1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
A LISTA TERMINAL

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
Helicóptero abatido.
Canto sudoeste do pátio.

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
NAJAF, IRAQUE
2007

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
A sair do Edifício 16.
Relatos de helicóptero abatido.

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Fala a agente mandatária Liz Riley.
Atingiram-me! Preciso de reforços.

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
Hammerhead. Vamos para norte
auxiliar o Kiowa. Chegada?

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
Muito em breve, amigo.

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
Estamos a menos de dois minutos.
Enviem reforços rapidamente.

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
Negativo, Comandante. Não vão em auxílio.
Há demasiados hajis no local.

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
Que novidade.

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
-Estamos a norte...
-Tenho vontade de cagar.

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
Donny, não devias comer
os kebabs das roulottes de rua.

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
-Vamos lá!
-Voltem à base.

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Os reforços estão a caminho.
Chegam daqui a 20 minutos.

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
-Foda-se!
-Entendido?

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
-Ela não tem 20 minutos.
-Comandante, entendido?

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Sinal... interromp...

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
-Comandante...
-Em direção ao local.

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
-O Cox vai passar-se.
-Ele que vá para a fila.

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
Donny, aperta o rabo! Não cagues no carro!

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Estou a apertar.

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
Mexam-se!

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
Em movimento!

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
Mexe-te!

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
Mexam-se! Rápido!

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
Donny!

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
Mexa-se, chefe. Estou aqui. Vamos!

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
-Amigáveis!
-Amigáveis!

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
Amigáveis!

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
-Para cima!
-Cabrões!

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
Amigáveis!

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
Inimigos à direita!

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
-Estou na retaguarda, chefe.
-Olá.

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
Fala comigo. Riley, como estás?

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Já estive melhor...

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
Tens sotaque do sul, lindona?

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
Posto Militar de Rucker, Alabama.

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
Estás a sangrar?

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
Tenho as costas lixadas.

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Olha para mim. És fã de Auburn, Riley?

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
Vai-te foder. Sou fã de Alabama.

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
Certo. Alabama.

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
Vamos levar-te para casa, sim?

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
Pai!

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
Ela vai ficar bem, pai?

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
Este acordo foi difícil e muito demorado.

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
Mas acho que chegámos a bom porto.

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
Há muito tempo que queria avançar.
Ainda bem que tudo se resolveu.

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
-Vai viajar esta noite?
-Sim.

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
Não lhe vou tomar mais tempo.

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
-Foi um prazer.
-Igualmente.

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
-Não precisa de boleia?
-Tenho o meu motorista.

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
Da próxima, um charuto.

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
Claro. Ficamos em contacto.

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Mike, obrigado por esperar.

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Sim.

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-Que bom vê-lo.
-Igualmente.

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
Mesmo sem o Pryor...

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
Não fica resolvido.
Haverá uma votação no Capitólio.

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
A Lorraine não vai desistir.

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
Escute, Mike.

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
É o som do mundo que continua a ver

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
a Newbellum como o fornecedor militar
mais conhecido no mercado.

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
O mérito é meu. Entende?

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
A qualquer momento,
o Elias Ryberg vai ligar

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
e dizer ao Kurt que mudou de ideias.

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
Eu vendo-lhe o projeto.

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
Eu vendo-lhe o RD-4895.
A patente, a investigação...

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
É seu.

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
Depois, pode vendê-lo à Plano, lucrar...

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
Separamo-nos.

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
Todos ganham.
Você lucra e eu fico com a minha empresa.

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
A direção não vai aceitar.

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
Faço-lhe um bom preço.
Sabemos que é o mais importante.

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Mike, vamos vender a empresa.

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Está bem? O plano é esse.

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
E a alternativa? Bem,

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
gosto de o ver
como diretor da Newbellum, a sério.

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
A Plano não precisa de si.

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
Raios, Lizinha, são quase 8:00.

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
Odeio quem se levanta cedo.

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
Mesmo quando preparam o pequeno-almoço?

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Vamos voltar à casa hoje?

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
Não creio.

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
A propriedade do Horn é um beco sem saída.

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
Está bem protegida
e cheia de agentes da Talos.

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Não é fácil apanhá-lo.

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
Temos de centrar a estratégia na Capstone.

