1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
ฮ.ถูกยิงตก
มุมตะวันออกเฉียงใต้ของลาน

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
นาจาฟ อิรัก
ปี 2007

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
กำลังออกจากอาคาร 16
ได้รับรายงานว่ามีฮ.ถูกยิงตก

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
นี่พันจ่าลิซ ไรลีย์ ฉันถูกศัตรูตรึงอยู่
ส่งหน่วยคิวอาร์เอฟมาด่วน

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
แฮมเมอร์เฮด เรากำลังมุ่งหน้าขึ้นเหนือ
ไปหาฮ.ไคโอวาที่ตก จะถึงเมื่อไหร่

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
ไม่นานหรอก ไอ้น้อง

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
ไม่ถึงสองนาทีถึง
ขอกองกำลังเคลื่อนที่เร็วและกองสนับสนุน

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
ปฏิเสธ ผู้พัน อย่าเข้าไปช่วย
พื้นที่ที่ตกมีศัตรูเพียบ

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
เออสิวะ

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
- เรากำลังไปทางเหนือ...
- ฉันปวดอึสุดๆ

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
บอกแล้วว่าอย่ากินเคบับข้างถนน ดอนนี่

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
- ไม่เอาน่า
- กลับไปที่ฐาน

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
หน่วยจู่โจมและคิวอาร์เอฟกำลังไป
จะถึงใน 20 นาที

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
- เวรเอ๊ย
- ได้ยินมั้ย

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
- เธอรอ 20 นาทีไม่ได้
- ผู้พัน ได้ยินมั้ย

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
สัญญาณ... ขัดข้อง...

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
- ผู้พัน...
- ไปที่จุดตกเลย

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
- ค็อกซ์จัดการคุณแน่
- ฉันจะบอกให้เขาไปต่อแถวรอ

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
ดอนนี่ อั้นไว้ก่อน ห้ามขี้ในรถ

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
ผมกำลังอั้นอยู่

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
ไปเร็ว

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
กำลังไป

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
ไปเลย

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
ไปเลย ให้ไว

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
ดอนนี่

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
ไปเลย หัวหน้า ผมอยู่นี่ ไปเร็ว

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
- พวกเดียวกันๆ
- พวกเดียวกันๆ

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
พวกเดียวกัน

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
- ขึ้นมา ขึ้นมาเร็ว
- ไอ้พวกเวรเอ๊ย

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
พวกเดียวกัน

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
ศัตรูทางด้านขวาของฉัน

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
- ผมระวังหลังให้ หัวหน้า
- นี่

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
พูดกับผมหน่อย ไรลีย์ คุณเป็นไงบ้าง

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
เคยดีกว่านี้...

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
สำเนียงสาวชาวใต้ใช่มั้ยเนี่ย

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
ฟอร์ทรัคเกอร์ แอละแบมา

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
คุณเลือดออกเหรอ

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
หลังฉันหัก

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
โอเค มองผม
คุณเป็นพวกวอร์อีเกิลหรือเปล่า ไรลีย์

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
ไม่โว้ย โรลไทด์

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
โอเค โรลไทด์

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
เราพาคุณกลับบ้านกันดีมั้ย

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
พ่อคะ

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
เธอจะเป็นอะไรมั้ยคะ พ่อ

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
เรื่องนี้ล่าช้ามาพักนึงแล้ว

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
แต่ผมคิดว่าเราตกลงกันได้แล้ว

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
อยากทำธุรกิจมาพักนึงแล้ว
ดีใจที่เราตกลงกันได้นะ

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
- คุณขึ้นเครื่องคืนนี้ใช่มั้ย
- ครับ

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
งั้นผมจะไม่ทำให้คุณเสียเวลา

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
- เช่นกันครับ

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
- ให้ใครไปส่งมั้ยครับ
- คนขับรถผมรออยู่ข้างล่าง

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
คราวหน้าผมขอเลี้ยงซิการ์นะ

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
ได้เลย เราจะติดต่อมา

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
ไมค์ ขอบคุณที่รอนะ

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
ครับ

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
- เช่นกัน

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
ต่อให้ไม่มีพรายเออร์...

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
นั่นยังไม่เด็ดขาด
ยังต้องมีการโหวตจากรัฐสภาอีก

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
ลอร์เรน ฮาร์ทลีย์จะไม่ยอมง่ายๆ หรอก

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
ฟังสิ ไมค์

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
นั่นคือเสียงที่โลกตระหนักว่า

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
นูเบลลัมยังเป็นสัญญากับกองทัพ
ที่ร้อนแรงที่สุดในตลาด

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
ผมทำได้แล้ว โอเคมั้ย

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
และอีกไม่นานเอไลอัส ไรเบิร์กจะโทรมา

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
และเขาจะบอกเคิร์ทว่า
เขาพิจารณาดูอีกรอบแล้ว

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
ผมจะขายมันให้คุณ

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
ผมจะขายอาร์ดี4895
สิทธิบัตร งานวิจัยให้...

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
มันเป็นของคุณ

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
แล้วคุณก็ขายให้เพลโน
ในราคาสูงๆ ทีละส่วน...

