1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
CONDADO DE NORTH, SAN DIEGO
DOS SEMANAS ANTES

2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
Con marchas cortas, esta es de 31-34.
En la antigua

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
-era de 26-51. ¿Entiendes?
-Sí, 26-51.

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
Y la relación del cassete...

5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
es más agradable, porque el salto
entre piñones no es tan brusco.

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
-El cambio.
-Eso es.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
-Va más suave.
-Parece una gran bici.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Bueno, hasta que no la pruebas en...

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
¿Y si nos dejamos de tonterías, James?

10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Cariño...

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
No ha venido a hablar de bicis, Victor.

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
Ha venido por las chicas.

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
Debo irme de la ciudad.

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Ya.

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
Qué sorpresa.

16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
Venga, Rachel.

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
Eso, vete de viaje.

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Te sentará bien.

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
No me voy de viaje.

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
Oiréis cosas sobre mí estos días.

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
Y es probable que os hagan preguntas.

22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
¿Quiénes? ¿De qué hablas?

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Lauren y Lucy...

24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
...eran mi luz.

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Lo eran todo para mí.

26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Jamás les habría hecho daño.

27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
Ya lo sabemos. Está claro.

28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Pero alguien se lo hizo.

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
Y está en mi mano hacer justicia.

30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
Haz lo que debas, James.

31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
Chevrolet Silverado por la autopista 1

32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
CONDADO DE MARIN - EN LA ACTUALIDAD

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
...varias unidades
tras posible sospechoso

34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
del atentado de hoy
en el centro de San Francisco.

35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Quédense en la KPDK
para seguir la noticia.

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
-¿Los tienes cerca?
-Demasiado.

37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
Esa gente no es el enemigo.
Ven y te saco de aquí.

38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
Liz, la situación se ha complicado.

39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
No te meteré en esto.

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
-Reece, iré a buscarte.
-No.

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Voy en la dirección contraria. Lárgate.

42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
Unidades de Stinson o Point Reyes,

43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
les quiero al sur.
El sospechoso va hacia ahí.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
¡Entendido! Lo bloquearemos.

45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
No va a funcionar con este tío.

46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
FBI, aquí la policía de Stinson.
Todo listo.

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
Venga, dale. Ya lo tenemos.

48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
Mierda.

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
LA LISTA FINAL

50
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
¡Alto!

51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
-¡Arma!
-¡Tiene un arma!

52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
¡Adelante!

53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
¡Voy!

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
Alto el fuego.

55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
No disparéis. Manteneos en posición.

56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
Revisad el interior del coche.
A ver qué encuentras, 17.

57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
FBI, ¿novedades? FBI...

58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Despejado.

59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
¿Le veis? ¿Queréis refuerzos?

60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
¿De quién es la jurisdicción?

61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
Anda, vamos. Por aquí.

62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
¡Joder!

63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
Señor, soy Mac.

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
¿Qué cojones está pasando?

65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Hemos acorralado a Reece
al norte de San Francisco.

66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
-¿Necesitan a los SWAT?
-Y algo más.

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
Envíe una unidad de rescate
y personal táctico.

68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
Recibido. Avísenme
cuando hayan montado el campamento base.

69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Recibido.

70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
Necesito más unidades en el cruce
entre Deer Park y Frank Valley.

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Les recordamos que avisen inmediatamente

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
si ven al sospechoso.

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
BOTIQUÍN

74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
Apoyo aéreo de camino.

75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
Los guardas están organizando
la evacuación del parque.

76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
Envíen a todas las unidades
a ayudar en la búsqueda. ¿Entendido?

77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Entendido.

78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
Cuenten con la policía de Stinson.
Acampan en la zona baja.

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
¿Y la Unidad Canina?

80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
A ver si tienen un sabueso libre.

81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
Recibido. Estamos comprobándolo.

82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
¿Y las putas pastillas?

83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
¿Dónde estáis?

84
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Vale.

85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
Acaba de llegar la Unidad Canina.

86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
Requieren objetos del sospechoso

87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
para poder rastrearlo.

88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
A todas las unidades:
vigilen el perímetro y no ataquen.

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
Esperen a la Unidad de Rescate.

90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
La Unidad de Rescate.

91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
La cosa está chunga, Ben.

92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
Baja la temperatura y radar anda loco.

93
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
-Bien.
-Para nada.

94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
La situación va a ir a peor.

95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
Oye. Cuanto más llueva,
menos chismes habrá persiguiendo a Reece.

96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
No podrán usar
los drones ni el sistema C2.

97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
De hecho, ojalá diluvie durante días.

