1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
"터미널 리스트"

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
헬기가 추락했다
정원의 남동쪽 모퉁이다

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
"이라크 나자프
2007년"

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
16번 건물에서 나간다
추락한 헬기가 있다는 보고다

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
리즈 라일리 준위다
꼼짝 못 한다, 대응군을 보내 달라

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
해머헤드, 추락한 헬기 위치인
북쪽으로 향한다, 도착 시각은?

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
눈 깜짝할 새지

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
2분 안에 도착
전투기와 지원 요청한다

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
안 된다, 소령, 구조하지 마라
추락 지점은 현지인으로 가득하다

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
딱 봐도 그러네

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
- 북쪽으로 가는 중…
- 지금 똥이 너무 급해

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
길거리 케밥은
먹지 말랬잖아, 도니

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
- 정말, 참!
- 기지로 돌아온다

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
특공대와 신속 대응군이
20분 안에 도착한다

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
- 썩을!
- 알겠나?

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
- 20분이면 늦어
- 소령, 알겠나?

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
신호가… 끊깁니다

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
- 소령…
- 추락 지점으로 간다

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
- 콕스가 죽이려 들 텐데요
- 줄 서라고 해

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
도니, 참아!
이 차에서 싸지 마!

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
꽉 쥐고 있어요

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
가자!

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
들어간다!

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
들어가!

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
들어가! 더 빨리!

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
도니!

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
움직여요
여기 있으니까, 어서요!

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
- 아군이다!
- 아군!

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
아군이다!

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
- 움직여!
- 망할 놈들!

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
아군이다!

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
오른쪽에 적군이다!

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
- 내가 망볼게요
- 이봐

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
말해 봐, 라일리
좀 어떤가?

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
최고는 아니죠

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
남부 억양인가?

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
앨라배마 포트 러커입니다

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
출혈은?

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
허리가 나갔습니다

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
날 봐, 오번 대학
구호를 아는가, 라일리?

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
됐거든요, 앨라배마 대학입니다

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
그래, 알았다

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
집에 데려다주지

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
아빠!

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
괜찮을까요, 아빠?

46
00:04:48,789 --> 00:04:51,250
"스티브 혼"

47
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
이건 진짜 오래 걸렸네요

48
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
그래도 적소를 찾은 것 같아요

49
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
계속 협력하고 싶었는데
뭔가 찾아서 다행이에요

50
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
- 오늘 밤에 가세요?
- 네

51
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
시간 뺏지 않겠습니다

52
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
- 반가웠어요
- 나도 반가웠어요

53
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
- 정말 안 태워드려도 되나요?
- 기사가 대기 중입니다

54
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
다음엔 시가를 대접하죠

55
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
좋소이다, 연락합시다

56
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
"캡스톤 인더스트리"

57
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
마이크, 기다려 줘서 고마워요

58
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
네

59
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
- 반가워요
- 나도 반가워요

60
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
프라이어가 없더라도

61
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
결정적이진 않잖아요
여전히 투표가 진행될 거예요

62
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
하틀리 장관은
쉽게 물러나지 않을 거요

63
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
저기, 마이크

64
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
그건 뉴벨럼이 여전히

65
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
최고의 군납 업체임을
세상이 알고 있단 소리예요

66
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
내가 그 일을 해냈죠

67
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
일라이어스 라이버그가
조만간 전화해서

68
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
재고했다고
커트에게 말할 겁니다

69
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
당신한테 팔게요

70
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
RD4895의 특허권과 연구
전부 다 당신한테 팔게요

71
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
당신 가져요

72
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
그다음 플레이노에
더 비싸게 팔아 돈 챙기고

73
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
각자 갈 길 갑시다

74
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
당신은 원하는 걸 얻고
난 회사 지키고, 상부상조잖아요

75
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
이사회에서 반대할 거예요

76
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
가격 잘 쳐 줄게요
그게 제일 중요하잖아요

77
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
마이크, 우린
회사 전체를 팔 겁니다

78
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
알겠어요? 그게 계획이에요

79
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
그 대안은 뭘까요?

