1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
COMTÉ DE NORTH, SAN DIEGO
DEUX SEMAINES PLUS TÔT

2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
Celui à basse vitesse est le 31-34,
comparativement à l'ancien,

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
- le 26-51. Pas vrai?
- Vingt-six cinquante et un.

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
Ce ratio plus faible, à l'arrière,

5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
est plaisant, car on n'a pas de gros saut.

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
- Oui.
- Tu vois.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
- C'est plus fluide.
- Une belle machine.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Oui. Jusqu'à ce que tu...

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
On peut arrêter ces conneries, James?

10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Chérie...

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
Il n'est pas venu ici
pour parler de vélos.

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
Il est ici pour les filles.

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
Je dois quitter la ville.

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Oui.

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
Ah bon, tu crois?

16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
Allons, Rachel.

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
Pars en voyage.

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Ça va aller.

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
Ce n'est pas un voyage.

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
Vous entendrez des choses sous peu.

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
Des gens viendront
vous poser des questions.

22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
Qui ça? De quoi parles-tu?

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Lauren et Lucy comptaient

24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
plus que tout.

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Ma raison de vivre.

26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Je ne ferais jamais rien
qui leur ferait du mal.

27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
On le sait. Bien sûr.

28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Quelqu'un leur a fait du mal.

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
Et je dois les venger.

30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
Fais ce que tu dois faire, James.

31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
Chevy Silverado sur l'autoroute 1.

32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
COMTÉ DE MARIN
AUJOURD'HUI

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
... de multiples agences
et possiblement un suspect

34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
impliqué dans l'explosion à San Francisco.

35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Restez à l'écoute pour en savoir plus.

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
- Tu es où?
- Ça n'arrivera pas.

37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
Ils ne sont pas nos ennemis.
Rejoins-moi, je vais t'aider.

38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
La situation a empiré, Liz.

39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
Je ne vais pas te nuire.

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
- Reece, je viens te chercher.
- Négatif.

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Je vais dans la direction opposée.
Tu dois partir.

42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
À toutes les unités à Stinson
ou Point Reyes,

43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
on a besoin de vous.
Le suspect se rapproche de vous.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
Compris! On se tient prêts.

45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
Ça ne marchera pas avec lui.

46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
FBI, ici la police de Stinson.
On est prêts.

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
Allez. On le tient.

48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
Merde.

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
La liste terminale

50
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
Pas un geste!

51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
- Une arme!
- Une arme!

52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
J'y vais!

53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
J'y vais!

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
Cessez le feu.

55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
Tout le monde, cessez le feu. Attendez.

56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
Allez voir à l'intérieur.
Dix-sept, tiens-moi au courant.

57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
FBI, confirmez réception des mises à jour.

58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
La voie est libre.

59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Vous le voyez? Besoin de renfort?

60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
C'est du ressort de qui?

61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
Que faites-vous? Par ici.

62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Merde!

63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
C'est Mac.

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
Mais que se passe-t-il?

65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
On a coincé Reece près de San Francisco.

66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
- Besoin du SWAT?
- Ça ne suffira pas.

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
Il faut les équipes tactiques
et les secours aux otages.

68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
Compris. Dites-moi
quand la base sera prête.

69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Bien reçu.

70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
Plus d'unités au coin
de Deer Park et de Frank Valley.

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Signalez immédiatement

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
si vous apercevez le suspect.

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
PREMIERS SOINS

74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
Soutien aérien en route.

75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
Les gardes-forestiers coordonnent
l'évacuation du parc.

76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
Envoyez toutes les unités
pour la chasse à l'homme. Confirmez.

77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Bien reçu.

78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
La police de Stinson apporte son aide.

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
Et le service canin?

80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
Demandez un chien limier.

81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
Bien reçu. On vérifie.

82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
Où sont mes pilules?

83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
Allons. Où êtes-vous?

84
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Bon.

85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
L'unité canine vient d'arriver.

86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
Besoin de tous les articles récupérés

87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
appartenant au suspect.

88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
À toutes les unités,
surveillez le périmètre.

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
Attendez l'arrivée des équipes tactiques.

90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
Les équipes tactiques.

91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
Ça va mal, Ben.

92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
La température baisse.
Une tempête approche.

93
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
- Bien.
- Pas bien.

94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
Ça va barder.

95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
Écoute. Plus de pluie,
c'est moins d'ennemis pour Reece.

96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
Les drones, les communications,
rien ne fonctionnera.

97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
J'espère qu'il va pleuvoir
pendant des jours.

98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
Cette tempête,
c'est la chance du plongeur.

