1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
DAFTAR AKHIR

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
Helikopter ditembak jatuh.
Sudut tenggara halaman.

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
NAJAF, IRAK
2007

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
Keluar dari Gedung 16.
Ada laporan helikopter jatuh.

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Ini Bintara Tinggi Liz Riley.
Aku terpojok! Butuh QRF sekarang.

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
Hammerhead. Kita ke utara
ke Kiowa yang jatuh. Perkiraan waktu?

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
Sebentar lagi, Kawan.

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
Kurang dari dua menit.
Meminta jet tempur dan bantuan.

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
Negatif, Komandan. Jangan selamatkan.
Lokasi jatuh penuh dengan musuh.

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
Sudah pasti.

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
-Kami ke utara...
-Aku harus buang air besar.

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
Sudah kubilang
hindari kebab jalanan, Donny.

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
-Ayo!
-Kembali ke markas.

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Ranger dan QRF akan datang.
Perkiraan waktu 20 menit.

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
-Sial!
-Kau dengar?

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
-Dia tak punya 20 menit.
-Komandan, kau dengar?

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Sinyal... terganggu...

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
-Komandan...
-Menuju lokasi jatuh.

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
-Cox akan memarahimu.
-Akan kusuruh dia antre.

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
Donny, tahan!
Jangan buang air di mobil ini!

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Sedang kutahan!

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
Jalan!

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
Bergerak!

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
Jalan!

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
Jalan! Lebih cepat!

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
Donny!

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
Jalan, Bos. Kuikuti. Ayo!

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
-Bukan musuh!
-Bukan musuh!

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
Bukan musuh!

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
-Maju!
-Berengsek!

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
Bukan musuh!

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
Musuh di kananku!

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
-Aku mengawasimu, Bos.
-Hei.

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
Bicaralah. Riley, bagaimana keadaanmu?

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Pernah lebih baik...

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
Aku dengar aksen Selatan?

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
Fort Rucker, Alabama.

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
Kau berdarah?

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
Punggungku patah.

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Baik, lihat aku. Kau War Eagle, Riley?

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
Persetan kau, Roll Tide.

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
Baik. Roll Tide.

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
Mari kita bawa kau pulang, ya?

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
Ayah!

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
Dia akan baik-baik saja, Ayah?

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
Kami sudah mencari-cari untuk yang ini.

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
Namun, kurasa ini tempat yang tepat.

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
Sudah lama ingin berbisnis.
Aku senang kita bisa pikirkan sesuatu.

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
-Kau terbang malam ini?
-Ya.

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
Aku tak mau menahanmu lebih lama.

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
-Senang bertemu.
-Sama-sama.

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
-Tak perlu diantar?
-Sopirku di bawah.

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
Lain kali, kutraktir cerutu.

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
Pasti. Kita akan berhubungan.

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Mike, terima kasih sudah menunggu.

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Ya.

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-Senang melihatmu.
-Sama-sama.

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
Bahkan tanpa Pryor...

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
Itu belum pasti.
Masih ada suara di lantai empat.

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Lorraine Hartley tak akan mengalah saja.

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
Dengar, Mike.

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
Ini suara dunia yang menyadari

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
Nubellum masih kontrak militer
yang paling populer di pasaran.

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
Aku yang melakukan itu.

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
Sebentar lagi, salah satu teleponnya
adalah dari Elias Ryberg

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
memberi tahu Kurt
dia mempertimbangkan kembali.

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
Akan kujual kepadamu.

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
Akan kujual RD4895 kepadamu.
Patennya, risetnya...

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
Itu milikmu.

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
Lalu kau jual ke Plano, harga sendiri...

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
Kita berpisah.

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
Semua untung. Kau dapat kemauanmu,
perusahaanku untukku.

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
Dewan tak akan setujui itu.

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
Akan kuberi kesepakatan yang bagus.
Kita tahu itu intinya.

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Mike, kita akan jual
seluruh perusahaannya.