98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
¿Esa tormenta? La puta suerte del buzo.

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Si robo un helicóptero de la prensa,

100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
podría seguir las comunicaciones por radio

101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
y recogerlo.

102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
¿Y guiar al FBI hasta él? No, ni de broma.

103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Si puedes dar con él,
es que ya está jodido.

104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Me cago en la hostia.

105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Espera y deja que haga su trabajo.

106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
Joder, se lo dije, Ben...

107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
No es él mismo. No piensa con claridad.

108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
Unidad Canina, ¿ubicación?
El tiempo está empeorando...

109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
Hemos perdido el rastro.
Necesitamos tiempo para recuperarlo.

110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
No tenemos tiempo.

111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
Centinela, aquí Mac.

112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
Dile a Tony que hay que doblar
las unidades en la autopista.

113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
Reece a medio gas
es mejor que la mayoría a tope.

114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
Aguanta, Liz. No hagas nada.

115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
Lo que pase en ese bosque,
déjaselo a Reece.

116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
Carretera del sur cerrada. Confirmado.

117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
Escúchame bien.
Eres la única optimista que conozco.

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
Actúa como tal, coño.

119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
La buena suerte del buzo.

120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
Lo dibujé antes de que te fueses.

121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
Lo superaremos, ¿vale?

122
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
¿Oís esa campana?

123
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Si se raja alguien más,
se acaba esta mierda.

124
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
¡Cabeza alta!

125
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
¡Vista al frente!

126
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
Es la campana del fracaso.

127
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
Tocadla y se acabará todo.

128
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
Dejaréis de sufrir.

129
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Rendíos y ya está.

130
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
Pero vuestra derrota será la de todos.

131
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Reece, me duele.

132
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
Ni lo pienses, Ben.
No pienses en ello. No hay dolor.

133
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
Acomodaos al sufrimiento.

134
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
Durante las misiones,

135
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
confiad en quien tengáis
a derecha e izquierda.

136
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
No tendréis a nadie más.

137
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
Lo cierto es que no sabemos
qué te pasa, Reece.

138
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
El capitán Howard se ha dedicado
a cubrirte las espaldas.

139
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
No has sabido proteger ni a tus hombres

140
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
ni a tu familia.

141
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
Sinceramente, no podemos...

142
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
¿Lo oyes, Reece?
¿Tienes lo que hay que tener?

143
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
¡Sin duda!

144
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
¿Vas a mancillar
la reputación de tu padre como SEAL?

145
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
¡No, señor!

146
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
Pues demuéstrame que tienes
la mitad de huevos que él.

147
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
Yo nunca fallo a mis hombres.

148
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
No me falles tú a mí.

149
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
Llegan los mayores.

150
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Parece que el fugitivo
va en dirección norte-noroeste.

151
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Está será la zona de búsqueda.
Entraremos por el sur.

152
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
El equipo de la marshal Wilson
y el detective Garrity

153
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
irá por el norte. Lo acorralaremos.

154
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
El tiempo ha mejorado.
Podremos usar drones.

155
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Tendremos vigilancia aérea.

156
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
No tardaremos en verlo
o en encontrar su señal térmica.

157
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
¿Algún problema?

158
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
Con todo respeto, señor.
Conozco al capitán Reece.

159
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
Estuve con él en los SEAL.
Ese tío es una leyenda.

160
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
Todo un patriota.

161
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Esto no parece propio de él.

162
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
-¿Cómo se llama?
-Smitty.

163
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
Ese patriota detonó una bomba

164
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
y ejecutó a un hombre
en las calles de San Francisco.

165
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
Tiene una lesión cerebral
y, posiblemente, un tumor.

166
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
No es el James Reece que recuerdan.

167
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
Están aquí
para ayudarme a capturarlo. Punto.

168
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
Si eso les supone un problema,
es el momento de decirlo.

169
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Lo que ha querido decir Smitty

170
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
es que si Reece está fuera de control,
va a costar pillarlo.

171
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
Dicho esto, Smitty,
se quedará en el banquillo.

172
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
-Señor, puedo...
-No puedo arriesgarme.

173
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Si la cosa se tuerce,

174
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
debo saber que dispararán.

175
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
Quédate en el centro de control.

176
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
-Uno menos...
-Serán seis.

177
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Iré con ustedes.

178
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
Actuamos mejor solos.

179
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
Aprendí táctica en Quantico.

180
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
Adiestramiento de supervivencia,
orientación y rastreo.

181
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
Si los retraso,
tenéis permiso para dejarme atrás.

182
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
Entendido. Preparémonos para irnos.

