1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
NORTH COUNTY, SAN DIEGO
O DVA TÝDNY DŘÍVE

2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
Takže chci říct, že nižší
převod je 31-34, kdežto původní byl

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
-26-51, že?
-26-51, ano.

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
Takže ten převod vzadu s užším rozsahem

5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
je příjemná, protože tam není ten velký...

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
-Chápu.
-Rozumíš.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
-Jemnější.
-Zní to jako skvělý stroj.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Jo. Tedy než ho vyndáš...

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
Můžeme přeskočit ty kraviny, Jamesi?

10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Zlato...

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
Nejel sem,
abyste mluvili o kolech, Victore.

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
Je tady kvůli holkám.

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
Musím odjet z města.

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Jo.

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
No rozhodně.

16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
No tak, Rachel.

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
Ne, udělej si výlet.

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Bude to dobré.

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
Není to výlet.

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
V nadcházejících dnech něco uslyšíte.

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
Je víc než pravděpodobné,
že se lidé budou ptát.

22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
Jací lidé? O čem to mluvíš?

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Lauren a Lucy

24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
byly pro mě všechno.

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Jsou mi vším.

26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Nikdy bych neudělal nic,
co by jim ublížilo.

27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
My to víme. Samozřejmě. No tak.

28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Ale někdo to udělal.

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
A asi bude na mně, abych to napravil.

30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
Dělej, co je potřeba, Jamesi.

31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
Chevrolet Silverado
míří na sever po jedničce.

32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
MARIN COUNTY
SOUČASNOST

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
...více agentur
a možná i podezřelý, zapojený

34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
do dnešního bombového útoku
v centru San Franciska.

35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Zůstaňte naladěni
na KBBK pro další informace.

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
-Jak jsi daleko?
-To se nestane.

37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
S těmito lidmi nebojujeme.
Doraž sem a já tě z toho dostanu.

38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
Liz, situace se vyhrotila.

39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
Do toho tě zatahovat nebudu.

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
-Reeci, jedu si pro tebe.
-Zapomeň.

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Pohybuji se opačným směrem. Musíš jít.

42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
Všechny jednotky
ve Stinsonu nebo Point Reyes,

43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
potřebujeme vás na jihu.
Podezřelý míří vaším směrem.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
Rozumím. Jedeme tam.

45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
Na tohohle chlápka to nebude fungovat.

46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
FBI, tady policejní
oddělení Stinson. Jsme připraveni.

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
No tak, jdeme. Máme ho.

48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
Sakra.

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
NA SEZNAMU SMRTI

50
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
Stůjte!

51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
Zbraň!

52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Jdu!

53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
Jdu!

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
Zastavit palbu.

55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
Všem jednotkám, zastavte palbu. Čekejte.

56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
Prohledejte to tam.
Sedmnáctko, sdělte stav.

57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
FBI, potvrďte aktualizaci. FBI, jdeme tam.

58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Čisto.

59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Vidíte to? Potřebujeme posily?

60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
Kdo zde má pravomoc?

61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
Co to děláte? Přineste to tudy.

62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Kurva!

63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
Pane, tady Mac.

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
Co se to tam sakra děje?

65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Obklíčili jsme Reece v parku
severně od San Franciska.

66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
-Potřebujete SWAT?
-SWAT nebude stačit.

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
Potřebujeme HRT
a všechny dostupné taktické jednotky.

68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
Rozumím. Dejte mi vědět,
až zprovozníte základní tábor.

69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Potvrzuji.

70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
Potřebuju víc jednotek na křižovatce
Deer Parku a Frank Valley.

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Všechny jednotky mají
rozkaz zasáhnout okamžitě,

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
jakmile spatříte podezřelého.

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
PRVNÍ POMOC

74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
Letecká podpora je na cestě.

75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
Rangeři koordinují evakuaci celého parku.

76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
Rozhodně pošlete všechny dostupné
jednotky, aby pomohly hledat. Potvrďte.

77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Potvrzuji.