80
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
난 당신이
뉴벨럼 대표인 게 좋아요

81
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
플레이노엔 대표 필요 없어요

82
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
젠장, 아침 8시가 다 됐어

83
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
아침형 인간은 딱 질색이야

84
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
아침 만들어 줬는데도?

85
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
오늘 다시 그 집에 갈 거야?

86
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
아니

87
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
혼의 집은 무리야

88
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
철통 보안에
탈로스 요원으로 꽉 찼어

89
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
낚아채기 쉽지 않아

90
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
캡스톤에 집중하는 게 좋겠어

91
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
혼을 생포할 수 있을지도 몰라

92
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
리스, 금융가 한복판이잖아

93
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
그게 더 쉽다고?

94
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
알아보는 법은 하나뿐이지

95
00:07:38,125 --> 00:07:44,131
"캡스톤 인더스트리"

96
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
방해꾼이 나타난 것 같아

97
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
응, 나도 보여

98
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
이쪽으로 오시죠

99
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
귀네스 팰트로는 매일
250달러짜리 스무디를 마신대요

100
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
말이 돼요? 마카, 아슈와간다에
무슨 달 먼지까지

101
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
고마워요, 에디

102
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
잠재력을 극대화하려면
자부심이 아닌 몸을 키워야죠

103
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
- 스티브 혼입니다, 반가워요
- 라이운 특수 요원입니다

104
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
이쪽은 미국 연방 보안관
매켄지 윌슨입니다

105
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
탈로스 보안 요원인
에이드리언 고도니스에 관해

106
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
여쭤볼 게 있어서요

107
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
총에 맞았다는 말을 들었을 때
누군가 올 것 같았어요

108
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
LA에 왜 간 거죠?

109
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
몰라요, 근무 중이 아니었어요

110
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
당신 밑에서 일하는데
뭘 했는지 몰랐다고요?

111
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
제 밑에서 일하는
탈로스 요원은 정말 많지만

112
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
다들 계약직인 이유가 있죠

113
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
경비가 삼엄하던데

114
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
규정이 그런 건가요?
아니면 누가 덤빌까 봐 걱정돼요?

115
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
캡스톤은 큰 부를 창출합니다

116
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
그에 상응하는 반감도 많죠

117
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
아프리카 전기 통신 업계에도
상당한 지분이 있으니

118
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
보코 하람과 알샤밥이
불편해해요

119
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
- 남미에도 관심이…
- 큰 사업이니 문제도 크죠

120
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
이런 사무실을 쓰기까지
성질 건드린 사람이 몇 있겠죠

121
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
제임스 리스의 성질도
건드렸나요?

122
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
모르는 이름인데요

123
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
당신 요원은 확실히 알던데요

124
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
고도가 먼저 총을 쐈습니다

125
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
이곳 부사장 사울 아그논도
제임스 리스의 짓으로 보입니다

126
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
약물 과다라고 들었는데요

127
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
제임스 리스라는 자를
걱정해야 할까요?

128
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
모르는 척하지 마세요

129
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
문신을 보니
리스와 같은 부대였네요

130
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
해군 특수 부대는 전사한 동료를
해골 개구리로 기리죠

131
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
그러니, 당신도
특수 부대원이었거나

132
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
헛소리를 지껄이는 거네요

133
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
매켄지는 파병을 3번 간 군인이었고
거짓말을 안 좋아해서요, 그렇지?

134
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
네, 안 좋아합니다

135
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
나는 포트 브래그의
그늘에서 자랐어요, 윌슨 씨

136
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
친구, 가족 대부분 복무했습니다
전 성적이 좋아 다른 길로 왔죠

137
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
하지만 늘 군 문화를
어느 정도 존중했어요

138
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
제 문신은 추모를 뜻합니다

139
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
존경을 뜻하죠

140
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
원하는 걸 손에 쥐는 데
항상 익숙하죠?