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Talvez aí consigamos apanhá-lo vivo.

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
Fica em pleno centro financeiro
de Nova Iorque.

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
Achas mais fácil?

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
Vamos descobrir.

93
00:07:38,125 --> 00:07:44,131
INDÚSTRIAS CAPSTONE

94
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
Temos companhia a estragar a festa.

95
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Sim, estou a vê-los.

96
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
Por aqui, por favor.

97
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
A Gwyneth Paltrow bebe
um batido de 250 dólares todos os dias.

98
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
Acredita? Maca, ginseng indiano
e pó da superfície da Lua.

99
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
Obrigado, Eddie.

100
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
Para maximizar o nosso potencial,
devemos cuidar do corpo e não do ego.

101
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
-Steve Horn. Muito prazer.
-Agente especial Layun.

102
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
A MacKenzie Wilson,
ao serviço dos US Marshals.

103
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
Gostaríamos de falar consigo
sobre um dos seguranças da Talos,

104
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
o Adrian Gordonis.

105
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
Sim, soube que o Gordo foi alvejado
e previa que viessem investigar.

106
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Qual era a missão dele em L.A.?

107
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Não sei. Ele estava de folga.

108
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
Trabalhava para si.
Não sabe o que andava a fazer?

109
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
Muitos seguranças da Talos
trabalham para mim, mas...

110
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
...são trabalhadores independentes.

111
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
Tem este recinto bem guardado.

112
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
É algo normal
ou teme que possam andar atrás de si?

113
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
A Capstone gera uma riqueza tremenda

114
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
e também tem muitos inimigos.

115
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
Dominamos a indústria
das telecomunicações em África,

116
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
por isso, Boko Haram e Al-Shabab
são organizações a temer.

117
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
-Participação na América Latina...
-Atrai problemas.

118
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
Não se consegue um escritório destes
sem arranjar inimigos.

119
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
O James Reece é um deles?

120
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
Nunca ouvi falar dele.

121
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
O seu segurança conhecia-o bem.

122
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
O Gordo foi o primeiro a disparar.

123
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
Suspeitamos que o James Reece
também assassinou o seu VP, o Saul Agnon.

124
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Disseram-me que o Saul morreu de overdose.

125
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
Devo ficar preocupado
com esse James Reece?

126
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
Pare de fingir que não o conhece.

127
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Pelas suas tatuagens,
estiveram juntos na mesma unidade.

128
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
O esqueleto de um sapo.
É a forma de os SEALs honrarem os mortos.

129
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
O Sr. Horn pode só gostar de sapos ou...

130
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
...pode estar a mentir.

131
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
A Mac pertenceu ao Exército.
Três missões. Não tolera mentiras, certo?

132
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
Certo, senhor.

133
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
Cresci na sombra de Fort Bragg,
agente Wilson.

134
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
Os meus amigos e família foram militares.
Tinha boas notas e escolhi outro destino.

135
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
Mas sempre tive muito respeito
pela cultura militar.

136
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
As minhas tatuagens são memórias.

137
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Admiração.

138
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
Habituou-se a conseguir o que quer, certo?

139
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
Tem uma vida de sucesso
e não conhece outra realidade.

140
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
O Reece habituou-se a caçar
e a matar presas.

141
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
É a realidade dele.

142
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
Ainda bem que estão em cima do assunto.

143
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
Tenho reuniões e ter aqui agentes
em busca de fugitivos? Não é bom.

144
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
Se acham inadequado
o nível de segurança que tenho,

145
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
estejam à vontade
e fiquem de vigia na rua.

146
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
-Os meus seguranças não vos incomodarão.
-Ótimo, obrigado.

147
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
Nunca tornes as coisas pessoais, Mac.

148
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
Em termos pessoais, ele é um otário.

149
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
Não temos de gostar dele.
Temos de o proteger.

150
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
Obrigada por me receberem.

151
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Há rumores de venda
e queríamos informações prévias.

152
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
Uma manchete na capa da The Atlantic
pode ser vantajosa, certo?

153
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
Creio que não faria mal nenhum.

154
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
Fundou a Newbellum a produzir
medicamentos para doenças comuns,

155
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
-como a Alzheimer...
-O Dr. Tedesco estudou neurociência

156
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
-na Universidade da Califórnia...
-Em Berkeley. Li a biografia.