78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
Zasahuje tu policie ze Stinsonu.
Jsou tady.

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
Kdy dorazí K-9?

80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
Zjistěte, jestli mají volného bloodhaunda.

81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
Potvrzuji. Prověřujeme to.

82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
Kde jsou sakra moje prášky?

83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
No tak. Kde jste?

84
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Dobře.

85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
K-9 právě dorazil.

86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
Potřebujeme všechny
předměty podezřelého

87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
pro stopování.

88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
Všem jednotkám se doporučuje
hlídat oblast a pouze reagovat.

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
Čekejte, než dorazí HRT.

90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
HRT.

91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
To je sakra špatné, Bene.

92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
Teploty klesají.
Meteoradar ukazuje hrozné věci.

93
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
-Dobrá.
-To není dobré.

94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
Bude to strašné.

95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
Poslouchej. Čím víc deště,
tím těžší bude Reece sledovat.

96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
Drony a opakovače signálu C2
budou nedostupné.

97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
Ve skutečnosti doufám,
že bude pršet celé dny.

98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
Tahle bouřka je pro žabího muže štěstí.

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Mohla bych ukrást to nové letadlo.

100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
Máš vysílačku k jejich odposlouchávání,

101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
přistáli bychom poblíž.

102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
A přivést FBI přímo k němu?
Ne, to neuděláme.

103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Pokud ho dokážeš najít,
víš, že už je v háji.

104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Sakra práce.

105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Musíš čekat a nechat ho dělat jeho práci.

106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
Zatraceně, já jsem ho varovala. Já...

107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
Není ve své kůži. Neví, co dělá.

108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
Jednotko K-9, jaká je
vaše lokace? Blíží se prudká bouře...

109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
Psi ztratili stopu. Znovu ji
nalezneme. Jen potřebujeme víc času.

110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
My čas nemáme.

111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
Hlídko, tady Mac.

112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
Sdělte Tonymu, že musíme
zdvojnásobit hlídky na dálnici.

113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
Poloviční Reece je lepší
než většina lidí při plném zdraví.

114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
Buď silná. Buď v klidu, Liz.

115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
A cokoliv se v těch
lesích stane, je na něm.

116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
Potvrďte uzavření jižní silnice.

117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
Poslouchej, sestřičko,
jsi jediná optimistka, co znám.

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
Začni se podle toho chovat.

119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
Štěstí žabího muže.

120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
Nakreslila jsem to, než jsi odešel, tati.

121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
Tohle zvládneme, dobře?

122
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
Slyšíš ten zvonek?

123
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Ještě jednou to vzdáte a končíme!

124
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Oči vzhůru!

125
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Řekl jsem oči vzhůru!

126
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
Ten zvonek chce, abyste přestali.

127
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
Zazvoňte na zvonek a vaše utrpení skončí.

128
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
Vaše bolest skončí.

129
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Vzdáte se a skončí to.

130
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
Ale když se vzdáte,
vzdáte se za nás za všechny.

131
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Reeci, bolí mě to.

132
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
Nemysli na to, Bene.
Nemysli na to. Nebolí to.

133
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
Musíte si zvyknout na nepohodlí.

134
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
Na misi

135
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
věříte muži po levici a po pravici.

136
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
To je vše, co tam máte.

137
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
Pravdou je, že nevíme,
co se s vámi děje, Reeci.

138
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
Kapitán Howard vám
kryl záda na plný úvazek.

139
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
Vzhledem k tomu, že jste
nedokázal ochránit své muže

140
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
ani svoji rodinu,

141
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
nemůžeme při dobrém svědomí...

142
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
Slyšíš to, Reeci? Máš na to?

143
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Bezpochyby!

144
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
Poskvrníš tátovu pověst žabího muže?

145
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
Ne, pane!

146
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
Tak mi dokaž, že jsi aspoň
z poloviny takový bojovník, jako byl on.

147
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
Zaručuji, že nikdy neopustím své muže.

148
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
Ty neopouštěj mě.

149
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
Hlavní tým je tady.