141
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
평생 성공했고
그것만 알고 살았을 겁니다

142
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
리스는 먹잇감을 사냥해
죽이는 데 익숙합니다

143
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
그것밖에 몰라요

144
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
다행히 두 분이
이 사건을 맡아주셨네요

145
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
회의가 있어서요
도주자 전담반이 있으면 모양 빠지죠

146
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
제 보안 체계가
부족하다고 생각하시면

147
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
건물 앞에서
편하게 대기하시면 됩니다

148
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
- 방해 안 하도록 협조하죠
- 네, 감사합니다

149
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
개인적으로 받아들이지 마

150
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
개인적으로
저 자식이 재수 없어요

151
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
저자를 좋아할 필요 없어
우린 보호만 하면 돼

152
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
급한 연락에도
만나 주셔서 감사합니다

153
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
소문을 볼 때 매각 전에
미리 그림을 그리는 게 좋죠

154
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
'디 애틀랜틱'의 표지면
최종 거래가에 도움이 될까요?

155
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
네, 해롭진 않겠죠

156
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
상용 시장에 쓸 약을 만드는
뉴벨럼을 창립하셨는데요

157
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
- 특히 알츠하이머병을…
- 박사님은 신경과학을 전공하셨죠

158
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
- 캘리포니아 대학…
- 버클리요, 네, 저도 읽었어요

159
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
그 이유가 궁금합니다

160
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
왜 알츠하이머병이죠?
가족 중엔 없던데요

161
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
'앨저넌에게 꽃을'

162
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
학부생 때 그 책을 읽었어요

163
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
자신을 잃는다는 게
정말 악몽 같다는 생각을 했죠

164
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
그 당시에 제가 뭔가를
바꿀 수 있다고 느꼈나 봐요

165
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
그 당시요? 지금은
낙관적이지 않으신가요?

166
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
아뇨, 저희 인류 최적화 프로그램은
테데스코 박사님의 최고 업적입니다

167
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
캡스톤의 참여 이후에
군인을 최적화하는

168
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
군용 항정신제로 방향을 트셨죠

169
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
평생 업적을 이기적으로
활용했다는 이들도 있어요

170
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
국방부와의 계약으로
저희는 업계 선두주자가 됐습니다

171
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
식욕 억제, 수면 보조제
최대 산소 섭취량 보조…

172
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
그러니까 이기적이죠

173
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
실례하겠습니다

174
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
뷰라넥 씨, 그런 질문은
대부분 인터넷에 있거든요

175
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
저희의 새로운 확장 계획을
들어 보시겠어요?

176
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
저희는 대대적 확장을…

177
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
아뇨, 필요한 건 다 들었어요
감사합니다

178
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
이봐요! 무슨 짓이에요?

179
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
미안한데 당신 인터뷰하러 왔지
로봇 상대하러 온 게 아니에요

180
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
'파머타임스'와의
인터뷰 기사 읽었어요

181
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
스티브 혼이 계획한 일을
걱정하는 눈치던데요

182
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
나와 의견 차이는 있더라도
수익을 창출하는 건 스티브가 알죠

183
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
그래서 당신은 회의실에 앉히고

184
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
그자는 펜트하우스에서
당신 회사의 미래를 결정하는군요

185
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
RD4895가 뭐죠?

186
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
감독권이 어느 정도인가요?

187
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
최종 사용자에게
종양을 발생시킨다면요?

188
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
최종 사용자는 없습니다
인간 임상 시험까지 못 갔어요

189
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
시험했다면 어쩌실래요?

190
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
해군 특수 부대의
한 소대에 썼다면요?

191
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
2개월 전, 시리아에 갔다가
돌아오지 않은 소대 말이에요

192
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
하실 말씀 있으신가요?