183
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
Nos vemos ahora.

184
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
No carguéis mucho. Petate para tres días.

185
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
¿Orientación?

186
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
¿Los boy scouts te dieron una chapita?

187
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
Eagle Scouts. ¿Cómo lo ves?

188
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
Mira, le tenemos ganas a Reece,

189
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
pero no sabemos hasta dónde llegará.

190
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
Aquí no podemos tirar la toalla...

191
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
¿Tirar la toalla?

192
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
-Digo que...
-¿Con quién crees que hablas?

193
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Le he dado. Está herido.

194
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
Ahora tenemos más armas y personal.

195
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Sabía lo de los Eagle Scouts.

196
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Agente Layun,
¿es cierto que el fugitivo es un SEAL?

197
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
¿Es el asesino de Tedesco?

198
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
¿Reece mató a sus hombres en Siria?

199
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
-¿Algo que decir?
-¿Por qué no contesta?

200
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
UR, aquí Centinela.

201
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
El sistema de ISR ha encontrado
una señal térmica en la zona.

202
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
¿Recibido? Corto.

203
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
Bien. Recibido. De camino.

204
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
A ver si os ganáis el tridente.

205
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
Centinela, hemos llegado.

206
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
Hemos detectado
una señal de móvil sin identificar.

207
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
Enviando localización GPS.

208
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
Está muy cerca, señor.
Detrás de las colinas.

209
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Adelante. Seguidme.

210
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
Unidad de Rescate, aquí Centinela.
La señal está inmóvil.

211
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
A 20 metros.

212
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Diez metros.

213
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Cinco metros.

214
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Haced un perímetro.

215
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Layun.

216
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
Vista al frente.

217
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
-No lo toques.
-No soy ningún novato.

218
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
Artilleros, posible explosivo.

219
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
¡Vamos allá!

220
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
-¡A cubierto!
-Mierda.

221
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
Joder.

222
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
Recuento.

223
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
-Crazy, ¿estás bien?
-Sí.

224
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
-¿Tee?
-Sí.

225
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
-¿Olson?
-¡Estoy bien!

226
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
No, se ha llevado mi petate.

227
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
Lo tenemos. Va hacia el este.

228
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
Detectamos varias señales térmicas.

229
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
-Recibido. ¿Cuál es de Reece?
-No lo sé.

230
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Está en el arroyo.

231
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
Hay varias señales térmicas en el lecho.

232
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
El cabrón está usando pilas
como cebo. Mierda.

233
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Negativo aquí.

234
00:20:43,284 --> 00:20:44,243
Ahí está.

235
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
Al noroeste. Busca un lugar elevado.

236
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Vamos. Hay que subir la colina.

237
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
¡Venga! ¡Rápido!

238
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
Tú la llevas, papá.

239
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
Venga, te he pillado.

240
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
Unidad de Rescate, está cerca.
A 80 metros. Está subiendo.

241
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
Sí.

242
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
¡James Reece!

243
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
Soy Tony Layun, agente especial del FBI.

244
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Baja con las manos en alto.

245
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
Baja, comandante.

246
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
Estás acorralado, Reece.

247
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
¡Reece! Ven a hablar conmigo.

248
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Sin armas. Solo nosotros dos.

249
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
Lo arreglaremos.

250
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
Sé que lo estás pasando mal.
No tiene por qué seguir así.

251
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
Te llevaremos a un lugar seguro
y te ayudarán.

252
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
Se mueve.

253
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
¡Alto el fuego!

254
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
¿Alguien lo ve?

255
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
No, señor. Pero está ahí arriba.

256
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Vamos.

257
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
En marcha. Seguidme colina arriba.

258
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
¿Todo controlado?

259
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
Es él. No tenemos mucho tiempo.

260
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
¿Estás a punto?

261
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
Sí.

262
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Para ser preciso con el arma
se requiere precisión mental.

263
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
Vuélale la cabeza a ese hijoputa.

264
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
Venga, jefe. Pronto le perderemos.
Hazlo ya.

265
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Precisión mental.

266
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
Sabemos que está ahí arriba, Reece.

267
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
¿Dónde está? ¿Se habrá tirado?

268
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
Espero que sí.

269
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
O ha rodeado el risco
o ha dado la vuelta y no lo hemos visto.

270
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
¡Eh! Aquí hay algo.

271
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
¿Qué significa?

272
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
Que nos tenía a tiro, Layun.

273
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
...el sistema C2
y los drones están inoperativos.

274
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
Retomaremos la búsqueda cuando escampe.

275
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
Recibido, Centinela.