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Je pourrais voler un des hélicos.

100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
Tu as une radio
pour suivre les communications

101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
et le repérer?

102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
Et mener le FBI vers lui?
On ne fera pas ça.

103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Si tu peux le trouver, il est déjà cuit.

104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Bordel de merde.

105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Sois patiente
et laisse-le faire son travail.

106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
Je l'avais prévenu.

107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
Il n'est pas lui-même.
Il ne pense pas clairement.

108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
Unité canine, où êtes-vous?
Une tempête approche.

109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
Les chiens ont perdu la trace.
Il nous faut plus de temps.

110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
On n'en a pas.

111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
Sentinelle, ici Mac.

112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
Dis à Tony qu'il faut doubler
les patrouilles sur l'autoroute.

113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
Reece à 50 % vaut mieux
que la plupart d'entre eux.

114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
Reste forte. Ne bouge pas, Liz.

115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
Peu importe ce qui se produit,
c'est sa décision.

116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
Bien reçu, périmètre.
On ferme la route sud.

117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
Écoute, petite sœur,
tu es la seule optimiste que je connais.

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
Agis en conséquence.

119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
La chance du plongeur.

120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
J'ai dessiné ça avant que tu partes, papa.

121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
On va passer à travers.

122
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
Vous entendez la cloche?

123
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Si un autre lâche, tout s'arrête!

124
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Levez les yeux!

125
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Levez les yeux!

126
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
La cloche vous dit de lâcher.

127
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
Vous sonnez, et votre misère prend fin.

128
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
La douleur s'arrête.

129
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Vous lâchez, et c'est fini.

130
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
Mais si vous faites ça,
vous nous abandonnez tous.

131
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Reece, j'ai mal.

132
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
N'y pense pas, Ben. Ça n'existe pas.

133
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
Il faut devenir à l'aise avec la douleur.

134
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
Au front,

135
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
vous faites confiance
aux hommes à vos côtés.

136
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
C'est tout ce que vous avez.

137
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
En vérité, on ignore
ce qui vous arrive, Reece.

138
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
Le capitaine Howard passe son temps
à justifier vos actions.

139
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
Vous n'avez pas pu protéger vos hommes

140
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
ni votre famille,

141
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
alors on ne peut pas...

142
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
Tu entends, Reece? Tu as ce qu'il faut?

143
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Sans aucun doute!

144
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
Tu vas ternir la réputation
de ton père comme membre des SEAL?

145
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
Négatif, monsieur!

146
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
Montre-moi que tu es la moitié
du guerrier qu'il était.

147
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
Je n'abandonnerai jamais mes hommes.

148
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
N'abandonne pas.

149
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
L'équipe est là.

150
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Notre fugitif semble se diriger
vers le nord-nord-est.

151
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
On va fouiller ce secteur.
On infiltre par le sud,

152
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
deuxième équipe avec Marshall Wilson
et l'inspecteur Garrity

153
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
en partant du nord, pour le coincer.

154
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
Le temps est assez calme
pour un hélico et un drone.

155
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
On surveillera d'en haut.

156
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
Bien vite,
on aura une signature thermique.

157
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
Il y a un problème?

158
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
Avec tout le respect,
je connais le commandant Reece.

159
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
J'étais avec lui dans les SEAL.
C'est une légende.

160
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
Un vrai patriote.

161
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Ça ne lui ressemble pas.

162
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
- Votre nom?
- Smitty.

163
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
Votre patriote a déclenché une bombe

164
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
et tué un homme
dans les rues de San Francisco.

165
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
On le traite pour un traumatisme crânien
et une tumeur au cerveau.

166
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
Ce n'est pas le James Reece
que vous connaissez.

167
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
Vous devez nous aider à l'arrêter, point.

168
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
Si ça vous cause un problème,
dites-le maintenant.

169
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Ce que Smitty voulait dire,

170
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
c'est que si Reece a perdu la tête,
on a du pain sur la planche.

171
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
Ceci dit, Smitty,
tu vas rester derrière.

172
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
- Je peux...
- Pas de risque à prendre.

173
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Si ça tourne mal, je dois

174
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
être certain que tu vas tirer.

175
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
Tu restes sur la base.

176
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
- Il va manquer un homme.
- Vous serez six.

177
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Je viens avec vous.

178
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
On travaille mieux entre nous.

179
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
J'ai fait du tactique à Quantico.

180
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
Formation de survivalisme,
orientation et randonnée sauvage.

181
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
Si je vous ralentis,
vous avez le droit de m'abandonner.