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Ya? Itulah rencananya.

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
Alternatifnya? Begini.

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
Aku suka Nubellum
dipimpin olehmu, sungguh.

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Plano tak butuh itu.

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
Gila, Lizard, ini hampir pukul 08.00.

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
Aku benci orang pagi.

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
Bahkan saat mereka buatkan sarapan?

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Kita kembali ke rumah itu hari ini?

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
Kurasa tidak.

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
Kurasa rumah Horn tak menghasilkan.

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
Lokasi yang diperkuat, dipenuhi Talos.

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Tak mudah menangkapnya.

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
Kita perlu memfokuskan upaya
kepada Capstone.

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Mungkin bisa menangkap Horn hidup-hidup.

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
Reece, itu tepat
di tengah Distrik Keuangan.

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
Kau pikir itu akan lebih mudah?

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
Satu cara mengetahuinya.

93
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
Kurasa ada yang datang tanpa diundang.

94
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Ya, aku melihat mereka.

95
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
Silakan, lewat sini.

96
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Aku pernah baca Gwyneth Paltrow
minum smoothie $250 tiap hari.

97
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
Percaya itu?
Maca, ashwagandha, dan serbuk bulan.

98
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
Terima kasih, Eddie.

99
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
Untuk memaksimalkan potensi seseorang,
beri makan tubuh, bukan egonya.

100
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
-Steve Horn. Senang bertemu.
-Agen Khusus Layun.

101
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
Ini MacKenzie Wilson
dari Dinas Marshal AS.

102
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
Kami ingin bicara
tentang salah satu pengawal Talos-mu,

103
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Adrian Gordonis.

104
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
Ya, saat kudengar Gorgo ditembak,
kupikir akan ada yang datang.

105
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Apa penugasannya di LA?

106
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Entah. Dia sedang tak bekerja.

107
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
Dia bekerja untukmu.
Kau tak tahu yang dia lakukan?

108
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
Banyak operator Talos
bekerja untukku, tetapi...

109
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
mereka kontraktor independen.

110
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
Pengamananmu luar biasa di depan.

111
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
Itu standar, atau kau cemas
ada yang mau mendatangimu?

112
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
Capstone menghasilkan kekayaan luar biasa,

113
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
dan tingkat permusuhan yang sepadan.

114
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
Kami punya kepentingan
di industri telekomunikasi Afrika,

115
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
jadi Boko Haram dan Al-Shabab
punya perasaan soal itu.

116
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
-Di Amerika Latin...
-Orang besar, masalah besar.

117
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
Tak dapat kantor seperti ini
tanpa buat kesal beberapa orang.

118
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
Kau buat kesal James Reece?

119
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
Aku tak tahu nama itu.

120
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
Anak buahmu jelas kenal dia.

121
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
Gordo menembak lebih dahulu.

122
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
Kami menduga James Reece juga
sebabkan kematian Wadir-mu, Saul Agnon.

123
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Katanya Saul meninggal karena overdosis.

124
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
Aku perlu khawatir soal James Reece ini?

125
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
Berhenti pura-pura kau tak kenal dia.

126
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Menurut tatomu,
kau dan Reece di unit yang sama.

127
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
Bone Frog. Cara SEAL menghormati
rekan mereka yang tewas.

128
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
Jadi, antara Tn. Horn ini
seorang mantan SEAL, atau...

129
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
dia penuh omong kosong.

130
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
Mac mantan AD. Tiga penugasan.
Dia tak suka ketidaktulusan, ya?

131
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
Tidak, Pak.

132
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
Aku besar di bawah bayang-bayang
Fort Bragg, Nn. Wilson.

133
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
Banyak teman dan keluargaku bertugas.
Nilai SAT buat aku menempuh jalan berbeda.

134
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
Namun, aku selalu
menghormati budaya militer.

135
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Tatoku menandakan ingatan.

136
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Kekaguman.

137
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
Kau terbiasa
mendapatkan keinginanmu, bukan?