157
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
Mas questiono-me sobre o motivo.

158
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
Porque se interessou pela Alzheimer?
Não tem historial na família.

159
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Flores para Algernon.

160
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
Li-o na faculdade...

161
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
...o pensamento de nos perdermos
a nós mesmos sensibilizou-me.

162
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
Naquela altura,
imaginava poder mudar as coisas.

163
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
"Naquela altura"?
Já não se sente otimista?

164
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
Não. O programa de Otimização Humana
é a grande conquista do Sr. Tedesco.

165
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
Quando a Capstone entrou na empresa,
mudou para nootrópicos militares

166
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
para otimizar soldados.

167
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
Digamos que é uma aplicação cínica
do trabalho da sua vida.

168
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
Os nossos contratos com a Defesa
tornaram-nos líderes na indústria

169
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
da supressão do apetite,
soporíferos, agentes de oxigenação...

170
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
Tal como disse, aplicações cínicas.

171
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
Com licença.

172
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
Mna. Buranek, pode encontrar
essas respostas na internet.

173
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Porque não falamos sobre
as nossas novas iniciativas de expansão?

174
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
Vamos expandir além...

175
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
Não. Tenho tudo o que preciso. Obrigada.

176
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
Mas que raio?

177
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
Desculpe, mas vim entrevistá-lo a si,
não à sua assistente.

178
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Li a sua entrevista na PharmaTimes.

179
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
Senti que estava preocupado
com o percurso que o Steve Horn escolheu.

180
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
Eu e o Steve não concordamos em tudo,
mas ele sabe onde estão os lucros.

181
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
Ele colocou-o a trabalhar
numa sala de conferências

182
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
e decide o futuro da sua empresa
a partir da penthouse dele.

183
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
O que é o RD-4895?

184
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
Tem poder para supervisionar os projetos?

185
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
E se lhe dissesse
que causa tumores nos consumidores?

186
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
Não há consumidores.
O RD-4895 não foi testado em humanos.

187
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
E se tiver sido?

188
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
E se foi testado num pelotão de SEALs

189
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
em missão na Síria há dois meses
e que nunca voltaram?

190
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
Tem algum comentário?

191
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
Sinceramente,

192
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
muito sinceramente,
não faço ideia do que está a falar.

193
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
Memorize isto, feche a porta
e deite-o na sanita.

194
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
Quando quiser falar, entre em contacto.

195
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
É a localização do alvo.
O Horn só está exposto neste local.

196
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
Não sei.

197
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
Temos de aniquilar seis seguranças
sem atingir civis,

198
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
apanhar o Horn vivo
e despistar os agentes do FBI?

199
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Temos mesmo de o apanhar vivo?

200
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
Sim.

201
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
Precisamos de respostas.

202
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
O que é que ele me fez? Quem o ajudou?

203
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
Como te sentes, Reece?

204
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
Estás bem?

205
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Estou bem.

206
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
Os comprimidos estão a surtir efeito.
Se conseguisse cumprir o plano...

207
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
Estamos a sair-nos bem. Vamos conseguir.

208
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
Está bem.

209
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
Vou falar com o Ron.

210
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
Ver se conseguimos
manter o hangar mais uns dias.

211
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
Falei com o Tedesco. É um elo fraco.

212
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
Nem quer vender a empresa.
E acho que odeia o Horn.

213
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
E quando mencionei o RD-4895,
pareceu muito agitado.

214
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
Achas que está envolvido?

215
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
-Parece saber de algo.
-Como estás em termos de prazos?

216
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
Depende.

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
SABEM QUE ESTÁ EM SÃO FRANCISCO
TEM DE DESPISTAR O FBI

218
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
-Merda.
-O que foi?

219
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
Katie?

220
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
Escuta, têm duas lojas na Universidade
e têm uma na Cherokee.

221
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
Conheces pessoas que usem o Cricket?

222
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
Uma ou outra, mas é irrelevante.

223
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
O que queres dizer, Junior?

224
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
Quero dizer

225
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
que as vendas de telemóveis são mínimas.

226
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
É uma empresa de fachada, a sério.