182
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
Compris. On y va.

183
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
On se voit là-bas.

184
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
On voyage léger. Trois jours.

185
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Orientation?

186
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
Les scouts t'ont donné un insigne?

187
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
Les scouts Eagles, Mac.
Tu crois qu'ils le savent?

188
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
Je sais qu'on veut Reece à tout prix.

189
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
Mais tu sais jusqu'où il ira, pas vrai?

190
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
S'il faut abandonner...

191
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Abandonner?

192
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
- Je dis juste...
- Tu sais à qui tu parles?

193
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Je l'ai blessé. Reece est affaibli.

194
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
Là, on a tout l'arsenal avec nous.

195
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Je savais que c'était les Eagles.

196
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Agent Layun, est-ce vrai
que le fugitif est un SEAL?

197
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
... lien avec la mort de Tedesco?

198
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
James Reece a-t-il tué ses hommes
en Syrie?

199
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
- Un commentaire?
- Répondez.

200
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Tactique, ici Sentinelle.

201
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
Signature thermique non identifiée
dans la zone de recherche.

202
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
Compris? Terminé.

203
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
Bien. Compris. En route.

204
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
Montrez-moi vos habiletés, les gars.

205
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
Sentinelle, on y est.

206
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
On a un signal cellulaire non identifié.

207
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
On envoie la position mise à jour.

208
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
C'est tout près.
De l'autre bord de la crête.

209
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Allons-y. Suivez-moi.

210
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
Ici Sentinelle.
Le signal cellulaire était stationnaire.

211
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
À vingt mètres devant.

212
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Dix mètres.

213
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Cinq mètres.

214
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Donnez-moi un périmètre.

215
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Layun.

216
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
Levez les yeux.

217
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
- N'y touchez pas.
- Je ne suis pas un novice.

218
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
On a un possible engin explosif.

219
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
Allons-y. Leeroy Jenkins.

220
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
- À terre! À terre!
- Merde.

221
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
Merde.

222
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
Tout le monde va bien?

223
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
- Le fou, ça va?
- Oui.

224
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
- Tee, ça va?
- Oui.

225
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
- Olson, ça va?
- Oui!

226
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
Non, il a mon sac.

227
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
On le tient. À l'est.

228
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
On a plusieurs signatures thermiques.

229
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
- Reece est laquelle?
- Je l'ignore.

230
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Il est dans le ruisseau.

231
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
Des signatures thermiques
dans le lit du ruisseau.

232
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
Il utilise des piles
pour nous induire en erreur.

233
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Négatif ici.

234
00:20:43,284 --> 00:20:44,243
Le voilà.

235
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
Au nord-ouest pour vous. Il monte.

236
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Allons-y. En haut de la colline.

237
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
Allez, on se dépêche!

238
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
C'est à toi, papa.

239
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
Allez, je t'ai eu.

240
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
Vous vous rapprochez, 80 mètres. Il monte.

241
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
Oui.

242
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
James Reece!

243
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
Ici l'agent spécial du FBI Tony Layun.

244
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Descendez, les mains en l'air.

245
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
Allez, commandant.

246
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
On vous tient, Reece.

247
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
Reece! Venez me parler.

248
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Pas d'armes, juste nous.

249
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
On peut tout arranger.

250
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
Je sais que vous souffrez.
Ça peut se passer autrement.

251
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
On va vous mettre en sécurité
et vous aider.

252
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
Il se déplace.

253
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
Cessez le feu!

254
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
Quelqu'un le voit?

255
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
Négatif. Mais il est là-haut.

256
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Allons-y.

257
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
On se déplace. Avec moi, on monte.

258
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
Tu le tiens, mon gars?

259
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
C'est lui.
On n'aura pas beaucoup de temps.

260
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
Tu le tiens?

261
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
Oui.

262
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Une arme de précision nécessite
une pensée précise.

263
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
Maintenant, fais-lui exploser la tête.

264
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
Allez. On va perdre cette occasion.
Il faut tirer.

265
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Pensée précise.

266
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
On sait que tu es là, Reece. Reece!

267
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Où est-il? Il a sauté?

268
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
J'espère que oui.

269
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
Soit il a longé la crête,
soit il a fait demi-tour. On l'a perdu.

270
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
Hé! J'ai quelque chose.

271
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Ça veut dire quoi?

272
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
Il aurait pu tirer, Layun.

273
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
Les équipes se sont retirées.

274
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
On reprendra quand la météo le permettra.

275
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
Bien reçu, Sentinelle.

276
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
Bien reçu, SWAT.