138
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
Sukses seumur hidup,
hanya itu yang kau tahu.

139
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
Reece terbiasa berburu
dan membunuh mangsa.

140
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
Itu yang dia tahu.

141
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
Aku senang kalian menangani kasusnya.

142
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
Aku ada rapat dan satgas buronan?
Tak terlihat bagus.

143
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
Jika merasa tingkat keamananku
tak memadai, silakan,

144
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
ambil posisi di jalan,
buat diri kalian nyaman.

145
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
-Anak buahku tak akan beri masalah.
-Ide bagus, terima kasih.

146
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
Jangan terpengaruh secara pribadi.

147
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
Secara pribadi, menurutku dia berengsek.

148
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
Bukan tugas kita menyukainya.
Tugas kita melindunginya.

149
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
Terima kasih mau temui tanpa janji.

150
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Mengingat rumornya, kami mau
dapatkan profil sebelum penjualan.

151
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
Kurasa sampul di The Atlantic
akan membantu harga kesepakatanmu?

152
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
Tak akan ada salahnya, ya.

153
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
Kau mendirikan Nubellum
membuat obat untuk pasar komersial,

154
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
-khususnya Alzheimer...
-Dr. Tedesco kuliah ilmu saraf

155
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
-di Universitas California...
-Berkeley. Aku tahu biografinya.

156
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
Aku hanya ingin tahu kenapa.

157
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
Kenapa Alzheimer?
Aku tak temukan riwayat keluarga.

158
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Flowers for Algernon.

159
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
Kubaca saat kuliah S1, dan...

160
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
pikiran kehilangan diri sendiri
menjadi mimpi yang sangat buruk.

161
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
Saat itu, kubayangkan
aku bisa mengubah hal-hal.

162
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
"Saat itu?" Kau sudah
kehilangan rasa optimisme itu?

163
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
Tidak. Program Pengoptimalan Manusia
adalah puncak karya hidup Tn. Tedesco.

164
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
Baru setelah Capstone muncul,
kau beralih ke nooptropika militer,

165
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
mengoptimalkan tentara.

166
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
Ada yang bilang itu penerapan
cukup sinis atas karya hidupmu.

167
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
Kontrak kami dengan Dephanman
menjadikan kami pemimpin industri

168
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
dalam penekanan nafsu makan,
obat tidur, agen VO2 Max...

169
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
Seperti kubilang, penerapan sinis.

170
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
Permisi.

171
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
Nn. Buranek, hampir semua pertanyaanmu
tersedia secara daring.

172
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Mungkin kau mau dengar
soal prakarsa ekspansi baru kami?

173
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
Kami memperluas melampaui...

174
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
Tidak, aku sudah dapat semuanya.
Terima kasih.

175
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
Hei! Apa-apaan?

176
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
Maaf, aku kemari untuk mewawancaraimu,
bukan manusia robot itu.

177
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Kubaca wawancaramu di PharmaTimes.

178
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
Aku merasa kau khawatir dengan tindakan
Steve Horn atas perusahaanmu.

179
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
Aku mungkin tak sepakat dengan Steve,
tetapi dia tahu cara hasilkan keuntungan.

180
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
Makanya dia buat kau bekerja
dari ruang konferensi,

181
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
selagi dia putuskan masa depan
perusahaanmu dari griya tawang.

182
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
Apa itu RD-4895?

183
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
Seberapa banyak kuasa pengawasanmu?

184
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
Andai itu menimbulkan tumor
di antara pengguna akhir?

185
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
Tak ada pengguna akhir.
RD-4895 belum mencapai uji coba manusia.

186
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
Bagaimana jika sudah?

187
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Bagaimana jika digunakan
pada peloton Navy SEAL

188
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
yang ke Suriah dua bulan lalu
dan tak pernah kembali?

189
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
Mau berkomentar soal itu?

190
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
Aku sungguh,

191
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
sungguh benar-benar tak tahu
apa yang kau maksud.