227
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
Tens de arranjar mais coisas para fazer.

228
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
Tula, já faço muitas coisas.

229
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
Como está a correr com a jornalista?

230
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
-Bem, chefe. Tudo tranquilo.
-Precisamos de mais agentes.

231
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
Temos os recursos que temos.

232
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
Entendo e agradeço a paciência de todos.

233
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
Estamos no local certo.
Vamos acompanhar a situação.

234
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
O relatório final de auditoria indica

235
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
que há acordos
de cessão de invenções por assinar.

236
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
Ponto de situação?

237
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
Cedemo-los em formato digital esta noite.

238
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
Obrigada.

239
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
Agradeço o seu esforço
em agilizar o processo, Mike.

240
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
No entanto, temos de voltar a falar
da questão do valor.

241
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
As condições fundamentais mudaram.

242
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
Desde que fizemos a oferta,
o vosso contrato com o Pentágono

243
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
pode não ser renovado.

244
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
O nosso contrato manteve-se.

245
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
Se está preocupado,
podemos não fazer negócio.

246
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Qual é a sua oferta?

247
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
Deixem-nos a sós.

248
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
Você também, Mike. Por favor.

249
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
FARMACÊUTICA NEWBELLUM

250
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
TABELA DE CAPITALIZAÇÃO:
FARMACÊUTICA NEWBELLUM

251
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
AÇÕES AUTORIZADAS: 45 000 000
AÇÕES ADQUIRIDAS: 40 000 000

252
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
AÇÕES NÃO LISTADAS: 5 000 000

253
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
-Mike?
-Os SEALs foram em missão há dois meses?

254
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
Sim.

255
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
Talvez tenha algo útil.

256
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
Não podemos falar por aqui.
Temos de falar pessoalmente.

257
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
Mas tem de ser esta noite.

258
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
Está bem. Envio-lhe os pormenores.
Não traga o telemóvel.

259
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
Já sabe o valor?

260
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
Lamento ter criado alguns problemas hoje.

261
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
Não houve consequências. Tudo se resolve.

262
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
Nestes últimos anos, andámos no limite.
Sei que isso causou algum sofrimento.

263
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
Mas agradeço a sua confiança, Mike.

264
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
Há pessoas que continuam vivas
graças ao nosso trabalho.

265
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
Manteve a sua promessa
de que beneficiaríamos as pessoas.

266
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
Obrigado, Mike.

267
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
Até amanhã, Steve.

268
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
Iniciou sessão no servidor interno.

269
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
Não sei o que copiou,
mas achamos que vai falar com a imprensa.

270
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
Quais são as ordens?

271
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
A comitiva está a separar-se.

272
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
Segue o Horn.

273
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
Sim?

274
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
Alguma vez a comitiva do Horn se separou?

275
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
-Nunca. O que se passa?
-Vamos falando.

276
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
Atenção, passageiros.
Utilizem o cartão Clipper para viajar...

277
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
Quero esclarecer algo muito bem.
Se a Newbellum fez algo ilegal,

278
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
foi sem o meu conhecimento.
Se o artigo não o mencionar...

279
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
Confio em si.
Foi por isso que o procurei. Venha.

280
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
O RD-4895 é um nootrópico concebido

281
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
para interromper a ligação
entre o hipocampo e a amígdala.

282
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
Permite ao cérebro codificar memórias
sem associar o trauma de combate.

283
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
Trauma de Combate? A PSPT?

284
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
Sim. Começámos a desenvolver o RD-4895
há cerca de dois anos.

285
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
Uma vacina contra a PSPT
era o sonho do Horn. Uma obsessão.

286
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Mas, após os testes em animais,
abandonou o projeto.

287
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
Não percebi o motivo na altura,
mas, há dois meses,

288
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
vi que havia irregularidades na tabela.

289
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
-Que tabela?
-Tabela de capitalização.

290
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
Um documento de contabilidade
que lista acionistas e ações da empresa.

291
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
Não entendo.
O que tem que ver com os SEALs mortos?

292
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
Tudo.

293
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
ESTAÇÃO DE TRÂNSITO

294
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
Céus!

295
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
De que valores estamos a falar?

296
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
Cada tranche valia entre 12 e 15 milhões.