277
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
Restez au sec et à l'abri.
On vous tient au courant.

278
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
Au sec, pas vraiment possible.
Profitez de votre tente.

279
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
Bon sang, messieurs.

280
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
Bon sang, Reece!
Tu t'es attaqué à quelque chose.

281
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
Il faut une trousse de premiers soins.

282
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Merde.

283
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
FUSÉE ÉCLAIRANTE D'URGENCE DE 15 MINUTES

284
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
Va chier!

285
00:29:14,336 --> 00:29:17,756
Levons notre verre à l'amiral

286
00:29:18,382 --> 00:29:21,719
Et au capitaine courageux

287
00:29:22,553 --> 00:29:26,015
À la gloire du commodore

288
00:29:26,849 --> 00:29:29,852
Quand les exploits sont racontés

289
00:29:30,561 --> 00:29:34,273
Enlevez votre chapeau
Trois fois trois

290
00:29:34,356 --> 00:29:37,568
Pour chaque fils de marin

291
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
Pour les hommes qui combattent les ennemis

292
00:29:43,365 --> 00:29:46,660
Les hommes derrière les armes

293
00:29:48,204 --> 00:29:53,000
Oh, les hommes derrière les armes

294
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
Tu as besoin de renforts?

295
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
Négatif, commandant. Ça va.

296
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
Mais bébé a fait son premier cauchemar.

297
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
Dis à ma petite Lucy
que tout va bien aller.

298
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Elle est courageuse et forte.

299
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Tout comme sa mère.

300
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Non, ce n'est pas un cauchemar.
Elle a des gaz.

301
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
Comme son père.

302
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
Tu me manques même quand tu es à côté.

303
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Ma chérie?

304
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
Je vous entends, commandant.

305
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
Ça va mal finir, vous le savez?

306
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
On vous a entendu.
On sait que vous êtes là.

307
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
Laissez tomber.

308
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Il ne répondra plus.

309
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
Vous auriez pu me tuer
et ne l'avez pas fait.

310
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Vous vivez des moments difficiles.

311
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
Mais je ne suis pas votre ennemi.

312
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Aucun de nous ne l'est.

313
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
On fait juste notre travail.

314
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
Vous devez être fatigué.

315
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
Vous souffrez.

316
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Vous vous êtes entraîné pour ça.

317
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
Ce n'est pas amusant.

318
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
Vous pouvez partir
quand vous voulez, agent Layun.

319
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
Malheureusement, je ne peux pas
partir sans vous.

320
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
Si on continue, quelqu'un va mourir ici.

321
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
Et vous ne voulez pas ça.

322
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
Mais un jour, la chance ou le destin,
peu importe,

323
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
a son mot à dire.

324
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
Ça ne peut pas durer éternellement.

325
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
Non, juste le temps que je termine.

326
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
Et c'est quand, ça?

327
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Quand ceux qui ont tué ma famille
seront six pieds sous terre.

328
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
Qui ça, Reece?

329
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
Mon père disait toujours
que la guerre est simple.

330
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
"C'est la partie facile.

331
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
"Rentrer à la maison, c'est dur.

332
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
"Être un bon père, un bon mari,

333
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
"c'est plus dur que d'être un bon SEAL."

334
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Je ne comprenais pas.

335
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
Jusqu'à ce que je prenne
ma fille dans mes mains.

336
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
Mais j'ai essayé de faire les deux.

337
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
D'être les deux.

338
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
Ils me l'ont enlevée.

339
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
Que dirait votre père
de vos actions à San Francisco?

340
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
Que c'est une erreur
de pousser un homme vers la violence

341
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
s'il a passé sa vie
à perfectionner la violence.

342
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Commandant?

343
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
Reece?

344
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
Merde.

345
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
Tactique, ici Sentinelle.

346
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
On travaille à tout redémarrer.
Tenez-vous prêts.

347
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
Compris. On a besoin de surveillance.

348
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
J'ai trouvé un truc.

349
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
Terre comprimée. Feuilles déplacées.

350
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
L'enfoiré a dormi ici.

351
00:35:17,991 --> 00:35:19,034
Merde.

352
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
Il a pris le chemin difficile.

353
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
Il y a du sang dans le sous-bois.

354
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
Il va vers le nord,
mais les traces ont changé.

355
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
Des pas plus courts. Il est blessé.

356
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
On connaît sa direction.

357
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
Loki pourrait le trouver.

358
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
- Loki?
- Pas besoin d'attendre les ordres.

359
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
Non, la portée est limitée.

360
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
On a des yeux au ciel.