276
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
Aquí los SWAT. Recibido.

277
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
No os mojéis mucho.
Os avisaremos en cuanto estén activos.

278
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
Lo de no mojarse está complicado.
Disfrutad de la tienda.

279
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
La hostia, señores.

280
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
¡Joder, Reece! Mira que caerte.

281
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
Que haya un botiquín, por favor.

282
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Mierda.

283
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
BENGALA DE EMERGENCIA DE 15 MINUTOS

284
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
¡Joder!

285
00:29:14,336 --> 00:29:17,756
Brindemos por el almirante

286
00:29:18,382 --> 00:29:21,719
Y el valiente capitán

287
00:29:22,553 --> 00:29:26,015
Y gloria al comodoro

288
00:29:26,849 --> 00:29:29,852
Cuando se cuenten las gestas

289
00:29:30,561 --> 00:29:34,273
Pero quitaos el sombrero tres veces

290
00:29:34,356 --> 00:29:37,568
Por los hijos de todos los marineros

291
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
Por los soldados rasos
que combaten al enemigo

292
00:29:43,365 --> 00:29:46,660
Por los que están detrás de los cañones

293
00:29:48,204 --> 00:29:53,000
Por los que están detrás de los cañones

294
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
¿Necesitas refuerzos, cariño?

295
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
Negativo, comandante. Va todo bien,

296
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
aunque ha tenido su primera pesadilla.

297
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
Dile a la pequeña Lucy que no se preocupe.

298
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Es fuerte y valiente.

299
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Como su madre.

300
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Pues no era una pesadilla.
Solo tiene gases.

301
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
Como su padre.

302
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
Te echo de menos incluso
cuando estás ahí al lado.

303
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
¿Cielo?

304
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
Te oigo, comandante.

305
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
Esto no va a acabar bien.
Lo sabes, ¿verdad?

306
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
Te hemos oído hablar.
Sabemos que estás ahí.

307
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
Déjalo.

308
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
No volverá a contestar.

309
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
Podrías haberme disparado
y no lo has hecho.

310
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Estás en un mal momento,

311
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
pero sabes que no soy tu enemigo.

312
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Ninguno de nosotros.

313
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
Solo hacemos nuestro trabajo.

314
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
Debes de estar exhausto.

315
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
Estás herido.

316
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Por entrenado que estés,

317
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
joder, esto no es ningún paseo.

318
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
Le doy permiso para irse
cuando quiera, agente Layun.

319
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
Por desgracia, no puedo irme sin ti,
aunque me gustaría.

320
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
Si seguimos así, alguien va a morir.

321
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
Y no creo que quieras eso.

322
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
Al final, la casualidad,
el destino o como quieras llamarlo,

323
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
decidirá.

324
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
No podemos seguir así eternamente.

325
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
Eternamente no.
Hasta que yo acabe.

326
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
¿Y cuándo será eso?

327
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Cuando la gente que mató a mi familia
esté bajo tierra.

328
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
¿Qué gente, Reece?

329
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
Mi padre siempre decía
que la guerra es sencilla.

330
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
Que era la parte fácil.

331
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
Lo difícil era volver a casa

332
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
y ser un buen padre, un buen marido.

333
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
Era más difícil que ser un buen SEAL.

334
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Yo no lo entendí...

335
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
...hasta que no tuve a mi hija en brazos.

336
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
Aun así, intenté tenerlo todo.

337
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
Ser ambas cosas.

338
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
Me la arrebataron.

339
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
¿Y qué diría tu padre
de lo que hiciste en San Francisco?

340
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
Que es un error obligar a ser violento

341
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
a quien ha dedicado toda su vida
a perfeccionar la violencia.

342
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
¿Comandante?

343
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
¿Reece?

344
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
Joder.

345
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
UR, aquí Centinela.

346
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
Intentamos reactivar el sistema C2
y el ISR. Estén preparados.

347
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
Recibido. Necesitamos vigilancia aérea.

348
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
He encontrado algo.

349
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
Marcas en la tierra. Hojas revueltas.

350
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
Ha dormido aquí.

351
00:35:17,991 --> 00:35:19,034
Mierda.

352
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
Parece que bajó por la vía directa.

353
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
Hay sangre en los arbustos.

354
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
Sigue hacia el norte,
pero el rastro cambia.

355
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
Pasos son más cortos.
Está mal herido.

356
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
Tenemos claro hacia dónde va.

357
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
Si está cerca, igual Loki lo encuentra.

358
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
-¿Loki?
-Así no esperamos al sistema C2.

359
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
Tiene un alcance limitado,

360
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
pero lo veremos desde el aire.