297
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
Mas o interesse do Ryberg na Newbellum
cinge-se ao RD-4895.

298
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
Se acha que o medicamento
causou tumores aos SEALs,

299
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
publique o artigo hoje.

300
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
Anulamos o negócio.

301
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
Não funciona assim.
Há revisores, editores...

302
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
O Tesouro
e o Gabinete de Crimes Financeiros.

303
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
Quanto tempo?

304
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
É uma peça crucial, agiu bem.
Se conseguisse empatar o negócio...

305
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
Trouxe o telemóvel?

306
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
Deixei-o no carro, como indicou.

307
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
Era suposto deixá-lo no escritório.
Vamos, temos de ir.

308
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
Temos de ir, mexa-se. Vamos.

309
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
Eles sabiam. Do nosso encontro.

310
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
Respire. Isso mesmo.
Tem o coração a mil à hora.

311
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
Chegue aqui. Tem de se acalmar.

312
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
O agente do FBI não faz parte disto.
Ele podia ajudar.

313
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
O agente do FBI não faz parte do plano.
Beba isto.

314
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
Não tenho sede.

315
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
Vai entrar em choque se não se acalmar.

316
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
Faz reportagens em guerras.
Já viu cenas de combate antes.

317
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
Nunca estive num com uma arma.

318
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
Pois, agora já esteve.
Fale comigo. O Horn quer matá-la, porquê?

319
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
O RD-4895 era um medicamento experimental
criado pela Farmacêutica Newbellum.

320
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
Tinha o efeito de impedir
a codificação de trauma no cérebro

321
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
e de evitar a PSPT.

322
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
Funcionava em ratos e em cães.
O Horn quis experimentá-lo em humanos.

323
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
E ficámos com tumores.

324
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
Sim, se o RD-4895 funcionar,

325
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
a Farmacêutica Newbellum
é das empresas mais valiosas no mundo.

326
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
Se falhar,
o Horn perde todo o investimento.

327
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
Pode perder
entre 15 e 20 mil milhões de dólares.

328
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
É por isso que quer apressar a venda.

329
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
Quem mais sabia?

330
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
Há dois meses, o Horn retirou cem milhões
de dólares em ações da Newbellum

331
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
e distribuiu-as
por várias empresas de fachada.

332
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
O que aconteceu também há dois meses?

333
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
As ações serviram de pagamento.
À Síria. Para matarem o pelotão.

334
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
Tenho de terminar o artigo.
A The Atlantic quer publicar isto.

335
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
Todos os agentes noticiosos
vão estar em cima do assunto.

336
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
Quero os nomes dos que lucraram.
Quem foram?

337
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
Sei os nomes das empresas.

338
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
Ótimo. Diga-mos.

339
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
Preciso de tempo.
Aviso a FinCEN, identifico acionistas...

340
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
-Não.
-Tudo se vai desmoronar.

341
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
O Horn e todos os outros
serão crucificados.

342
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
O objetivo não é publicar um artigo.

343
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
Nomes.

344
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
Agora!

345
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Reece! Por favor!

346
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
-Há uma estação ao fundo do beco.
-Reece, não está a escutar.

347
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
Os homens que mataram os meus amigos
e família não vão para a prisão.

348
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
Limpe-se.

349
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
Se os matar, isto não virá a público.

350
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
Ninguém vai querer saber do Horn
e dos outros!

351
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
Será a sua cara a aparecer nas notícias!
Como um terrorista...

352
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
Saia de São Francisco
ou o Horn vai matá-la.

353
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
Se voltar ao campo de batalha,
a culpa não será minha.

354
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
Deves escolher a hora de me ligar
só para me acordar.

355
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
Sim, desculpa, amigo.
Tens acesso à FinCEN?

356
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
Posso consegui-lo.

357
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
Vou enviar-te
uma tabela de capitalização, Ben.

358
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
Todos aqueles na rede do Horn
que lucraram com o RD-4895.

359
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Empresas de fachada. Podes dar-me nomes?

360
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Esta missão tornou-se
um trabalho a tempo inteiro.

361
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
Se pedir essas informações,
haverá muitas perguntas.

362
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
Podes dar-me nomes?

363
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
Envia-me isso.

364
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Foda-se!

