वह किस हद तक जा सकता है?

191
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
वह हार मानने वालों में से नहीं है…

192
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
हार मानने वाला?

193
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
-मैं बस कह रही हूँ…
-तुम किससे बात कर रही हो?

194
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
मैंने उसे घायल किया। रीस ज़ख्मी है।

195
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
अब हमारे पास बड़ी बंदूक वाले हैं।

196
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
मुझे पता था कि ईगल स्काउट्स होगा।

197
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
एजेंट लेयन, क्या यह सच है
कि भगोड़ा नेवी सील है?

198
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
…टेडेस्को की हत्या से जुड़ा?

199
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
जेम्स रीस ने सीरिया में अपने जवान मारे?

200
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
-कोई टिप्पणी?
-सवाल का जवाब क्यों नहीं देते?

201
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
एचआरटी, सेंटिनल बोल रही हूँ।

202
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
आईएसआर को खोज क्षेत्र में
किसी अज्ञात का हीट सिग्नेचर मिला।

203
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
जवाब देंगे? ओवर।

204
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
अच्छा। ठीक है। हम रास्ते में हैं।

205
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
आज हम वह ट्राइडेंट कमाएँगे, लड़को।

206
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
सेंटिनल, हम पहुँच गए हैं।

207
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
एक अज्ञात सेल सिग्नल मिला था
जो चालू हुआ था।

208
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
हालिया जीपीएस सिग्नल भेज रही हूँ।

209
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
वह बहुत करीब है, जनाब। उस टीले के पार।

210
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
ठीक है, चलो। मेरे चलने पर आगे बढ़ो।

211
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
एचआरटी, यह सेंटिनल है।
वह सेल सिग्नल स्थिर है।

212
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
बीस मीटर आगे।

213
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
दस मीटर।

214
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
पाँच मिनट।

215
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
ए, एक परिधि बनाओ।

216
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
लेयन।

217
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
नज़रें ऊपर।

218
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
-उसे छूना मत।
-मैं कोई नौसिखिया नहीं हूँ।

219
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
ईओडी, यह शायद आईईडी लग रही है।

220
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
चलो यह करें। लीरॉय जेंकिन्स।

221
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
-नीचे झुको!
-धत् तेरे की।

222
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
धत् तेरे की।

223
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
आदमियों को गिनो।

224
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
-क्रेज़ी, ठीक हो?
-ठीक हूँ।

225
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
-टी, ठीक हो?
-ठीक हूँ।

226
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
-ओल्सन, ठीक हो?
-ठीक हूँ!

227
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
नहीं, वह मेरा बस्ता ले गया।

228
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
वह मिल गया। तुम्हारे पूर्व में।

229
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
एचआरटी, कई सारे हीट सिग्नेचर मिले हैं।

230
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
-ठीक है। रीस कौन सा है?
-पता नहीं।

231
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
वह सँकरी खाड़ी के तल में है।

232
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
हमें खाड़ी के तल से
कई सारे हीट सिग्नेचर मिले हैं।

233
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
साला धोखा के लिए
बैटरियाँ इस्तेमाल कर रहा है। सत्यानाश।

234
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
यहाँ कोई नहीं है।

235
00:20:43,284 --> 00:20:44,243
वह रहा।

236
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
तुम्हारे उत्तर-पश्चिम में।
पहाड़ पर जा रहा है।

237
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
चलो। पहाड़ के ऊपर।

238
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
आओ, जल्दी चलो!

239
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
आपकी बारी, पापा।

240
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
चलिए, मैंने आपको पकड़ लिया।

241
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
एचआरटी, तुम करीब पहुँच रहे हो, 80 मीटर।
वह सीधा ऊपर जा रहा है।

242
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
हाँ।

243
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
जेम्स रीस!

244
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
मैं एफ़बीआई विशेष एजेंट टोनी लेयन हूँ।

245
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
हाथ ऊपर करके नीचे आ जाओ।

246
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
फ़ौरन नीचे आओ, कमांडर।

247
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
हमने तुम्हें घेर लिया है, रीस।

248
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
रीस! आओ मुझसे बात करो।

249
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
कोई हथियार नहीं, सिर्फ़ हम।

250
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
हम कोई हल निकाल लेंगे।

251
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
मुझे पता है कि तुम दर्द में हो।
ऐसा होना ज़रूरी नहीं है।

252
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
सुरक्षित जगह पर चलते हैं,
तुम्हें मदद दिलाते हैं।

253
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
वह चल दिया।

254
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
गोलीबारी बंद करो!

255
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
वह किसी को दिख रहा है?