361
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
Vale, recoged.

362
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
Loki hará su trabajo.
Vuelta a la caza, señores.

363
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Ya estoy arriba...

364
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Hola, bichito.

365
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
No te vayas.

366
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
Loki ha caído, pero lo tenemos.
Un kilómetro al norte.

367
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
Hay que darse prisa. Andando.

368
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
SWAT, aquí la UR.

369
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Lo tenemos.
Enviando coordenadas de cuadrícula.

370
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
Recibido, Unidad de Rescate.
Allá vamos.

371
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
¡Manos arriba!

372
00:41:16,933 --> 00:41:17,934
¡Manos arriba!

373
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
¡Todo el mundo atrás!

374
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
Que no se acerque nadie. Todos atrás.

375
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
Ya lo habéis oído. Atrás.

376
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
¡Retroceded!

377
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
Todo el mundo atrás.

378
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
-Vamos.
-Bueno...

379
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Estamos en diferentes bandos,
pero sangramos igual.

380
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
No quieres hacerlo. Tranquilo.

381
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
¿Eres del ejército?

382
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
Hasta un SEAL necesita héroes.

383
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
Entonces sabes qué es esto.

384
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
Si me dispara, lo activo.

385
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
Di a tus hombres y
a la Unidad de Rescate que no se muevan.

386
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
No puedo, comandante.

387
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
Suéltalo, comandante.

388
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
No me obligue a matarte.

389
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
Unidad de Rescate en posición.

390
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
¡No lo hagas!

391
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
-¡Atrás!
-¡Vamos!

392
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
¡Mac!

393
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
Venga.

394
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
No.

395
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
Venga, soldado. ¡Despierta!

396
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
Despierta. Hazlo por mí.

397
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
¡Mac!

398
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
¡Mac!

399
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
¡Despierta!

400
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
Muy bien.

401
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
Estás bien.

402
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
Todo bien.

403
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
Estás bien, soldado. Estás bien.

404
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
¡Mac!

405
00:47:00,235 --> 00:47:01,069
¡Mac!

406
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
-¡Mac!
-Aparta.

407
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
SWAT, ¿me reciben?

408
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
¿Cómo está, Tee?

409
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
Respira, pero tiene hipoxia.

410
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Mac.

411
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
¿Y Reece?

412
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
Te ayudo, Mac.

413
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
¿Alguien ve a Reece?

414
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
Espabila. No te duermas, Mac.

415
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
El desprendimiento de tierras,
a causa de una posible explosión,

416
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
ha tenido lugar esta mañana.
Aunque es pronto para asegurarlo,

417
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
inicialmente se especula
con la muerte de James Reece.

418
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Joder.

419
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
Te dije que te largases.

420
00:48:03,172 --> 00:48:04,340
Joder.

421
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
Lo siento, Liz.

422
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
Gracias.

423
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
¿Sabes algo de Katie Buranek?

424
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
¿La periodista?

425
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
Está viva.

426
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
Le interesaría mucho el el artículo
para acercarse tanto a Horn.

427
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
Le echó huevos.

428
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
Las he visto en el bosque.

429
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
A Lauren y a Lucy.

430
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
Eso está bien.

431
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Te han mantenido en la brecha.
Te han protegido.

432
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
No, es que...

433
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
No paro de recordar la misma mañana.
Una y otra vez.

434
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
Cambian los detalles, pero...

435
00:49:43,189 --> 00:49:44,065
Es...

436
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
Debo sacármelo de la cabeza.

437
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
¿Por qué?

438
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
Me impide avanzar.

439
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
Te entiendo.

440
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
Después de Náyaf,

441
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
tardé 18 meses en recuperarme, pero...

442
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
aunque ya no llevaba muletas,
no me sentía capaz de volar.

443
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
No dejaba de pensar en el impacto.
En Sam, el copiloto...

444
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
Me culpaba de lo ocurrido.

445
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
Me preguntaba
qué podría haber hecho diferente.

446
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
Reece, me refiero

447
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
a que quizá tu lío mental
no se deba solo al tumor.

448
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
Quizá es una forma de procesar la pérdida.

449
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
No importa a cuánta gente mates.

450
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
Aunque los pilles a todos,

451
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
nada te las va a devolver.

452
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
¿Cuánto falta para saltar?

453
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
Te avisaré cuando estemos cerca.

454
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
Despejado.

455
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
¡Eh, Liz!

456
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
¡Alabama!

457
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
Subtítulos: Vanesa López

458
00:54:47,451 --> 00:54:49,453
Supervisor creativo Roger Peña