365
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
Ninguém usa a palavra "derrota" nisto.

366
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
Damos a volta a isto sem o senador Pryor

367
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
e recuperamos o novo orçamento.

368
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Conhece a Lorraine. Não gosta de críticas.

369
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
Não faça ondas.

370
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
Se houver algo, ela...

371
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
Com licença, lembrei-me
de que tenho um assunto a tratar.

372
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
Anda à procura disto, Richard?

373
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
É normal haver telemóveis encriptados
no Pentágono, mas estão na nossa rede.

374
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
Pode pedir um advogado,
mas ouvirá o mesmo.

375
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
Deve cooperar.

376
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
É o agente Azad, do DCIS.

377
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
Têm sido efetuados pagamentos pelo Horn
para uma conta da sua mãe

378
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
-desde... Há quanto tempo?
-Há quase dois anos.

379
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
O que é muito estranho,
porque em 2014 fui ao funeral da Maggie.

380
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
O que esperava?

381
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
Estava a mexer num orçamento
de 700 mil milhões de dólares.

382
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
É o meu trabalho, Richard.

383
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
Lorraine, a Jessica
deixou-me na ruína com o divórcio...

384
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
Espero que tenha sido tão inútil
para o Horn como foi para mim, canalha!

385
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
Mas vamos usá-lo para enviar uma mensagem.

386
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
Quer que jogue nas duas equipas?

387
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
Está bem.

388
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
Eu faço-o.

389
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
Mas vou falar com o meu advogado.

390
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
Estava a falar metaforicamente.
O que lhe vamos fazer servirá de mensagem.

391
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
O Horn age como um soldado.

392
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
Acabou de criar uma guerra.

393
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
NOTÍCIAS - PLANO E NEWBELLUM
PRESTES A FAZER MEGANEGÓCIO

394
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
Surgiram nomes de quem suspeitavas.
O Marcus Boykin e o Saul Agnon

395
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
tinham uma parte da empresa.

396
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
Mas há outros nomes
que te vão deixar de queixo caído.

397
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
O meu informador confirmou duas vezes.

398
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
Porque estes nomes...

399
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
...mudam tudo.

400
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
Diz-me de uma vez, Ben.

401
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
Foi o almirante.

402
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
O que queres dizer?

403
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
O nome do Pillar estava na tabela.

404
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
O do Howard. O do comandante Cox.

405
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
Foi o WARCOM.

406
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
Cabrões.

407
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
Jogam em duas frentes.

408
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
É ridículo. O almirante e o comandante
mataram a Lauren e a Lucy?

409
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
Porquê?

410
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Tinham a mesma convicção.

411
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
Achavam que podiam fazê-lo e safar-se.

412
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
Vou fazer-te uma lista de compras, Liz.

413
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
Equipamento de química.

414
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
Alguns encontras na Craigslist.

415
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
Diz que tens um filho no liceu
que adora ciência.

416
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
Compra o resto em separado.
Vai a diferentes lojas e cidades.

417
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Paga em dinheiro, claro.

418
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
O Marco deixou mais do que o suficiente.

419
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
Vamos construir uma bomba?

420
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
Vamos construir um EFP.

421
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
Vamos abrandar um segundo.
Tentar analisar o que se passa...

422
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
Liz, não tenho tempo.

423
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
Vamos chamar o Ben.
Ponderar melhor o que fazer...

424
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
Escuta-me!

425
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
Quando te fui salvar em Najaf...

426
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
Certo? Não estivemos a pensar.

427
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
-Não faças isso!
-O Ben, o Boozer, o Donny.

428
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
Sabíamos o que era correto.

429
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
Agora, dois deles estão mortos
por causa do Horn.

430
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
O Donny? Estás a falar do Donny Mitchell?

431
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
O Donny não estava em Najaf, Reece.
Ainda andava na escola em 2007.

432
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
Era o Raife Hastings.

433
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
Tens razão. Certo.
A minha memória está um bocado fodida.

434
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
Não muda nada. Temos os nomes.
Não precisamos deles vivos.

435
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
Podes escutar-me um instante?

436
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
Podes olhar para mim?

437
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
Sei que estás concentrado nisto,
focado no objetivo

438
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
e eu apoio-te, entendes?
Também quero ver o Horn morto.