256
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
नहीं, जनाब। पर वह ऊपर ही है।

257
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
चलो बाहर निकले।

258
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
हम निकल रहे हैं। मेरे साथ, पहाड़ के ऊपर।

259
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
तुम यह कर लोगे, भाई?

260
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
वह वही है। वह हमें ज़्यादा समय नहीं देगा।

261
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
तुम पूरी तरह तैयार हो?

262
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
हाँ।

263
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
राइफ़ल के साथ सटीक होने के लिए
सोच सटीक होनी चाहिए।

264
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
अब, उस साले का भेजा उड़ा दो।

265
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
चलो भी, बॉस। समय कम है।
अब गोली दागनी होगी।

266
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
सोच सटीक होनी चाहिए।

267
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
हम जानते हैं तुम वहाँ ऊपर हो, रीस। रीस!

268
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
वह कहाँ गया? कूद गया होगा?

269
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
लगता है कूद गया होगा।

270
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
वह या तो खाड़ी के किनारे को पार करके गया
या वापस चला गया। हम चूक गए।

271
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
ओए! मुझे कुछ मिला।

272
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
इसका क्या मतलब है?

273
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
मतलब वह निशाना लगा सकता था, लेयन।

274
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
एचआरटी, स्वाट इकाई, सी2
और आईएसआर आधिकारिक तौर पर रुक गए हैं।

275
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
जब मौसम इजाज़त देगा तो दोबारा शुरू करेंगे।

276
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
ठीक है, सेंटिनल।

277
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
स्वाट इकाई समझ गई।

278
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
सूखे रहो। सुरक्षित रहो।
दोबारा निरीक्षण शुरू करने पर बता देंगे।

279
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
आज रात यहाँ सूखा रहना तो मुमकिन नहीं है।
टेंट का मज़ा लो।

280
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
हे भगवान, सज्जनो।

281
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
सत्यानाश हो, रीस।
तुम तो कारतूस वाले से टकरा गए।

282
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
प्लीज़, इसमें चिकित्सा किट मिल जाए।

283
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
धत् तेरे की।

284
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
15 मिनट लाल आपातकालीन चौंध

285
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
सत्यानाश!

286
00:29:14,336 --> 00:29:17,756
एडमिरल के नाम एक जाम!

287
00:29:18,382 --> 00:29:21,719
और यह उस साहसी कप्तान के नाम के

288
00:29:22,553 --> 00:29:26,015
और जय हो कॉमडोर की

289
00:29:26,849 --> 00:29:29,852
जब बड़े-बड़ों के सुनाए जाएँगे किस्से

290
00:29:30,561 --> 00:29:34,273
पर उतारों अपनी टोपियाँ
और तीन गुना तीन

291
00:29:34,356 --> 00:29:37,568
हर नाविक के बेटे के लिए

292
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
जो सिपाही लड़ते हैं दुश्मन से

293
00:29:43,365 --> 00:29:46,660
बंदूक चलाने वाले जवान

294
00:29:48,204 --> 00:29:53,000
ओह, बंदूक चलाने वाले जवान

295
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
तुम्हें वहाँ कोई मदद चाहिए, जान?

296
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
नहीं, कमांडर। मेरे ख़्याल से हम ठीक हैं।

297
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
पर बच्ची ने आज शायद
अपना पहला बुरा सपना देखा है।

298
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
मेरी नन्ही लूसी से कह दो
कि वह ठीक हो जाएगी।

299
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
वह बहादुर और हिम्मतवाली है।

300
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
बिल्कुल अपनी माँ की तरह।

301
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
नहीं, कोई बुरा सपना नहीं होगा।
बस गैस हो गई होगी।

302
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
उसके पापा की तरह।

303
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
अगले कमरे में होती हो,
तब भी तुम्हारी याद आती है।

304
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
हैलो, जान?

305
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
तुम्हारी बात सुन रहा हूँ, कमांडर।

306
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
इसका अंत अच्छा नहीं होगा।
तुम यह जानते हो, है न?

307
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
तुम्हें बात करते सुना।
हम जानते हैं तुम अंदर हो।

308
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
भूल जाओ।

309
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
वह फिर से जवाब नहीं देगा।

310
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
तुम आज मुझे गोली मार सकते थे,
पर नहीं मारी।

311
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
तुम किसी चीज़ से गुज़र रहे हो,

312
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
लेकिन तुम जानते हो कि मैं दुश्मन नहीं हूँ।

313
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
हममें से कोई भी नहीं है।

314
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
हम लोग बस अपना काम कर रहे हैं।

315
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
पक्का तुम थक गए होगे।

316
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
मुझे पता है तुम घायल हो।

317
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
तुमने इसकी तैयारी किसलिए की।

318
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
अरे, यार, यहाँ होने में कोई मज़ा नहीं है।