150
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Zdá se, že uprchlík
postupuje severo-severovýchodně,

151
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
to je nová oblast hledání.
Postupujte od jihu,

152
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
druhá skupina, vedená komisařkou
Wilsonovou a detektivem Garritym,

153
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
půjde od severu, a tak ho obklíčíte.

154
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
Počasí je natolik dobré,
že můžeme použít C2 a drony.

155
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Budeme mít oči na obloze.

156
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
Je otázka času, kdy ho uvidíme
nebo zachytíme teplotní stopu.

157
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
Nějaký problém?

158
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
Při vší úctě, pane, znám velitele Reece.

159
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
Sloužil jsem s ním v týmu SEAL.
Ten týpek je legenda.

160
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
Totální vlastenec.

161
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Tohle se mu vůbec nepodobá.

162
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
-Jak se jmenujete?
-Smitty.

163
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
Váš totální vlastenec odpálil bombu

164
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
a popravil muže na ulici v San Francisku.

165
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
Léčí se s traumatickým poraněním hlavy
a pravděpodobným nádorem na mozku.

166
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
Tohle není James Reece,
kterého si pamatujete.

167
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
Teď jste tady, abyste mi
ho pomohli dopadnout, tečka.

168
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
Jestli s tím má
někdo další problém, mluvte.

169
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Myslím, že Smitty chtěl říct,

170
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
že jestli bude Reece mimo,
budeme to muset vyřešit.

171
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
To znamená, Smitty,
že ty budeš na střídačce.

172
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
-Šéfe, jsem v pohodě...
-Nemůžu to riskovat.

173
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Když se to tam posere,

174
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
musím si být jistý, že vystřelíš.

175
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
Zůstaň na základně.

176
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
-Vypadá to, že máme o muže míň...
-Bude vás šest.

177
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Půjdu s vámi.

178
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
Nejlépe operujeme sami.

179
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
Mám taktický výcvik z Quantica.

180
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
Jsem kvalifikován
pro přežití, orientační běh a stopování.

181
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
Když vás budu brzdit,
máte svolení mě nechat vzadu.

182
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
Potvrzuji. Připravme se na odchod.

183
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
Uvidíme se tam.

184
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
Cestujeme na lehko. Sbalte si na tři dny.

185
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Orientační běh?

186
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
Máte za to odznak od skautů?

187
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
Orlí skauti, Mac, orlí skauti.
Myslíte, že to poznali?

188
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
Podívejte, já vím, jak moc chceme Reece.

189
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
Ale vy víte, kam až zajde, že?

190
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
Nebude tam rozhodčí, aby hodil ručník...

191
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Hodil ručník?

192
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
-Jen chci říct...
-Mac, s kým si myslíte, že mluvíte?

193
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Zranil jsem ho. Reece je raněný.

194
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
Teď máme po boku vojáky.

195
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Věděla jsem, že to byli orlí skauti.

196
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Agente Layune, je pravda,
že uprchlík je z Navy SEALs?

197
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
...spojení se zabitím Tedesca?

198
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
Zabil James Reece své muže v Sýrii?

199
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
-Nějaký komentář?
-Proč neodpovíte na otázku?

200
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
HRT, tady Hlídka.

201
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
ISR objevilo neidentifikovanou
teplotní stopu v oblasti hledání.

202
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
Potvrďte. Konec.

203
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
Fajn, dobře. Potvrzuji. Jsme na cestě.

204
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
Tak sem s tím tréninkem, hoši z města.

205
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
Hlídko, jsme na místě.

206
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
Máme neidentifikovaný
mobilní signál, teď byl aktivován.

207
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
Posílám aktualizovanou GPS polohu.

208
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
Je to opravdu blízko, pane.
Hned za tím hřebenem.

209
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Dobře, jdeme. Pohyb, za mnou.

210
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
HRT, tady Hlídka. Ten signál byl nehybný.

211
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
Dvacet metrů.

212
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Deset metrů.

213
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Pět metrů.

214
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Prohledejte perimetr.

215
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Layune.

216
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
Opatrně.

217
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
-Nedotýkejte se toho.
-Není to moje první rodeo.

218
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
EOD, možná máme výbušninu.

219
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
Jdeme na to.

220
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
-K zemi!
-Sakra.

221
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
Sakra.

222
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
Hlaste ztráty.

223
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
-Crazy, jsi v pohodě?
-Ano.

224
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
-Tee, jsi v pohodě?
-Ano.

225
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
-Olsone, jsi v pohodě?
-Ano!

226
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
Ne, sebral mi batoh.

227
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
Máme ho. Míří na východ od vás.

228
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
HRT, máme několik tepelných stop.

229
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
-Potvrzuji. Která je Reeceova?
-Nevím.

230
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Je v korytu potoka.

231
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
V korytu potoka
bylo několik tepelných stop.

232
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
Ten zmrd používá
baterky jako návnady. Zatraceně.

233
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Tady není.

234
00:20:43,284 --> 00:20:44,243
Támhle je.

235
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
Severozápadně od vás. Míří nahoru.

236
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Pojďme. Do kopce.

237
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
No tak, zaberte!

238
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
Máš ji, tati.

239
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
No tak, máš babu.

240
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
HRT, blížíte se, 80 metrů.
Míří přímo nahoru.

241
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
Jo.

242
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
Jamesi Reeci!

243
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
Tady je zvláštní agent FBI Tony Layun.

244
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Sejděte dolů s rukama nad hlavou.

245
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
Pojďte dolů, veliteli.

246
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
Jste v pasti, Reeci.

247
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
Reeci! Pojďte si se mnou promluvit.

248
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Žádné zbraně, jen my.

249
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
Můžeme to vyřešit.

250
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
Vím, že máte bolesti.
Nemusí to být takhle.

251
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
Dostaneme vás někam
do bezpečí, seženu vám pomoc.

252
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
Je v pohybu.

253
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
Přestaňte střílet!

254
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
Vidíte ho někdo?

255
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
Ne, pane. Ale je tam nahoře.

256
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Jdeme.

257
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
Hej, jdeme. Za mnou, nahoru.

258
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
Zvládneš to, brácho?

259
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
To je on. Nedá nám moc času.

260
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
Trefíš se?

261
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
Jo.

262
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Přesnost s puškou
vyžaduje přesnost myšlení.

263
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
Rozstřel tomu zmrdovi hlavu.

264
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
No tak, šéfe.
Dochází nám čas. Musíš střílet.

265
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Vyžaduje přesnost myšlení.

266
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
Víme, že jsi tam nahoře, Reeci. Reeci!

267
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Kam zmizel? Myslíš, že skočil?

268
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
Doufám, že skočil.

269
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
Buď obešel hřeben,
nebo se vrátil. Museli jsme ho minout.

270
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
Hej! Něco mám.

271
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Co to znamená?

272
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
To znamená, že mohl střílet, Layune.

273
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
...C2 a drony jsou oficiálně odvolány.

274
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
Znovu je vyšleme, až to počasí dovolí.

275
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
Rozumím, Hlídko.

276
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
SWAT potvrzuje.

277
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
Zůstaňte v suchu a bezpečí. Dáme
vám vědět, až budou oči zase na obloze.

278
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
Sucho nepřichází v úvahu.
Užijte si noc ve stanu.

279
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
Ježíšikriste, pánové.

280
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
Sakra, Reeci! Narazil jsi
na nějakého pyromana.

281
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
Prosím, ať je tam lékárnička.

282
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Kurva.

283
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
15MINUTOVÁ ČERVENÁ NOUZOVÁ SVĚTLICE

284
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
Kurva!

285
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
Potřebuješ tam posily, zlato?

286
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
Ne, veliteli.
Myslím, že jsme v pohodě.

287
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
Malá ale asi měla první noční můru.

288
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
Řekni mojí malé Lucy, že bude v pořádku.

289
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Je statečná a silná.

290
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Stejně jako její máma.

291
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Ne, není to noční můra. Jen má prdíky.

292
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
Jako její táta.

293
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
Chybíš mi,
i když jsi ve vedlejší místnosti.

294
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Hej, zlato?

295
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
Řekl jsem, že vás slyším, veliteli.

296
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
Tohle neskončí dobře. Víte to, že jo?

297
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
Slyšeli jsme vás mluvit.
Víme, že tam jste.

298
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
Zapomeň na to.

299
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Už se neozve.

300
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
Mohl jste mě dneska zastřelit,
ale neudělal jste to.

301
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Vím, že si něčím procházíte,

302
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
ale myslím, že víte,
že nejsem váš nepřítel.

303
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Nikdo z nás.

304
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
Jen děláme svou práci.

305
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
Vsadím se, že jste unavený.

306
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
Vím, že jste zraněný.

307
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Přece jste na to trénoval.

308
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
Sakra, tady to není sranda.

309
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
Máte mé svolení odejít,
kdykoli budete chtít, agente Layune.

310
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
Bohužel se nemohu vrátit
domů bez vás, přestože bych moc rád.

311
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
Jestli budeme pokračovat, někdo tu zemře.

312
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
A myslím, že to nechcete.

313
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
Ale nakonec náhoda,
osud, jakkoliv tomu chcete říkat,

314
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
zasáhne.

315
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
Tohle nemůže trvat věčně, Reeci.

316
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
Věčně ne. Jen než to dokončím.

317
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
A to bude kdy?

318
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Až budou ti lidé,
kteří zabili moji rodinu, pod zemí.

319
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
Kteří lidé, Reeci?

320
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
Víte, můj táta vždycky říkal,
že válka je jednoduchá.

321
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
„To je ta snadná část.

322
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
Vrátit se domů, to je těžké.

323
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
Být dobrým otcem, manželem,

324
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
to je mnohem těžší,
než být dobrým mariňákem.“

325
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Nechápal jsem to.

326
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
Dokud jsem nedržel
v náručí svou malou holčičku.

327
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
Ale i tak jsem se snažil o obojí.

328
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
Být obojím.

329
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
Vzali mi ji.

330
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
Co by váš otec řekl na to,
co jste udělal v San Francisku?

331
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
Řekl by, že je chyba
dotlačit muže k násilí,

332
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
když násilí je věc,
jejímuž zdokonalování zasvětil celý život.

333
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Veliteli?

334
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
Reeci?

335
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
Kurva.

336
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
HRT, tady Hlídka.

337
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
Pracujeme na vyslání C2 a dronů. Vydržte.

338
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
Rozumím, Hlídko. Potřebujeme ty oči.

339
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
Něco jsem našel.

340
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
Zválená hlína. Rozházené listí.

341
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
Ten zmrd tu spal.

342
00:35:17,991 --> 00:35:19,034
Sakra.

343
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
Vypadá to, že měl drsný sestup.

344
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
Našel jsem v podrostu krev.

345
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
Stále míří na sever, ale stopy se změnily.

346
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
Kratší chůze. Myslím, že má bolesti.

347
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
Máme jasný směr.

348
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
Možná je dost blízko, aby ho našel Loki.

349
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
-Loki?
-Nemusíme čekat na C2.

350
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
Teď je dosah omezený.

351
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
Máme na obloze vlastní oči.

352
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
Dobře, sbalte to.

353
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
Loki bude dělat svou práci.
Zpátky na lov, pánové.

354
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
No tak, co teď?

355
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Ahoj, broučku.

356
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
Ne, nechoď.

357
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
Sakra! Loki je dole,
ale máme ho. Je jeden kilometr severně.

358
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
Tak jo, rychle. Pohyb.

359
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
Jednotko SWAT, tady HRT.

360
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Máme ho. Posíláme souřadnice.

361
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
Rozumím, HRT. Jdeme za vámi.

362
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
Ruce vzhůru!

363
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
Všichni zpátky!

364
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
Ať se vaši muži drží zpátky.
Všichni zpátky.