193
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
난 정말

194
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
지금 무슨 소리를 하는지
전혀 모르겠습니다

195
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
이거 외우고 문 잠근 후
변기에 버리고 물 내려요

196
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
얘기할 준비가 되면 연락하세요

197
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
이곳이 목표 위치야
혼이 유일하게 노출된 곳이지

198
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
글쎄다

199
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
민간인을 치지 않고
요원 여섯을 제거한 후

200
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
혼을 생포하고
FBI를 따돌린다고?

201
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
꼭 생포해야 해?

202
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
그래

203
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
대답을 들어야 해

204
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
나한테 무슨 짓을 한 건지
누가 도왔는지

205
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
좀 어때, 리스?

206
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
괜찮아?

207
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
괜찮아

208
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
이 약이 효과가 좋아
제때 먹기만 하면…

209
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
괜찮아, 잘 해낼 거야

210
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
알았어

211
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
격납고 며칠 더 써도 되는지

212
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
론한테 물어볼게

213
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
테데스코와 얘기했어
그자가 약점이야

214
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
매각을 원하지도 않고
혼을 싫어하는 것 같아

215
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
RD4895 얘기를 꺼내니
바로 반응 오던데?

216
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
그 사람이 관련됐을까?

217
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
- 아는 게 있는 건 분명해
- 다음 계획은 뭔데?

218
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
상황에 따라 다르지

219
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
"샌프란시스코에 있는 거 압니다
FBI가 붙었으니 빠져요"

220
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
- 젠장
- 왜?

221
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
케이티?

222
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
유니버시티가에 둘
체로키가에 하나 있잖아요

223
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
크리켓 통신을 쓰는 사람
주변에 있어요?

224
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
몇 명 있지만 이건 아니죠

225
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
무슨 말이 하고 싶은데요?

226
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
그러니까 내 말은

227
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
휴대폰을 저렇게 많이
팔 리 없다는 거죠

228
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
분명 위장 간판이에요

229
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
시간이 남아도는군요

230
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
남아돌다마다요

231
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
기자는 어떻게 돼 가?

232
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
- 좋아요, 별일 없고…
- 사람 더 보내주세요

233
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
지금은 이게 다야

234
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
이해해, 다들 참아줘서 고마워

235
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
위치도 잘 잡았으니
이대로 계속 진행한다

236
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
최종 실사 보고서에 따르면

237
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
서명이 빠진
발명 양도 합의서가 좀 있더군요

238
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
어떻게 하실 거죠?

239
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
오늘 밤까지
가상 데이터룸으로 보내죠

240
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
감사합니다

241
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
신속하게 처리해 주려는 건
정말 고마워요, 마이크

242
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
하지만 가치 평가 문제는
다시 짚고 넘어가야겠어요

243
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
기본적인 부분이 바뀌었어요

244
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
우리가 제안한 후
국방부와의 계약이

245
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
위태로워졌잖습니까

246
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
계약은 유지됐습니다

247
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
걱정되신다면
거래를 아예 중지하시죠

248
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
얼마를 생각하시나요?

249
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
자리 좀 비켜주세요

250
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
당신도요, 마이크, 부탁해요

251
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
"뉴벨럼 제약 회사"

252
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
"투자 현황
뉴벨럼 제약 회사"

253
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
"수권 주식: 4,500만 주
사외주: 4,000만 주"

254
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
"잔여 미발행 주식: 500만 주"

255
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
- 마이크?
- 특수 부대가 2개월 전에 파병됐다고요?

256
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
네

257
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
내 정보가 쓸 만할지도 몰라요

258
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
아뇨, 통화로는 안 돼요
직접 만날 때까지 기다리세요

259
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
오늘 밤에 만나야 해요

260
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
네, 자세한 사항을 보낼게요
스마트폰 가져오지 마세요

261
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
가격은 정했나요?