319
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
जब चाहे यहाँ से जाने की
इजाज़त देता हूँ, एजेंट लेयन।

320
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
बदकिस्मती से, मैं चाहकर भी
तुम्हें लिए बिना घर नहीं लौट सकता।

321
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
अगर हम यूँ ही करते रहे,
तो यहाँ कोई न कोई मरेगा।

322
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
और मुझे नहीं लगता तुम ऐसा चाहते हो।

323
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
लेकिन आख़िरकार, किस्मत, भाग्य,
तुम उसे जो भी बुलाना चाहो,

324
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
वही तय करती है।

325
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
यह सिलसिला हमेशा नहीं चलेगा, रीस।

326
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
हमेशा नहीं। बस मेरे ख़त्म करने तक।

327
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
और वह कब होगा?

328
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
जब मेरे परिवार को मारने वाले लोग
ज़मीन में दफ़न होंगे।

329
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
कौन से लोग, रीस?

330
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
पता है, मेरे पिता हमेशा कहा करते थे
कि युद्ध सरल चीज़ होती है।

331
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
"यह आसान हिस्सा है।

332
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
घर आना, वह मुश्किल था।

333
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
एक अच्छा पिता होना, एक अच्छा पति होना,

334
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
अच्छा सील सैनिक होने से बहुत मुश्किल है।"

335
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
मुझे समझ नहीं आया।

336
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
अपनी बेटी को अपनी गोद में लेने तक नहीं।

337
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
फिर भी, मैंने दोनों करने की कोशिश की।

338
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
दोनों बनने की।

339
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
उन्होंने उसे मुझसे छीन लिया।

340
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
सैन फ़्रांसिस्को में जो किया
उसके बारे में पिता क्या कहते?

341
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
वह कहते कि किसी इंसान को
हिंसा की ओर धकेलना भारी भूल है,

342
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
अगर उसने अपना जीवन
लड़ने की कला सीखते हुए बिताया था।

343
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
कमांडर?

344
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
रीस?

345
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
धत् तेरे की।

346
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
एचआरटी, सेंटिनल बोल रही हूँ।

347
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
हम सी2 और आईएसआर को
फिर से चालू करने में लगे हैं। इंतज़ार करो।

348
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
समझ गया, सेंटिनल। हमें चौकसी की ज़रूरत है।

349
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
मुझे कुछ मिला।

350
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
दबी हुई मिट्टी। छितरे हुए पत्ते।

351
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
वह साला यहाँ सोया था।

352
00:35:17,991 --> 00:35:19,034
धत् तेरे की।

353
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
लगता है वह मुश्किल रास्ते से नीचे गया।

354
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
झाड़-झंखाड़ में थोड़ा ख़ून मिला है।

355
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
अब भी उत्तर की ओर जा रहा है
पर पगडंडी बदल गई।

356
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
छोटे-छोटे कदम। बड़े साहब घायल हैं।

357
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
हमें साफ़ दिशा पता चल गई है।

358
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
इतना करीब होगा कि लोकी उसे ढूँढ़ ले।

359
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
-लोकी?
-सी2 का इंतज़ार करने की ज़रूरत नहीं है।

360
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
अब, इसका विस्तार सीमित है।

361
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
हम ख़ुद की हवाई चौकसी लगाएँगे।

362
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
ठीक है, यहाँ सब निपटाओ।

363
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
लोकी अपना काम करेगा।
वापस शिकार पर निकलो, सज्जनो।

364
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
चल, सपनों की दुनिया से निकल, साले।

365
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
ए, बिट्टो।

366
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
नहीं, मत जाओ।

367
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
धत्! लोकी बंद हो गया, पर वह मिल गया।
एक किलोमीटर उत्तर में।

368
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
ठीक है, जल्दी चलो। आगे बढ़ो।

369
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
स्वाट इकाई, एचआरटी से हूँ।

370
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
वह मिल गया है।
ठिकाने के निर्देशांक भेज रहे हैं।

371
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
ठीक है, एचआरटी। हम तुम्हारी ओर आ रहे हैं।

372
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
हाथ ऊपर!

373
00:41:16,933 --> 00:41:17,934
हाथ ऊपर!

374
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
सब पीछे हटो!

375
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
अपने आदमियों को पीछे जाने को कहो।
सब पीछे जाओ।

376
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
तुम उसकी बात सुनी न। पीछे जाओ।

377
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
पीछे जाओ!

378
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
सब पीछे जाओ।

379
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
-चलो।
-ठीक है।

380
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
तुम नीली वर्दी पहनते हो। मैं हरी।
लेकिन सबका लहू एक है।

381
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
तुम ऐसा नहीं करना चाहोगे। शांत हो जाओ।

382
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
तुम आर्मी से हो?