439
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
Mas não quero matar civis

440
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
que estão no lugar errado à hora errada.

441
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
Não estamos a lutar contra eles.

442
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Preciso que o digas. Entendes?

443
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
Eu entendo-te.

444
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
Os EFP são de alta precisão.

445
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
Não haverá vítimas civis.

446
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
Fazes isto?

447
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
Mantenham o Horn debaixo de olho.
A comitiva ainda está estacionada.

448
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
Metade de São Francisco está aqui.
Não sabemos quem é quem.

449
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Não serão apanhados pela explosão.

450
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
E se forem?

451
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
Reece?

452
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
Cancelamos. Por agora, continuamos.

453
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
Houve uma denúncia anónima
dirigida a todos os canais noticiosos.

454
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
O Mike Tedesco e dois seguranças da Talos
foram alvejados numa estação.

455
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
Liga à Polícia de São Francisco.
Quero fotos das pessoas por aqui

456
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
-e análise de matrículas. Passa-se algo.
-Sim.

457
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
A Plano caiu 18% numa hora.

458
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
-Deve ser mentira, certo?
-Tem de ser.

459
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
-Sr. Horn, o Mike Tedesco foi assassinado?
-A aquisição está comprometida?

460
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
Perdeu dois associados
no espaço de semanas. Quer comentar?

461
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
Soube esta manhã o que aconteceu ao Mike
e fiquei muito abalado.

462
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
O Mike era um amigo e um visionário.

463
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
Investi na Newbellum por causa dele.

464
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
Quanto ao Saul, não sei o que posso dizer,

465
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
mas fui informado recentemente
de que o ex-Navy SEAL James Reece

466
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
é considerado suspeito da sua morte.

467
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
Sim, envie tantos quantos puder.

468
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
E diga à SWAT para estar preparada.

469
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
Gostava de estar a gozar. Obrigada.

470
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
A polícia está a caminho. Seis minutos.

471
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
Segue-me.

472
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
Agora.

473
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
Parece que o comandante Reece
teve um episódio psicótico

474
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
devido ao trauma da guerra.

475
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
Não fiquei preocupado,
mas esta tragédia do Mike

476
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
mostrou que o aviso era a sério.

477
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
Mas que raio?

478
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
Qual é a demora?

479
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
Despachem-se!

480
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
As autoridades revelaram-lhe
os motivos do Reece?

481
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
Qual era a relação dele com o Tedesco?

482
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
Só posso dizer que o James Reece
está doente, mental e emocionalmente.

483
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
É uma situação triste,
mas comum em veteranos de guerra.

484
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
Quieta!

485
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
-Não se mexa!
-Não!

486
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
Para mais questões, abordem o FBI.

487
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
O James Reece não matou o Tedesco.
Foi você e os seus homens.

488
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
Foda-se!

489
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
A Talos oferece segurança.
Não são assassinos, Mna. Buranek.

490
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
Achava que não sabia quem era?

491
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Vamos, sai daí.

492
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
Sei que testou o RD-4895 nos SEALs.

493
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
Os testes causaram-lhes tumores
e, por isso, mandou assassiná-los.

494
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
Escrevi um artigo. Se me matar,
todos ficam a saber a verdade.

495
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
O negócio não se vai concretizar.

496
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
Mexe-te, raios!

497
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
Fiz o negócio ontem, Mna. Buranek.

498
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
Como o Mike foi assassinado,
optei por não o anunciar hoje.

499
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
Arranca!

500
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
Mexe-te!

501
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
Levante-se!

502
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
Montem um perímetro! Estamos na Principal!

503
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
Vamos!

504
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
Vão! Rápido!

505
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
Ponha isto. Rápido!

506
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
Cuidado, raios!

507
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
Escute, militarzinho! Ganhe tomates!

508
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
Vamos. Levante-se.

509
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
Por favor!

510
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
Por favor, pare! Por favor!

511
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
Apanhei-o, Liz. Encontramo-nos em Zulu.

512
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
-Reece, onde estás? O que aconteceu?
-Zulu. Vinte minutos. Vai.

513
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
Saia do carro.

514
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
Mexa-se!

515
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
Está bem.

516
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
Legendas: Pedro Renato Marques

517
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