262
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
내가 곤란하게 했다면 미안해요

263
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
손해 본 거 없으니 괜찮습니다
잘 해결할 거예요

264
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
지난 몇 년간 한계에 도전했죠
늘 즐겁지만은 않았다는 거 압니다

265
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
하지만 믿어 줘서 고마워요

266
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
우리 일 덕분에
아직 살아있는 사람들이 있어요

267
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
좋은 일을 할 거란 약속을
지켜줬네요

268
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
고마워요, 마이크

269
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
내일 봐요, 스티브

270
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
내부 서버에 접속했습니다

271
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
뭘 복사했는진 모르겠지만
언론과 접촉하는 것 같습니다

272
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
어쩌죠?

273
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
호송대가 나뉘었어요

274
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
혼을 따라가

275
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
응?

276
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
혼을 감시한 이후에
호송대가 나뉜 적 있어?

277
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
- 한 번도 없지, 왜?
- 나중에 얘기할게

278
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
승객 여러분께 알립니다
교통 카드를 쓰시기 바랍니다

279
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
이거 하나는 확실히 하죠
뉴벨럼이 불법 행위를 저질렀다면

280
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
그건 나랑 상관없는 일입니다
기사에 그걸 쓰지 않으면…

281
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
그 말 믿어요
그래서 당신한테 왔죠, 가요

282
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
RD4895는

283
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
해마와 편도체의 연결을 줄이는
항정신제예요

284
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
관련된 전투 트라우마 없이
기억을 저장하도록 하죠

285
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
전투 트라우마요?
외상 후 스트레스 장애 같은 거요?

286
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
네, 2년 전쯤 RD4895를
개발하기 시작했어요

287
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
외상 후 스트레스 장애 예방은
혼이 집착한 꿈이었어요

288
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
하지만 동물 실험 후
프로젝트를 중단했어요

289
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
당시엔 몰랐는데
2개월 전쯤

290
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
캡 테이블에서
이상한 점을 발견했어요

291
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
- 캡 테이블요?
- 투자 현황 말이에요

292
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
우리 회사의 주주와 지분을
항목별로 정리한 회계 자료예요

293
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
이해가 안 가네요
죽은 대원들과 무슨 상관이죠?

294
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
전부 상관있어요

295
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
"환승역"

296
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
맙소사!

297
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
얼마 정도인데요?

298
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
분할 발행당
1,200만에서 1,500만 달러죠

299
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
근데 라이버그는 뉴벨럼의
RD4895에 주로 관심을 보였어요

300
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
내 약 때문에 그 대원들에게
종양이 생겼다고 생각한다면

301
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
오늘 밤에 기사를 터뜨려요

302
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
거래 자체를 무산시킬 수 있어요

303
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
그렇게는 안 돼요
검토하고 편집자들이…

304
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
금융 범죄 단속국에 재무부까지
시간이 필요해요

305
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
얼마나요?

306
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
이게 제일 중요한데 잘했어요
거래를 지연시킨다면…

307
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
휴대폰 가져왔어요?

308
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
당신 말대로 차에 뒀어요

309
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
사무실에 두고 왔어야죠
서둘러요, 가야 해요

310
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
가야 해요, 빨리 움직여요

311
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
우리가 만나는 걸
저쪽에서 알았어요

312
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
심호흡해요, 그렇죠
심장이 빨리 뛸 거예요

313
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
이리 와요, 진정해야 해요

314
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
그 FBI 요원은 한통속이
아닌 것 같아요, 도와줄 거예요

315
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
FBI는 무관합니다
이거 마셔요

316
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
목 안 말라요

317
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
진정하지 않으면
쇼크 상태가 될 거예요

318
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
종군 기자니까
전투를 본 적 있잖아요

319
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
내가 총을 쏜 적은 없어요

320
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
알겠어요, 이제 쏴 봤네요
자, 혼이 왜 당신을 노리죠?