383
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
सील सैनिकों को भी नायक चाहिए।

384
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
फिर जानती होगी कि यह क्या है।

385
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
गोली चलाई, तो इसे दागूँगा।

386
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
अपनी आदमियों को पीछे रखो।
एचआरटी से कहो अपनी जगह पर बने रहें।

387
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
मैं ऐसा नहीं कर सकती, कमांडर।

388
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
उसे नीचे रख दो, कमांडर।

389
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
मारने पर मजबूर मत करो।

390
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
एचआरटी जगह पर है।

391
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
मत करो!

392
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
-पीछे जाओ!
-चलो!

393
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
मैक!

394
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
ठीक है।

395
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
नहीं।

396
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
चलो, आर्मी। उठो, आर्मी!

397
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
उठो, आर्मी। मेरी ख़ातिर होश में आओ, आर्मी।

398
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
मैक!

399
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
मैक!

400
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
उठो, आर्मी!

401
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
अच्छा।

402
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
तुम ठीक हो।

403
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
अच्छा।

404
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
तुम ठीक हो, आर्मी। तुम्हें कुछ नहीं हुआ।

405
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
मैक!

406
00:47:00,235 --> 00:47:01,069
मैक!

407
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
-मैक!
-पीछे हटो।

408
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
स्वाट इकाई, सुन रहे हो?

409
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
उसकी स्थिति क्या है, टी?

410
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
साँस ले रही है पर हाइपॉक्सिक है।

411
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
मैक।

412
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
रीस कहाँ है?

413
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
मैं मदद करूँगा, मैक।

414
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
किसी को रीस दिख रहा है?

415
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
होश में आओ, मैक।

416
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
वह मडस्लाइड, जो माना जा रहा है
कि किसी धमाके की वजह से हुई,

417
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
आज कुछ वक़्त पहले हुई थी।
हालाँकि अभी यह निश्चित नहीं हुआ है,

418
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
आरंभिक ख़बरों के अनुमान से
जेम्स रीस की मौत हो चुकी है।

419
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
हे भगवान।

420
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
ए। मैंने तुमसे जाने को कहा था।

421
00:48:03,172 --> 00:48:04,340
हे भगवान।

422
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
माफ़ कर दो, लिज़।

423
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
दवा के लिए शुक्रिया।

424
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
केटी बरेनेक की कोई ख़बर?

425
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
वह रिपोर्टर?

426
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
वह ज़िंदा है।

427
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
वह कहानी लिखने पर आमादा होगी
इसलिए तभी हॉर्न के इतने करीब गई।

428
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
काफ़ी हिम्मती है।

429
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
मैंने बाहर जंगल में देखा।

430
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
लॉरन और लूसी को।

431
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
यह तो अच्छी बात है।

432
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
तुम्हें हौसला दिया।
आगे बढ़ते रहने की हिम्मत दी।

433
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
नहीं, वह…

434
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
मुझे हर रोज़ बार-बार वही सुबह याद आती है।

435
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
बारीकियाँ अलग होती हैं, पर…

436
00:49:43,189 --> 00:49:44,065
मुझे…

437
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
मुझे उसे भुलाना होगा।

438
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
क्यों?

439
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
वह आड़े आ रही है।

440
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
मैं समझती हूँ।

441
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
नजफ़ के बाद,

442
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
मेरी चोट ठीक होने में 18 महीने लग गए, पर…

443
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
बैसाखी छूटने के बाद भी
मैं विमान नहीं चला पा रही थी।

444
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
बार-बार दुर्घटना के,
अपने सह-पायलट सैम के बारे में सोचती।

445
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
ख़ुद को दोष देती रहती।

446
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
सोचती कि मैं क्या अलग तरीके से कर सकती थी।

447
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
मेरा कहने का यह मतलब है, रीस…

448
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
शायद तुम्हारे दिमाग़ में जो चल रहा है
वह केवल ब्रेन ट्यूमर से नहीं जुड़ा हो।

449
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
शायद उसमें से कुछ
लोगों को खोने के दर्द से जुड़ा हो।

450
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
और चाहे तुम कितने लोगों की
जान ले लो, दोस्त,

451
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
उन सबको मारने के बाद भी,

452
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
उन्हें कोई चीज़ वापस नहीं लाएगी।

453
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
हम छलांग से कितनी दूर हैं?

454
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
करीब पहुँचने पर तुम्हें बता दूँगी।

455
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
रास्ता साफ़ है।

456
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
अरे! लिज़!

457
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
हल्ला बोल।

458
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला

459
00:54:47,451 --> 00:54:49,453
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी