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
เราแยกทางกัน

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
ทุกคนได้ประโยชน์ คุณได้
สิ่งที่คุณต้องการ ผมได้บริษัทตัวเองไว้

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
คณะกรรมการไม่ยอมหรอก

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
ผมจะยื่นข้อเสนอดีๆ ให้คุณ
คุณก็รู้มันก็แค่นี้

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
ไมค์ เราจะขายบริษัท ทั้งบริษัท

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
โอเคมั้ย นั่นคือแผนการ

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
ส่วนทางเลือกน่ะเหรอ

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
ผมชอบที่คุณเป็นคนดูแลนูเบลลัมจริงๆ

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
แต่เพลโนไม่ต้องการมัน

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
ให้ตาย ยัยจิ้งจก เกือบแปดโมงเช้าแล้ว

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
ฉันเกลียดคนตื่นเช้า

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
แม้ว่าพวกเขาจะทำอาหารเช้าให้คุณเหรอ

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
เราจะออกไปที่บ้านหลังนั้นวันนี้มั้ย

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
คิดว่าไม่นะ

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
ผมว่าคงทำอะไรไม่ได้ที่บ้านของฮอร์น

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
มันเป็นสถานที่ที่แข็งแกร่ง
มีพวกทาลอสอยู่เต็มไปหมด

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
ไม่มีทางจับเขาได้ง่ายๆ

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
ผมว่าเราคงต้องพุ่งความสนใจ
ไปที่แคปสโตน

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
อาจจะจับฮอร์นได้เป็นๆ

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
รีซ นั่นอยู่ตรงกลางเขตการเงินเลยนะ

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
คิดว่านั่นจะง่ายกว่าเหรอ

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
มีทางเดียวที่จะรู้ได้

93
00:07:38,125 --> 00:07:44,131
แคปสโตนอินดัสตรีส์

94
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
ฉันว่าเราเจอพวกจอมป่วนแล้ว

95
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
ใช่ ผมเห็นแล้ว

96
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
ทางนี้ครับ

97
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
ผมอ่านเจอว่ากวินเน็ธ พัลโทรว์
ดื่มสมูทตี้แก้วละ 250 เหรียญทุกวัน

98
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
เชื่อมั้ยล่ะ มะค่า โสมอินเดีย
แล้วก็ดินจากดวงจันทร์

99
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
ขอบคุณนะ เอ็ดดี้

100
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
ผมว่าเพื่อให้ร่างกายทำงานได้เต็มศักยภาพ
คุณควรหล่อเลี้ยงร่างกาย ไม่ใช่อัตตา

101
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
- สตีฟ ฮอร์น เป็นไงบ้างครับ ยินดีที่รู้จัก
- เจ้าหน้าที่พิเศษเลยันครับ

102
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
นี่คือแม็คเคนซี่ วิลสัน
ตำรวจศาลของรัฐบาลครับ

103
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
เราอยากคุยกับคุณเรื่องเจ้าหน้าที่
รักษาความปลอดภัยจากทาลอสของคุณ

104
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
เอเดรียน กอร์โดนิส

105
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
ครับ ตอนที่ผมได้ยินว่ากอร์โดถูกยิง
ผมก็รู้ว่าต้องมีคนมาหาแน่

106
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
เขามาทำอะไรในแอลเอครับ

107
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
ผมไม่รู้เลย เป็นเวลาพักของเขา

108
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
เขาทำงานให้คุณ
แต่คุณไม่รู้ว่าเขาทำอะไรเหรอ

109
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
มีเจ้าหน้าที่ของทาลอสหลายคน
ที่ทำงานให้ผม แต่...

110
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
พวกเขาเป็นผู้รับเหมาอิสระ

111
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
ข้างนอกมีคนเยอะมาก

112
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
นั่นเป็นเรื่องปกติ หรือคุณกังวลว่า
มีใครตามล่าคุณอยู่

113
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
แคปสโตนสร้างความมั่งคั่งมหาศาล

114
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
แล้วก็สร้างความเกลียดชังมากพอๆ กัน

115
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
เรามีหุ้นจำนวนมากใน
อุตสาหกรรมโทรคมนาคมในแอฟริกา

116
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
โบโกฮะรอมและอัล-ชะบอบ
ไม่พอใจเรื่องนั้น

117
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
- ลาตินอเมริกาก็สนใจ...
- มีเงินก็มีปัญหา

118
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
เราคงไม่มีออฟฟิศแบบนี้ได้
โดยที่ไม่ได้ทำให้ใครโกรธ

119
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
คุณทำให้เจมส์ รีซโกรธหรือเปล่า

120
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
ผมไม่คุ้นกับชื่อนั้นนะ

121
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
คนของคุณรู้จักเขาแน่นอน

122
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
กอร์โดเป็นคนที่ยิงก่อน

123
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
เราสงสัยว่าเจมส์ รีซจะเป็นคนฆ่า
ซอล แอ็กนอน รองประธานของคุณด้วย

124
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
มีคนบอกผมว่าซอลตาย
เพราะเสพยาเกินขนาด

125
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
ผมควรกังวลเรื่องเจมส์ รีซคนนี้มั้ย

126
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
เลิกแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่รู้จักเขาได้แล้ว

127
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
จากรอยสักของคุณ
คุณกับรีซเคยอยู่ในหน่วยเดียวกัน

128
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
โครงกระดูกกบ เป็นวิธีที่หน่วยซีล
ให้เกียรติเพื่อนที่เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่

129
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
คุณฮอร์นคงจะเคยเป็นหน่วยซีลหรือ...

130
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
ไม่งั้นเขาก็เป็นจอมโกหก

131
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
แม็คเคยอยู่ในกองทัพ ถูกส่งไปประจำการ
สามครั้ง ไม่ชอบเรื่องโกหก คุณล่ะ

132
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
ใช่ค่ะ

133
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
ผมโตขึ้นมา
ใต้ร่มเงาของฟอร์ทแบร็กก์ คุณวิลสัน

134
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
เพื่อนส่วนใหญ่ ครอบครัว ทุกคนเป็นทหาร
คะแนนเอสเอทีทำให้ผมเลือกอาชีพอื่น

135
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
แต่ผมเคารพวัฒนธรรมทหารเสมอ

136
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
รอยสักของผมเป็นตัวแทนความทรงจำ

137
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
ความชื่นชม

138
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
คุณมักจะได้สิ่งที่คุณต้องการสินะ

139
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
ประสบความสำเร็จมาตลอดชีวิต
เป็นเรื่องเดียวที่คุณรู้จัก

140
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
รีซคุ้นกับการออกล่าและฆ่าเหยื่อของเขา

141
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
นั่นคือสิ่งที่เขารู้จัก

142
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
ผมดีใจนะที่มีพวกคุณทำคดีนี้

143
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
ฟังนะ ผมมีประชุม หน่วยเฉพาะกิจ
ล่านักโทษหลบหนี ดูไม่ดีกับภาพลักษณ์

144
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
ถ้าคิดว่าการรักษาความปลอดภัยของผม
ไม่เพียงพอ เชิญเลย

145
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
มาคอยเฝ้าที่ถนนได้ตามสบายเลย

146
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
- ผมจะดูให้คนของผมไม่รบกวนคุณ
- ฟังดูดีมากเลยครับ ขอบคุณ

147
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
อย่าเอามาเป็นอารมณ์เลย แม็ค

148
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
ส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าหมอนั่นมันเฮงซวย

149
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
เราไม่มีหน้าที่ต้องชอบเขา
เรามีหน้าที่ปกป้องเขา

150
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
ขอบคุณที่ยอมมาพบฉันแบบกะทันหันค่ะ

151
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
จากข่าวลือ เราเลยคิดว่า
จะชิงเปิดเผยข้อมูลของบริษัทก่อนการขาย

152
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
ฉันคิดว่าการได้ขึ้นปก ดิแอตเลนติก
อาจจะช่วยเพิ่มราคาขายสุดท้ายของคุณ

153
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
มันก็ไม่น่าจะเสียหายอะไรครับ

154
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
คุณเป็นผู้ก่อตั้งนูเบลลัม
ที่ผลิตยาให้แก่ตลาดพาณิชย์

155
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
- เช่น อัลไซเมอร์...
- ดร.เทเดสโกศึกษาประสาทวิทยา

156
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
- ที่มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย...
- ที่เบิร์กลีย์ ค่ะ ฉันทราบประวัติแล้ว

157
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
ฉันแค่สงสัยว่าทำไม

158
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
ทำไมถึงเป็นอัลไซเมอร์คะ
ฉันไม่เจอข้อมูลนั้นกับคนในครอบครัวคุณ

159
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
หนังสือ ดอกไม้สำหรับอัลเจอนอน

160
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
ผมอ่านมันตอนเรียนปริญญาตรี แล้ว...

161
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
ความคิดเรื่องการสูญเสียตัวเองไป
กลายเป็นเรื่องร้ายที่อาจเกิดขึ้นได้จริง

162
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
ตอนนั้นผมคงคิดว่าตัวเอง
จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ได้

163
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
"ตอนนั้น" เหรอคะ คุณเลิก
มองโลกในแง่ดีแล้วเหรอคะ

164
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
ไม่ โครงการเพิ่มประสิทธิภาพของมนุษย์
คือผลงานชิ้นสำคัญของคุณเทเดสโก

165
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
พอแคปสโตนเข้ามา
คุณถึงเปลี่ยนสายมาผลิตยานูโทรปิกส์

166
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพของทหารในกองทัพ

167
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
บางคนอาจบอกว่านั่นเป็นการประยุกต์
ที่ดูถูกผลงานทั้งชีวิตของคุณ

168
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
สัญญาของเรากับกระทรวงกลาโหม
ทำให้เราเป็นผู้นำของอุตสาหกรรม

169
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
ในการลดความอยากอาหาร
ช่วยในการหลับ ความอึดของร่างกาย...

170
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
อย่างที่ฉันบอก
เป็นการประยุกต์ใช้ที่ดูถูกงานของคุณ

171
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
ขอตัวนะครับ

172
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
คุณเบอราเน็ก ข้อมูลเกือบทุกอย่าง
ที่คุณถามถึงมีอยู่ในอินเทอร์เน็ต

173
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
คุณอยากรู้เรื่องการขยาย
โครงการใหม่ๆ ของเรามั้ยคะ

174
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
เรากำลังขยายงานไปไกลเกินกว่า...

175
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
ไม่ละค่ะ ฉันคิดว่า
ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว ขอบคุณค่ะ

176
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
เฮ้ย นี่มันอะไรกัน

177
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
ขอโทษค่ะ แต่ฉันมาสัมภาษณ์คุณ
ไม่ใช่มนุษย์หุ่นยนต์ในนั้น

178
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
ฉันได้อ่านบทสัมภาษณ์ของคุณ
ใน ฟาร์มาไทมส์

179
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกังวลกับแนวทางปฏิบัติ
ที่สตีฟ ฮอร์นให้คุณทำ

180
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
ผมอาจไม่ได้เห็นตรงกับสตีฟตลอด
แต่เขารู้วิธีเพิ่มผลกำไร

181
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
เขาถึงให้คุณทำงานในห้องประชุม

182
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
ขณะที่เขาตัดสินอนาคต
ของบริษัทคุณจากเพนต์เฮาส์

183
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
อาร์ดี4895 คืออะไร

184
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
คุณมีอำนาจควบคุมมันมากแค่ไหน

185
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
ถ้ามันทำให้เกิดเนื้องอกในหมู่ผู้ใช้ยาล่ะ

186
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
ไม่มีผู้ใช้ยาตัวนี้
อาร์ดี4895 ยังไม่ได้ทดลองใช้กับมนุษย์

187
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
แล้วถ้ามันมีล่ะคะ

188
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
ถ้าเกิดมันถูกใช้กับ
ทหารหน่วยหนึ่งในเนวีซีล

189
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
ที่ไปปฏิบัติการในซีเรียสองเดือนก่อน
และไม่รอดชีวิตกลับมา

190
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
คุณจะแสดงความคิดเห็นมั้ยคะ

191
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
พูดจริงๆ นะ

192
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
พูดจริงๆ เลย ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

193
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
จำนี่ไว้ ล็อกประตู
แล้วกดน้ำทิ้งลงชักโครกไป

194
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
คุณพร้อมคุยเมื่อไหร่ก็ติดต่อมา

195
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
นี่คือตำแหน่งเป้าหมายของเรา
ที่เดียวที่เห็นตัวฮอร์นได้

196
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
ไม่รู้สิ

197
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
เราต้องกำจัดเจ้าหน้าที่หกคนกลางแจ้ง
โดยไม่ให้โดนพลเรือน

198
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
เอาตัวฮอร์นออกมาเป็นๆ
และสลัดเอฟบีไอออกไปให้พ้นทาง

199
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
แน่ใจนะว่าอยากได้ตัวเขาเป็นๆ

200
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
ใช่

201
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
เขาต้องตอบคำถามเรา

202
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
เขาทำอะไรกับผม และมีใครช่วยเขา

203
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
คุณเป็นไงบ้าง รีซ

204
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
คุณโอเคมั้ย

205
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
ผมสบายดี

206
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
นี่ ยาพวกนี้มันได้ผล
ถ้าผมกินมันให้ตรงเวลา

207
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
เราโอเค เราจะทำเรื่องนี้ให้สำเร็จ

208
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
ได้

209
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
เอาละ ฉันจะไปคุยกับรอน

210
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
ว่าเราจะใช้
โรงเก็บเครื่องบินอีกสองสามวันได้มั้ย

211
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
ฉันคุยกับเทเดสโกแล้ว
ฉันว่าเขาคือจุดอ่อน

212
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
เขาไม่อยากขาย
และฉันว่าเขาเกลียดฮอร์น

213
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
พอฉันพูดถึงอาร์ดี4895
เขาดูกระวนกระวายทันที

214
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
คิดว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ

215
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
- เขารู้อะไรบางอย่างแน่นอน
- ตารางเวลาของเธอเป็นยังไง

216
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
ขึ้นอยู่กับสถานการณ์

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
รู้ว่าคุณอยู่ในซานฟราน คุณต้องออกมา
เอฟบีไอตามคุณอยู่

218
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
- เวรแล้ว
- มีอะไร

219
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
เคที่

220
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
ฟังนะ มีสองร้านที่ถนนยูนิเวอร์ซิตี
หนึ่งร้านที่ถนนเชอโรกี

221
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
มีกี่คนกันที่เรารู้จักที่ใช้คริกเก็ตใช่มั้ย

222
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
ก็มีสองสามคน แต่ไม่เอาน่า

223
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
ประเด็นคืออะไร จูเนียร์

224
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
ประเด็นของผมก็คือ

225
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
ไม่มีทางที่พวกเขาจะขายมือถือ
ได้เยอะขนาดนั้น

226
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
ต้องตั้งร้านไว้บังหน้าแน่นอน ขอบอกเลย

227
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
คุณมีเวลาว่างเยอะเกินไป

228
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
ทูล่า ผมมีเวลาว่างเยอะแยะ

229
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
นักข่าวคนนั้นเป็นไงบ้าง

230
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
- เรียบร้อยครับ เจ้านาย เงียบดี...
- เราต้องมีคนมาช่วยค่ะ

231
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
เรามีคนแค่นี้

232
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
ผมเข้าใจ และขอบคุณที่พวกคุณอดทน

233
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
เรามาถูกที่แล้ว ปล่อยให้มันค่อยๆ เป็นไป

234
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
รายงานสอบทานธุรกิจ
ฉบับสุดท้ายของเราระบุว่า

235
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
มีข้อตกลงการโอนสิทธิ์การประดิษฐ์
ที่ยังไม่ได้เซ็นหลายฉบับ

236
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
เราไปถึงไหนแล้ว

237
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
เราจะโพสต์มันในห้องข้อมูลเสมือนคืนนี้

238
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
ขอบคุณค่ะ

239
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
ขอบคุณที่ช่วยเร่งกระบวนการนี้นะ ไมค์

240
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
แต่เราต้องคุยกัน
เรื่องการประเมินราคาอีกครั้ง

241
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
ปัจจัยพื้นฐานมีการเปลี่ยนแปลง

242
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
ตั้งแต่เรายื่นข้อเสนอ
สัญญาของคุณกับเพนตากอน

243
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
ก็ตกอยู่ใต้ภัยคุกคามครั้งสำคัญ

244
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
สัญญาของเรายังอยู่ดี

245
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
ถ้าคุณเป็นกังวล
เราหยุดข้อตกลงทั้งหมดไว้ก่อนก็ได้

246
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
คุณเสนอราคามาได้เลย

247
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
ขอเราคุยกันส่วนตัวหน่อย

248
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
คุณก็ด้วย ไมค์ เชิญครับ

249
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์

250
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
ตารางการออกหุ้น:
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์

251
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
หุ้นที่จดทะเบียน: 45,000,000
หุ้นที่เหลือ: 40,000,000

252
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
หุ้นที่ยังมิได้นำออกจำหน่าย:
5,000,000

253
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
- ไมค์
- ทีมซีลที่ไปปฏิบัติการสองเดือนก่อน

254
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
ค่ะ

255
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
ผมอาจมีข้อมูลบางอย่างที่เป็นประโยชน์

256
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
ไม่ค่ะ อย่าคุยกันในแชต
เก็บไว้คุยกันตอนที่เราเจอกัน

257
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
แต่เราต้องเจอกันคืนนี้

258
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
โอเค ฉันจะส่งรายละเอียดไป
แต่อย่าเอาสมาร์ตโฟนมาด้วย

259
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
คุณได้ราคาที่ตกลงกันได้หรือยัง

260
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
ผมขอโทษถ้าวันนี้ผมสร้างปัญหา

261
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
ไม่มีอะไรร้ายแรง เราจะตกลงกันได้

262
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
สองสามปีมานี้เราทำอะไรเกินขอบเขตไป
ผมรู้ว่ามันไม่ได้สะดวกใจเท่าไหร่

263
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
แต่ผมซาบซึ้งในความเชื่อมั่นของคุณ ไมค์

264
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
วันนี้ผู้คนยังมีชีวิตอยู่เพราะงานของเรา

265
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
คุณรักษาสัญญาของคุณว่าเราทำเรื่องดีๆ ได้

266
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
ขอบคุณ ไมค์

267
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
แล้วเจอกันพรุ่งนี้ สตีฟ

268
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
เขาล็อกอินเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ภายใน

269
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
ไม่รู้ว่าเขาคัดลอกอะไรไป
แต่เราคิดว่าเขาคุยกับสื่อ

270
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
เอายังไงต่อ

271
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
คนคุ้มกันแยกกันแล้ว

272
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
เราจับตาดูฮอร์น

273
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
ว่าไง

274
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
ตั้งแต่จับตาดูฮอร์นอยู่
เคยเห็นคนคุ้มกันเขาแยกกันมั้ย

275
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
- ไม่เลย มีอะไรเหรอ
- เดี๋ยวผมบอก

276
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
ผู้โดยสารทุกท่านโปรดทราบ
อย่าลืมใช้บัตรคลิปเปอร์เพื่อเดินทาง...

277
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
ผมอยากคุยกันให้กระจ่างเรื่องนึง
ถ้านูเบลลัมทำอะไรที่ผิดกฎหมาย

278
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
มันไม่ได้อยู่ในความควบคุมของผม
ถ้าการรายงานข่าวของคุณขัดแย้งกัน...

279
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
ฉันเชื่อใจคุณ ฉันถึงมาหาคุณ มาเถอะ

280
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
อาร์ดี4895 เป็นยานูโทรปิกส์
ออกแบบมาเพื่อ

281
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
ปิดการเชื่อมโยงระหว่าง
ฮิปโปแคมปัสกับอะมิกดะลา

282
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
ช่วยให้สมองเข้ารหัสข้อมูลความทรงจำ
โดยไม่ทำให้บอบช้ำทางใจจากการรบ

283
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
บอบช้ำทางใจจากการรบ
เหมือนพีทีเอสดีน่ะเหรอ

284
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
ใช่ เราเริ่มพัฒนาอาร์ดี4895
ประมาณสองปีก่อน

285
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
การป้องกันการเกิดพีทีเอสดีเป็นโครงการ
ของฮอร์น ความฝันอันสุดเอื้อมของเขา

286
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
แต่เขาหยุดโครงการไว้
หลังจากที่ได้ลองใช้มันกับสัตว์

287
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
ตอนนั้นผมไม่เข้าใจ แต่สองเดือนก่อน

288
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
ผมสังเกตเห็นความผิดปกติ
ในตารางหุ้นของเรา

289
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
- ตารางหุ้นคืออะไร
- ตารางการออกหุ้น

290
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
เอกสารทางบัญชีลงรายละเอียด
เรื่องผู้ถือหุ้นและผู้ถือผลประโยชน์บริษัทผม

291
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
ฉันตามไม่ทัน
มันเกี่ยวอะไรกับการตายของหน่วยซีล

292
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
เกี่ยวทุกเรื่อง

293
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
สถานีขนส่ง

294
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
พระเจ้า

295
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
เราพูดถึงเงินเท่าไหร่

296
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
แต่ละงวด 12 ถึง 15 ล้าน

297
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
แต่ความสนใจหลักของไรเบิร์ก
ในนูเบลลัมคืออาร์ดี4895

298
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
ถ้าคุณว่ามันเป็นสาเหตุ
ที่ทำให้ทหารซีลพวกนั้นมีเนื้องอก

299
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
ลงข่าวเรื่องนั้นคืนนี้

300
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
เราจะได้ทำลายข้อตกลงนั้น

301
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
ทำแบบนั้นไม่ได้
มันต้องมีการรีวิว บรรณาธิการ

302
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
ต้องให้เวลากรมธนารักษ์
หน่วยปราบปรามอาชญากรรม

303
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
นานแค่ไหน

304
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
นี่เป็นข้อมูลสำคัญ คุณทำได้ดี
ถ้าคุณถ่วงเวลาทำข้อตกลงได้...

305
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
คุณเอามือถือมาหรือเปล่า

306
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
ผมทิ้งไว้ในรถ อย่างที่คุณบอก

307
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
ฉันหมายถึงให้ทิ้งไว้ที่ออฟฟิศ
มาเถอะ เราต้องไปแล้ว

308
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
ต้องไปแล้ว มาเร็ว เร็วเข้า

309
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
พวกมันรู้ พวกมันรู้ว่าเราเจอกัน

310
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
นี่ หายใจเข้า อย่างนั้นแหละ
หัวใจคุณกำลังเต้นแรง

311
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
มานี่ คุณต้องสงบสติอารมณ์ก่อน

312
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ฉันไม่คิดว่า
เขามีส่วนด้วย เขาช่วยเราได้

313
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
เอฟบีไอไม่ได้อยู่ในแผนของเรา ดื่มนี่ซะ

314
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
ฉันไม่หิวน้ำ

315
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
คุณจะช็อก ถ้าคุณไม่สงบสติอารมณ์

316
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
คุณเป็นนักข่าวสงคราม ไม่เอาน่า
คุณเคยเห็นการสู้รบมาก่อน

317
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
ฉันไม่เคยเป็นคนถือปืนนี่

318
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
โอเค ตอนนี้คุณได้ถือแล้ว
บอกผมมา ทำไมฮอร์นถึงตามล่าคุณ

319
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
อาร์ดี4895 เป็นยาที่อยู่ในขั้นทดลอง
ผลิตโดยนูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์

320
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
เป้าหมายคือหยุดยั้งสมอง
ในการจดจำเหตุการณ์ที่ทำให้จิตใจบอบช้ำ

321
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
เป็นการป้องกันอาการพีทีเอสดีได้
อย่างมีประสิทธิภาพ

322
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
มันใช้ได้ผลกับหนู กับหมา
แล้วฮอร์นก็เร่งใช้มันกับมนุษย์

323
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
มันทำให้เรามีเนื้องอกในสมอง

324
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
ใช่ ถ้าอาร์ดี4895 ได้ผล

325
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์
เป็นบริษัทหนึ่งที่มีมูลค่ามากที่สุดในโลก

326
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
ถ้าล้มเหลว
การลงทุนทั้งหมดของฮอร์นก็จะสูญเปล่า

327
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
เขาจะสูญเงินประมาณ
15,000 ถึง 20,000 ล้านเหรียญ

328
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
นั่นคือเหตุผลที่เขากำลังเร่งขายมันตอนนี้

329
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
มีใครรู้อีก

330
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
สองเดือนก่อน ฮอร์นเอาเงิน100 ล้าน
ออกจากหุ้นของเขาในนูเบลลัม

331
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
แล้วแบ่งมันให้บริษัทเปล่าหลายที่

332
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
แล้วเกิดอะไรขึ้นอีกเมื่อสองเดือนก่อน

333
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
หุ้นนั้นเป็นรางวัล สำหรับซีเรีย
สำหรับการฆ่าหน่วยของผม

334
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
ให้ฉันทำเรื่องนี้ให้จบ
ดิแอตแลนติก สนับสนุนข่าวนี้อยู่

335
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
หมายความว่าสำนักข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่ง
จะต้องมารุมหาข่าวเรื่องนี้กัน

336
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
ผมต้องการรายชื่อ
คนที่จะได้ประโยชน์ ใคร

337
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
ฉันมีชื่อบริษัท

338
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
ดี บอกชื่อบริษัทมา

339
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
ขอเวลาหน่อย ฉันติดต่อเครือข่าย
ปราบปรามอาชญากรรม หาชื่อผู้ถือหุ้น...

340
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
- คุณทำไม่ได้
- เรื่องทั้งหมดนี้จะพังแน่ๆ

341
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
ฮอร์น ทุกคนเลย
พวกเขาจะถูกสาธารณชนประจาน

342
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
นี่ไม่ใช่ข่าวของคุณ

343
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
ชื่อ

344
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
เดี๋ยวนี้

345
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
รีซ ไม่เอาน่า

346
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
- มีสถานีรถประจำทางไปตามซอยนี่
- รีซ คุณไม่ฟังฉัน

347
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
คนที่ฆ่าเพื่อนๆ และครอบครัวผม
จะไม่ได้ติดคุก

348
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
ไปล้างหน้าซะ

349
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
ถ้าคุณฆ่าคนเพิ่ม เรื่องนี้ก็จะเงียบหายไป

350
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
ฮอร์น คนอื่นๆ ด้วย จะไม่มีใครสนเรื่องนี้

351
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
จะมีหน้าคุณอยู่ในข่าว
พวกเขาจะคิดว่าคุณเป็นผู้ก่อการร้าย...

352
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
ออกไปจากซานฟรานซิสโก
ไม่งั้นฮอร์นจะฆ่าคุณ

353
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
ถ้าคุณต้องมาซวยอีกครั้ง
ผมไม่รับผิดชอบนะ

354
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
สาบานเลย
นายเลือกเวลาโทรมาเพื่อปลุกฉัน

355
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
ใช่ โทษที เพื่อน
ฟังนะ นายเข้าถึงฟินเซนได้มั้ย

356
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
ฉันจัดการได้

357
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
ฉันจะส่งรายชื่อให้
มันเป็นตารางการออกหุ้น เบน

358
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
ทุกคนในเครือข่ายของฮอร์น
ที่จะได้ประโยชน์จากอาร์ดี4895

359
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
บริษัทเปล่า นายหาชื่อให้หน่อยได้มั้ย

360
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
นี่ไม่ใช่อะไรมาหาอะไรเพิ่มเติมแล้ว

361
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
ถ้าฉันโทรไปขอข้อมูล ใครๆ จะสงสัยกัน

362
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
นายหาชื่อให้ฉันได้มั้ย

363
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
ส่งมาละกัน

364
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
เวรเอ๊ย

365
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
ไม่มีใครใช้คำว่า "พ่ายแพ้" ในครั้งนี้

366
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
เราจะร่วมมือกัน
โดยไม่มีวุฒิสมาชิกพรายเออร์

367
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
แล้วก็ได้งบประมาณใหม่กลับมา

368
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
คุณก็รู้จักลอร์เรน
เธอจะไม่ยอมถูกวิจารณ์

369
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
แค่อยู่เงียบๆ

370
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
ยังไงก็ตาม เธอ...

371
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
ขอโทษที ผมจำได้ว่ามีบางอย่างต้องจัดการ

372
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
หานี่อยู่เหรอ ริชาร์ด

373
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
โทรศัพท์คริปเท็กซ์ในเพนตากอน
ถือว่าปกติก็ต่อเมื่อใช้งานในเครือข่ายเรา

374
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
คุณจะหาทนายก็ได้นะ
แต่พวกเขาจะพูดเหมือนกัน

375
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
คุณควรจะให้ความร่วมมือ

376
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
นี่คือเจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส

377
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
เขาแยกเงินที่ได้จากฮอร์น
เข้าบัญชีของแม่เขา

378
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
- มานานเท่าไหร่แล้วนะ
- เกือบสองปีครับ

379
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
ซึ่งแปลกมาก
เพราะฉันไปงานศพแม็กกี้ในปี 2014

380
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
คุณคาดหวังอะไรล่ะ

381
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
คุณกำหนดงบประมาณเจ็ดแสนล้านใหม่

382
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
นั่นมันหน้าที่ฉัน ริชาร์ด

383
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
ลอร์เรน คุณก็รู้ว่าเจสสิก้า
เอาทรัพย์สินผมไปหมดตอนหย่า

384
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
ฉันแค่อยากให้คุณไร้ประโยชน์กับฮอร์น
เหมือนที่คุณเป็นกับฉัน ไอ้คนขี้ขลาด

385
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
แต่เราจะใช้คุณเพื่อส่งข่าว

386
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
คุณอยากให้ผมเป็นนกสองหัวเหรอ

387
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
โอเค

388
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
ก็ได้

389
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
แต่ผมขอคุยกับทนายของผมก่อน

390
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
ฉันไม่ได้หมายความตรงๆ ตามนั้น
ที่เราจะทำกับคุณจะเป็นการส่งข่าว

391
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
ฮอร์นชอบเล่นเป็นทหาร

392
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
เขาก็จะได้เจอกับสงคราม

393
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
ข่าว - เพลโนอินเตอร์เนชันแนล
และนูเบลลัมใกล้จะทำสัญญาสำคัญ

394
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
ชื่อของคนที่นายสงสัยอยู่ในนั้น
มาร์คัส บอยคิน ซอล แอ็กนอน

395
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
ทั้งคู่มีหุ้นอยู่

396
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
แต่นายอาจจะอยากนั่งลง
ก่อนที่ฉันจะบอกรายชื่อถัดๆ ไป

397
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
ฟังนะ ฉันให้คนของฉันยืนยันมันถึงสองครั้ง

398
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
เพราะชื่อพวกนี้...

399
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
มันเปลี่ยนทุกอย่าง

400
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
บอกฉันมาเถอะน่า เบน

401
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
เป็นท่านนายพล

402
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
หมายความว่าไง

403
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
ชื่อของพิลล่าร์อยู่ในตารางการออกหุ้น

404
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
ฮาวเวิร์ดและผู้พันค็อกซ์ด้วย

405
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
นั่นศูนย์วอร์คอมนี่

406
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
ไอ้พวกเวร

407
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
พวกเขาคุมทั้งสองฝ่าย

408
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
ตลกเกินไปแล้ว ท่านนายพล
เจ้านายคุณ ฆ่าลอเรนกับลูซี่เหรอ

409
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
ทำไม

410
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
เหตุผลเดียวกันกับพวกมันทุกคน

411
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
พวกเขาคิดว่าจะรอดไปได้

412
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
ผมจะทำรายการซื้อของให้คุณ ลิซ

413
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
อุปกรณ์เคมี

414
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
บางชิ้นคุณจะหาเจอจากเครกส์ลิสต์

415
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
บอกพวกเขาว่าคุณมีลูก
อยู่ม.ปลายผู้คลั่งไคล้วิทยาศาสตร์

416
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
อย่างอื่นๆ กระจายมันออกไป
ไปหลายๆ ร้าน หลายๆ เมือง

417
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
แน่นอนว่าต้องจ่ายด้วยเงินสด

418
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
น่าจะมีเงินเหลือจากมาร์โกอยู่เยอะเลย

419
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
เราจะสร้างระเบิดจริงๆ เหรอ

420
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
เราจะทำระเบิดเจาะเกราะกัน

421
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
นี่ ใจเย็นก่อน
มาดูกันว่าเกิดอะไรขึ้น...

422
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
ลิซ ผมไม่มีเวลา

423
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
งั้นให้เบนมาที่นี่
เราจะได้คิดเรื่องนี้กันอย่างละเอียด...

424
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
ฟังผมนะ

425
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
ตอนที่ผมไปช่วยคุณที่นาจาฟ...

426
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
โอเคมั้ย เราไม่ได้คิด

427
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
- ห้ามทำแบบนั้นนะ
- เบน บูเซอร์ ดอนนี่

428
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
เรารู้ว่าอะไรที่ถูกต้อง

429
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
ตอนนี้สองคนในนั้นตายแล้วเพราะฮอร์น

430
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
ดอนนี่ คุณกำลังพูดถึงดอนนี่ มิทเชลล์เหรอ

431
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
ดอนนี่ไม่ได้อยู่ในนาจาฟด้วยซ้ำ รีซ
ปี 2007 เด็กนั่นเรียนชั้นประถมอยู่

432
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
เป็นเรฟ เฮสติงส์ต่างหาก

433
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
คุณพูดถูก เอาละ
เห็นได้ชัดว่าความทรงจำผมสับสนไปนิด

434
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
มันไม่ได้เปลี่ยนอะไร เราได้ชื่อมาแล้ว
เราไม่ต้องจับเป็นพวกเขาแล้ว

435
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
คุณช่วยฟังฉันหน่อยได้มั้ย

436
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
มองฉันสิโว้ย

437
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
ฉันรู้ว่าคุณกำลังรู้สึกแย่สุดๆ
และคุณก็เป็นเหยื่อในเรื่องนี้

438
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
แล้วฉันก็ลงเรือลำเดียวกันกับคุณ
ฉันอยากให้ฮอร์นตายเหมือนกัน

439
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
แต่ฉันไม่อยากฆ่าพลเรือน

440
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
เพราะมันผิดที่จะฆ่าผู้บริสุทธิ์

441
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
เราไม่ได้ต่อสู้กับคนพวกนั้น

442
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
ฉันอยากได้ยินคุณพูดออกมา เข้าใจมั้ย