321
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
뉴벨럼 제약 회사가
RD4895 시약을 개발했어요

322
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
목적은 트라우마가
뇌에 저장되는 걸 막아서

323
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
외상 후 스트레스 장애를
예방하는 거고요

324
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
쥐와 개한테 효과가 있다고
혼이 사람에게 급히 시험했죠

325
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
그래서 뇌종양이 생겼군요

326
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
네, RD4895가 잘 먹힌다면

327
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
뉴벨럼 제약 회사는
세계에서 손꼽는 기업이 되겠죠

328
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
실패하면 혼의 투자는
전부 물거품이 되고요

329
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
대략 150억, 200억 달러를
손해 보게 돼요

330
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
그래서 서둘러
매각하려는 거고요

331
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
또 누가 알았죠?

332
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
2개월 전, 혼이 뉴벨럼 지분 중
1억 달러를 따로 빼서

333
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
유령 회사 여러 군데에
분배했어요

334
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
2개월 전에
또 무슨 일이 있었죠?

335
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
그 지분은 시리아에서
대원들을 죽인 보상이었군요

336
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
기사를 마저 쓰게 해 줘요
'디 애틀랜틱'에서 봐주고 있어요

337
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
주요 뉴스 매체가
제대로 다룰 거란 뜻이에요

338
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
이름이 필요해요
누가 이익을 봤죠? 누구예요?

339
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
회사 이름들은 알아요

340
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
좋아요, 그 회사 이름을 대요

341
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
시간을 줘요, 금융 범죄 단속국에
연락해서 주주들을 밝히고…

342
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
- 안 돼요
- 전부 무너질 거예요

343
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
혼도 그렇고 모두 다요
다들 매장당할 거라고요

344
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
당신 기사가 중요한 게 아니야

345
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
이름 대

346
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
당장!

347
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
리스! 이리 내!

348
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
- 이 골목 끝에 정류장이 있어
- 리스, 내 말 좀 들어

349
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
내 친구들과 가족을 죽인 놈들은
감옥도 과분헤

350
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
피 잘 닦아

351
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
사람을 더 죽이면
이 기사도 죽을 거야

352
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
혼도 그렇고 전부 다
아무도 관심 안 가질 거라고!

353
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
당신 얼굴이 뉴스에 날 거야
당신이 테러리스트라면서…

354
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
샌프란시스코를 떠
아니면 혼한테 죽어

355
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
또 위험한 상황에 빠지면
그땐 안 도와줘

356
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
자는 시간만 골라서 전화하는구먼

357
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
미안해, 금융 범죄 단속국에
접근할 수 있어?

358
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
해볼 수는 있지

359
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
목록을 보낼게
캡 테이블이야, 벤

360
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
혼의 네트워크에서
RD4895로 이익을 본 자들

361
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
유령 회사들이야
이름 구해줄 수 있어?

362
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
부업치곤 일이 너무 크네

363
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
내가 그걸 물어보면
사람들이 의심할 거야

364
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
이름 구해줄 수 있어?

365
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
보내

366
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
망할

367
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
이번엔 아무도
'패배'라고 안 할 거예요

368
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
프라이어 의원만 빼고 단결해서

369
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
새 예산을 가져오는 겁니다

370
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
장관님이 어떤지 알잖아요
타격은 안 받을 거예요

371
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
그냥 얌전히 있어요

372
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
하지만…

373
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
잠시만요, 할 일이 생각났어요

374
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
이걸 찾는 건가요, 리처드?

375
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
국방부에서 크립텍스는 흔하지만
우리 네트워크를 써야죠

376
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
변호사를 선임할 권리가 있지만
그쪽도 똑같은 얘길 할 겁니다

377
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
협조하시죠

378
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
이쪽은 국방부 범죄 수사국의
아자드 요원이에요

379
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
어머님 명의의 계좌에
혼이 입금한 내역을 추려줬죠

380
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
- 얼마나 오래 받았다고요?
- 2년 가까이였습니다

381
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
거참 이상하죠, 2014년에
어머님 장례식에 갔었는데요

382
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
뭘 기대했어요?

383
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
7,000억 달러의 예산을
다시 짜고 있잖아요

384
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
그게 내 일이에요

385
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
이혼하면서 제시카가
다 털어간 거 알잖아요

386
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
혼한테도 내 밑에서처럼
무능력했길 바란다, 이 무책임한 놈아!

387
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
근데 당신이 메시지를 좀 전달해

388
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
이중 스파이 노릇을 하라고요?

389
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
알겠어요

390
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
할게요

391
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
근데 변호사와
얘기해 봐야겠어요

392
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
직접 전달은 아니고
당신이 당하는 꼴을 보면 알겠지

393
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
혼은 군인 놀이 좋아하잖아

394
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
전쟁 한번 해보자고

395
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
"뉴스 - 플레이노와 뉴벨럼
대형 거래 임박"

396
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
네가 의심한 이름이 다 있었어
마커스 보이킨, 사울 아그논

397
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
둘 다 회사에 지분이 있었어

398
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
근데 다음 이름은
앉아서 듣는 게 좋을 거야

399
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
다시 확인하라고 했어

400
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
이 사람들은…

401
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
판도가 완전히 달라지거든

402
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
빨리 말하기나 해

403
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
장군이었어

404
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
무슨 소리야?

405
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
필러의 이름이
캡 테이블에 있었어

406
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
하워드랑 콕스 중령도 있었고

407
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
특수전 사령부잖아

408
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
망할 잡것들

409
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
양쪽을 다 이용했어

410
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
말도 안 돼, 장군과 중령이
로런과 루시를 죽였다고?

411
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
왜?

412
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
다 같은 이유겠지

413
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
안 들킬 줄 알았던 거야

414
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
사 올 거 적어 줄게, 리즈

415
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
화학용품이야

416
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
인터넷 중고 사이트에서
일부는 구할 수 있을 거야

417
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
애가 고등학생인데
과학에 미쳤다고 둘러대

418
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
나머지는 여러 동네를 돌면서
여러 가게에서 나눠 사고

419
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
물론 현금으로 계산해

420
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
마르코가 준 돈이면
사고도 남을 거야

421
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
정말 폭탄을 만들게?

422
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
폭발 성형 관통탄을 만들 거야

423
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
잠깐만 있어 봐
무슨 일인지 시간을 갖고 정리를…

424
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
리즈, 시간 없어

425
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
그러면 벤에게 오라고 해서
잘 생각해 보고…

426
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
내 말 좀 들어!

427
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
내가 나자프에서
널 데리러 갔을 때…

428
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
우린 생각 안 했어

429
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
- 그 얘기는 왜 해?
- 벤, 부저, 도니

430
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
뭐가 옳은지 알았으니까

431
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
혼 때문에
그중 두 명이 죽었어

432
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
도니라고?
도니 미첼 말하는 거야?

433
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
도니는 나자프에 오지도 않았어
2007년엔 어린애였다고

434
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
라이프 헤이스팅스이었어

435
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
그래, 맞아
내 기억이 좀 뒤죽박죽이야

436
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
그렇다고 달라지는 건 없어
이름을 아니까 살려둘 필요 없지

437
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
잠깐 내 말 좀 들어 봐

438
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
나 좀 보라고!

439
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
네가 힘든 거 알아
깊이 관련된 것도 알고

440
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
나도 이해한다고, 알겠어?
나도 혼을 죽이고 싶어

441
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
근데 시간을 잘못 골라서

442
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
민간인이 희생되는 건 못 봐

443
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
우리 적은 그 사람들이 아니야

444
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
직접 말하는 걸 들어야겠어
알아들었어?

445
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
알아들었어

446
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
폭발 성형 관통탄은
정확도가 아주 높아

447
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
민간인은 안 다칠 거야

448
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
해줄 수 있겠어?

449
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
표적 계속 주시해
호송대는 아직 건물에 주차돼 있어

450
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
샌프란시스코 사람 절반도 그렇지
미확인 대상이 너무 많아

451
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
폭발 주변엔 없을 거야

452
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
있으면 어떡해?