365
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
Slyšeli jsi toho muže. Vraťte se.

366
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
Vraťte se!

367
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
Všichni zpátky.

368
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
-No tak.
-Dobře.

369
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Ty jsi modrý. Já zelená.
Ale krvácíme ve stejné barvě.

370
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
Nechceš to udělat. Klid.

371
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
Co jste zač, armáda?

372
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
Dokonce i SEALs potřebují hrdiny.

373
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
Pak víte, co to je.

374
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
Vystřelíte a já to odpálím.

375
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
Držte své muže zpátky.
Řekněte HRT, ať drží pozice.

376
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
To nemohu udělat, veliteli.

377
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
Položte to, veliteli.

378
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Nenuťte mě vás zabít.

379
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
HRT je na svém místě.

380
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
Nedělejte to!

381
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
-Zpátky!
-Pohyb!

382
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Mac!

383
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
Dobře.

384
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
Ne.

385
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
No tak, vojando. Probuďte se, vojando!

386
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
Probuďte se, vojando.
Probuďte se, vojando.

387
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
Mac!

388
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
Vstávejte, vojando!

389
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
Dobře.

390
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
Jste v pořádku.

391
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
Dobře.

392
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
Jste v pořádku.

393
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
Mac!

394
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
-Mac!
-Uhněte.

395
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
Jednotko SWAT, rozumíte?

396
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
Jaký je její stav, Tee?

397
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
Dýchá, ale má hypoxii.

398
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Mac.

399
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Kde je Reece?

400
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
Pomůžu ti, Mac.

401
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
Vidí někdo Reece?

402
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
Zůstaň se mnou, Mac.

403
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
Dnes došlo k sesuvu půdy,
který byl pravděpodobně způsoben

404
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
nějakým výbuchem, i když je
ještě brzy na to, tvrdit to s jistotou.

405
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
Podle prvotních hlášení
je James Reece mrtev.

406
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Kurva.

407
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
Ahoj. Myslel jsem,
že jsem ti řekl, abys odešla.

408
00:48:03,172 --> 00:48:04,340
Sakra.

409
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
Je mi líto, Liz.

410
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
Za tyhle díky.

411
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
Nějaké zprávy o Katie Buranekové?

412
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
Té reportérce?

413
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
Je naživu.

414
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
Ten příběh musela opravdu chtít,
když se dostala tak blízko Hornovi.

415
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
Má kuráž.

416
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
Viděl jsem je v lese.

417
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
Lauren a Lucy.

418
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
To se mi líbí.

419
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Udržovaly tě v chodu. Dohlížely na tebe.

420
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
Ne, to je...

421
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
Pořád se mi vrací stejné ráno.

422
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
Detaily se různí, ale...

423
00:49:43,189 --> 00:49:44,065
Je to...

424
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
Musím to dostat z hlavy.

425
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
Proč?

426
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
Vadí mi to.

427
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
Chápu.

428
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
Po Najafu

429
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
mi trvalo osmnáct měsíců zotavit se,

430
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
ale i když jsem chodila
bez berlí, nemohla jsem létat.

431
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
Pořád jsem přemýšlela
o té havárii a o Samovi, kopilotovi.

432
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
Vyčítala jsem si, co jsem udělala.

433
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
Přemýšlela jsem,
co jsem mohla udělat jinak.

434
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
Asi tím chci říct, Reeci,

435
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
že možná za to
ve tvé hlavě nemůže jen nádor.

436
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
Možná se tak vyrovnáváš se ztrátou.

437
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
A nehledě na to, kolik mužů zabiješ,

438
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
i když je dostaneš všechny,

439
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
nevrátí je to zpět.

440
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
Jak daleko jsme od toho skoku?

441
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
Dám ti vědět, až se budeme blížit.

442
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
Vzduch je čistý.

443
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Hej! Liz!

444
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
Tak jo.

445
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
Překlad titulků: Stanislav Vodička

446
00:54:47,451 --> 00:54:49,453
Kreativní dohled
Kateřina Hámová