443
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
ผมเข้าใจ

444
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
ระเบิดเจาะเกราะมันแม่นยำมาก

445
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
จะไม่มีพลเรือนที่ได้รับบาดเจ็บ

446
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
ช่วยทำให้หน่อยได้มั้ย

447
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
จับตาดูฮอร์นให้ดี
รถคุ้มกันยังจอดอยู่ในแคปสโตน

448
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
คนครึ่งนึงในซานฟรานซิสโกก็เหมือนกัน
มีคนบริสุทธิ์เยอะเกินไป

449
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
พวกเขาจะไม่โดนลูกหลงจากระเบิด

450
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
แล้วถ้าพวกเขาโดนล่ะ

451
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
รีซ

452
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
งั้นผมก็ขับต่อไปเรื่อยๆ
ยังไม่ทำ แผนยังอยู่

453
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
มีข้อมูลจากบุคคลนิรนามเข้ามา
ถึงเครือข่ายข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่งในเมือง

454
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
ไมค์ เทเดสโกกับจนท.ของทาลอสสองคน
ถูกยิงเสียชีวิตที่สถานีบาร์ต

455
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
โทรหาเอสเอฟพีดีให้ส่งหน่วยมาที่นี่
ผมอยากได้รูปถ่ายทุกคนที่นั่น

456
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
- เช็กทะเบียนรถทุกคัน มีเรื่องผิดปกติ
- ได้ค่ะ

457
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
หุ้นเพลโนตกไป 18 เปอร์เซ็นต์
ในหนึ่งชั่วโมง

458
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
- รู้สึกเหมือนข่าวปลอมนะ
- ต้องเป็นอย่างนั้นแน่

459
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
- ไมค์ เทเดสโกถูกฆาตกรรมใช่มั้ยคะ
- มันมีผลต่อการซื้อกิจการของเพลโนมั้ย

460
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
คุณเสียเพื่อนร่วมงานไปสองคน
ในไม่กี่อาทิตย์ มีความเห็นมั้ย

461
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
ฟังนะครับ ก็เหมือนพวกคุณ
ผมรู้เรื่องไมค์เมื่อเช้า และผมยังช็อกอยู่

462
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
ไมค์เป็นเพื่อนแท้ เขามีวิสัยทัศน์

463
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
เขาคือเหตุผลที่ผมลงทุนในนูเบลลัม

464
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
ส่วนซอล ผมไม่แน่ใจว่าผมจะพูดได้มั้ย

465
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
แต่เพิ่งมีคนแจ้งผมว่า
อดีตทหารหน่วยซีล เจมส์ รีซ

466
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
เป็นผู้ต้องสงสัยในการตาย
ของเพื่อนร่วมงานผม

467
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
ค่ะ กี่คนก็ได้ที่คุณส่งมาได้

468
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
และบอกหน่วยสวาตให้เตรียมพร้อม

469
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
ฉันก็อยากจะล้อเล่นจริงๆ ขอบคุณ

470
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
ตำรวจกำลังมา จะมาถึงในหกนาที

471
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
มากับผม

472
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
เดี๋ยวนี้

473
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
เห็นได้ชัดว่าผู้พันรีซมีอาการทางจิต

474
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
จากเรื่องที่บอบช้ำทางใจในการรบ

475
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
ผมไม่ได้คิดถึงคำเตือนมากนัก
แต่จากเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์

476
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
ผมควรจะเชื่อเรื่องนั้นมากกว่านี้

477
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
อะไรกันวะ

478
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
ทำไมนานนัก

479
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
เร็วเข้า

480
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
ตำรวจได้บอกมั้ยคะว่า
แรงจูงใจของรีซคืออะไร

481
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
เขาเกี่ยวข้องยังไงกับเทเดสโก

482
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
ที่ผมพูดได้ก็คือเจมส์ รีซ
จิตใจและอารมณ์ไม่ปกติ

483
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
มันเป็นอาการที่น่าเศร้า
แต่ไม่น่าแปลกใจสำหรับทหารผ่านศึก

484
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
หยุด

485
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
- อย่าขยับนะ
- ไม่ขยับ

486
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ

487
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก
เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก

488
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
เวรเอ๊ย

489
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
ทาลอสดูแลความปลอดภัย
พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก

490
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ

491
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
เร็วเข้า ไปสิ

492
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล

493
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
และฉันรู้ว่าการทดสอบใช้ยา
ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา

494
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน
ทุกคนจะรู้ความจริง

495
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว

496
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
ขยับสิวะ ให้ตายเถอะ

497
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
เราตกลงกันเรียบร้อยแล้วเมื่อวาน
คุณเบอราเน็ก

498
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์
มันดูไม่ดีที่จะประกาศมันวันนี้

499
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
ขับไป ขับไปเลย

500
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
ขยับสิ ขยับ

501
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
ลุกขึ้น

502
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
กั้นเขตไว้ เราอยู่ที่ถนนพรินซิเพิล

503
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
เร็วเข้า

504
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
ไปเร็ว ไปๆ

505
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
ใส่นี่ซะ ใส่มันไว้

506
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
ระวังตัวให้ดีสิวะ

507
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
ฟังนะ ไอ้ติ่งกระจอก
ถึงเวลาทำตัวให้แมนแล้ว

508
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
ไปได้แล้ว ลุกขึ้น

509
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
ขอร้องล่ะ

510
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
ขอร้องล่ะ หยุด ขอเถอะ

511
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
จัดการเขาแล้ว ลิซ เจอกันที่จุดนัดพบซูลู

512
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
- รีซ คุณอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น
- ซูลู 20 นาที ไปได้

513
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
ลงมาจากรถ

514
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
เร็วเข้า

515
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
โอเคๆ

516
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร

517
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