453
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
리스?

454
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
그럼 계속 운전해서 지나칠게
이제 시작한다

455
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
도시 내 주요 뉴스 매체에
익명의 제보가 들어왔어요

456
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
테데스코와 탈로스 요원 둘이
지하철역에서 총에 맞아 죽었대요

457
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
지역 경찰에 지원 요청하고
건물 내 사람들 사진 확보해

458
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
- 차량 번호도 다 확인하고, 뭔가 있어
- 네, 알겠습니다

459
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
플레이노가 한 시간 만에
18% 떨어졌어요

460
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
- 조작 같죠?
- 그럴 것 같아요

461
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
- 혼 씨, 테데스코가 살해당했나요?
- 플레이노의 인수 계획에 영향 있을까요?

462
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
몇 주 새 관계자 둘이 죽었는데
하실 말씀 없으세요?

463
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
마이크 소식은 오늘 아침에 들었고
상당히 놀랐습니다

464
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
진짜 친구였고 선지자였어요

465
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
제가 뉴벨럼에 투자한 것도
마이크 때문입니다

466
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
제가 사울의 사건을
언급해도 되는진 모르지만

467
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
전직 해군 특수 부대원인
제임스 리스가

468
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
제 동료를 죽인
용의자라고 들었습니다

469
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
네, 최대한 많이 보내 주세요

470
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
특공대도 대기하라고 하세요

471
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
나도 농담이면 좋겠네요
고마워요

472
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
경찰이 출동했어요
6분 후 도착이랍니다

473
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
따라와

474
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
지금이야

475
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
리스 소령은
전쟁 트라우마와 관련한

476
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
정신 착란을 보였답니다

477
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
대수롭지 않게 여겼는데
마이크 사건을 보니

478
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
심각하게 받아들여야 했나 봅니다

479
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
뭐야?

480
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
뭐가 이렇게 오래 걸려?

481
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
제발 좀 가자!

482
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
경찰에선 리스의 동기를 밝혔나요?

483
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
소령은 테데스코와
무슨 연관이 있죠?

484
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
제임스 리스가 정신적, 감정적으로
불안하다는 것만 압니다

485
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
안타깝지만
참전 용사에게 흔한 일이죠

486
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
꼼짝 마!

487
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
- 움직이지 마!
- 안 움직여요!

488
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
자, 더 궁금하신 점은
FBI에 문의하세요

489
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
마이크 테데스코를 죽인 건
리스가 아니라 당신들이에요

490
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
망할

491
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
탈로스는 보안 업체지
청부업자가 아닙니다, 뷰라넥 씨

492
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
당신을 모를 줄 알았어요?

493
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
비켜라, 좀

494
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
해군 특수 부대원들에게
RD4895를 실험한 거 압니다

495
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
그 실험으로 종양이 생기니
대원들을 살해한 거죠

496
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
기사로 썼어요, 날 죽이면
다들 진실을 알게 될 거예요

497
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
당신 계약은 산산조각이 날걸!

498
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
제길, 움직이라고

499
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
계약은 어제 끝냈습니다
뷰라넥 씨

500
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
마이크에게 그런 일이 생겨서
오늘 발표하기 좀 그랬어요

501
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
출발해! 빨리!

502
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
움직여!

503
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
일어나!

504
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
바리케이드 쳐! 프린서플가야!

505
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
어서!

506
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
어서 가요! 가!

507
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
이거 입어, 입으라고!

508
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
조심해!

509
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
잘 들어, 군인 따라쟁이!
남자답게 굴 때야!

510
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
가야 해, 일어나

511
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
제발!

512
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
제발, 안 돼! 제발!

513
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
처리했어, 리즈
줄루에서 다시 만나

514
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
- 리스, 어디야? 어떻게 된 거야?
- 20분 후 줄루에서, 출발해

515
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
차에서 내려

516
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
어서!

517
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
알겠어요

518
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
자막: 이미연

519
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
창작 감독
김유경