361
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
Bon, emballez tout.

362
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
Loki va faire son truc.
On reprend la chasse.

363
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Allez, enfoiré.

364
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Salut, ma belle.

365
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
Ne pars pas.

366
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
Merde! Loki est touché, mais on le tient.
Au nord.

367
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
On se dépêche. Allez.

368
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
SWAT, ici l'équipe tactique.

369
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
On le tient. On envoie les coordonnées.

370
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
Bien reçu. On se dirige vers vous.

371
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
Mains en l'air!

372
00:41:16,933 --> 00:41:17,934
Mains en l'air!

373
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
Reculez tous!

374
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
Dites-leur de reculer.

375
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
Vous l'avez entendu. Reculez.

376
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
Reculez!

377
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
Tout le monde, reculez.

378
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
- Allez.
- D'accord.

379
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Vous êtes bleu, moi vert.
Mais notre sang a la même couleur.

380
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
Ne faites pas ça. Doucement.

381
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
Vous êtes dans l'armée?

382
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
Les SEAL ont besoin de héros.

383
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
Alors, vous comprenez.

384
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
Si vous tirez, tout explose.

385
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
Éloignez vos hommes.
Dites aux équipes de ne pas bouger.

386
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
Impossible, commandant.

387
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
Déposez ça, commandant.

388
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Je ne veux pas vous tuer.

389
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
L'équipe est en position.

390
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
Ne faites pas ça!

391
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
- Repliez-vous!
- Allez! Allez!

392
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Mac!

393
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
Bon.

394
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
Non. Non.

395
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
Allez, armée. Allez.
Réveille-toi!

396
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
Réveille-toi, armée. Allez.

397
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
Mac!

398
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
Mac!

399
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
Réveille-toi!

400
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
D'accord.

401
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
Ça va aller.

402
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
D'accord.

403
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
Ça va aller. Ça va aller.

404
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
Mac!

405
00:47:00,235 --> 00:47:01,069
Mac!

406
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
- Mac!
- Reculez.

407
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
Équipe SWAT, vous me recevez?

408
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
Quel est son état, Tee?

409
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
Elle respire, mais à peine.

410
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Mac. Mac. Mac.

411
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Où est Reece?

412
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
Je vais t'aider, Mac.

413
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
Quelqu'un voit Reece?

414
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
Reste avec moi. Reste avec moi, Mac.

415
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
Le glissement de terrain,
apparemment causé par une explosion,

416
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
s'est produit aujourd'hui.
Il est trop tôt pour le confirmer,

417
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
mais selon des rapports,
James Reece serait mort.

418
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Merde.

419
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
Hé! Je t'avais dit de partir.

420
00:48:03,172 --> 00:48:04,340
Merde.

421
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
Désolé, Liz.

422
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
Merci pour ça.

423
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
Des nouvelles de Katie Buranek?

424
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
La journaliste?

425
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
Elle est en vie.

426
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
Elle tenait à son article
pour s'approcher autant de Horn.

427
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
Ça prenait du courage.

428
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
Je les ai vues dans les bois.

429
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
Lauren et Lucy.

430
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
J'aime ça.

431
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Elles te font tenir le coup.
Elles te protègent.

432
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
Non, c'est...

433
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
Je me rappelle le même matin,
encore et encore.

434
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
Des détails changent, mais...

435
00:49:43,189 --> 00:49:44,065
C'est...

436
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
Je dois me sortir ça de la tête.

437
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
Pourquoi?

438
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
Ça m'empêche d'avancer.

439
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
Je comprends.

440
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
Après Najaf,

441
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
ça m'a pris 18 mois
pour guérir de mes blessures.

442
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
Mais même après ça,
je ne pouvais pas voler.

443
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
Je pensais à l'écrasement.
À Sam, mon copilote.

444
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
Je m'en voulais.

445
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
Je pensais
à ce que j'aurais pu faire autrement.

446
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
Ce que je veux dire, Reece,

447
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
c'est que ce qui se passe dans ta tête
n'est pas seulement causé par la tumeur.

448
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
Tu dois aussi vivre ton deuil.

449
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
Et peu importe combien de gens tu tues,

450
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
même s'ils sont tous morts,

451
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
rien ne ramènera ta famille.

452
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
On est loin du saut?

453
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
Je te le dirai quand on y sera.

454
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
La voie est libre.

455
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Hé! Liz!

456
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
Victoire!

457
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
Sous-titres: Marieve Guerin

458
00:54:47,451 --> 00:54:49,453
Supervision de la création
Jeremie Baldi