192
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
Hafal ini, kunci pintumu,
lalu buang ke WC.

193
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
Saat kau siap untuk bicara, hubungi aku.

194
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
Ini lokasi target kita.
Satu-satunya titik paparan Horn.

195
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
Entahlah.

196
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
Harus bunuh enam orang
di ruang terbuka tanpa kena orang sipil,

197
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
bawa Horn keluar hidup-hidup,
dan lolos dari FBI?

198
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Yakin kita perlu dia hidup-hidup?

199
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
Ya.

200
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
Dia harus jawab pertanyaan.

201
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
Apa yang dia lakukan kepadaku?
Siapa membantunya?

202
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
Bagaimana keadaanmu?

203
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
Baik-baik saja?

204
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Aku baik.

205
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
Obat ini berfungsi dengan baik.
Andai aku bisa mengikuti jadwal...

206
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
Kita baik. Kita akan mewujudkan itu.

207
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
Baiklah.

208
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
Aku akan bicara dengan Ron,

209
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
minta waktu beberapa hari lagi di hanggar.

210
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
Tedesco takutan yang lemah.

211
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
Dia tak inginkan penjualan
dan kurasa dia benci Horn.

212
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
Saat kusebut soal RD-4895,
dia langsung gelisah.

213
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
Menurutmu dia terlibat?

214
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
-Dia jelas tahu sesuatu.
-Apa tindakanmu?

215
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
Tergantung.

216
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
TAHU KAU DI SF. HARUS MUNDUR.
FBI MENGIKUTIMU

217
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
-Sial.
-Ada apa?

218
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
Katie?

219
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
Ada dua di Jl. University,
satu di Jl. Cherokee.

220
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
Berapa orang kenalanmu
yang memakai Cricket, bukan?

221
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
Beberapa, tetapi yang benar saja.

222
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
Apa maksudmu, Junior?

223
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
Maksudku adalah,

224
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
mustahil mereka jual begitu banyak ponsel.

225
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
Itu samaran, kuberi tahu.

226
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
Waktu luangmu terlalu banyak.

227
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
Tula, waktu luangku banyak.

228
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
Bagaimana reporternya?

229
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
-Baik, Bos. Semua senyap...
-Kami perlu orang lagi di sini, Pak.

230
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
Yang ada saat ini sudah cukup.

231
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
Aku paham, dan kuhargai
kesabaran semua orang.

232
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
Kita sudah di tempat yang tepat.
Biar ini berjalan.

233
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
Laporan uji tuntas akhir menunjukkan

234
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
perjanjian penugasan penemuan
yang belum ditandatangani.

235
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
Apa statusnya?

236
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
Akan kami buat tersedia di VDR malam ini.

237
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
Terima kasih.

238
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
Kuhargai upayamu
mempercepat prosesnya, Mike.

239
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
Namun, kami harus buka kembali
pertanyaan penilaian.

240
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
Fundamental telah berubah.

241
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
Sejak kami membuat tawaran,
kontrakmu dengan Pentagon

242
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
mengalami ancaman signifikan.

243
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
Kontrak kami bertahan.

244
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
Jika kau khawatir,
mungkin kita hentikan kesepakatannya.

245
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Berapa angkamu?

246
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
Tinggalkan kami.

247
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
Kau juga, Mike. Tolonglah.

248
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
TABEL KAPITALISASI:
NUBELLUM PHARMACEUTICALS

249
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
SAHAM RESMI: 45.000.000
SAHAM BEREDAR: 40.000.000

250
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
SISA SAHAM BELUM DIKELUARKAN: 5.000.000

251
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
-Mike?
-SEAL dikirimkan dua bulan lalu?

252
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
Ya.

253
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
Aku mungkin punya hal yang berguna.

254
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
Jangan lewat telepon.
Simpan sampai kita bertemu langsung.

255
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
Namun, harus malam ini.

256
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
Baik, kukirim detailnya.
Jangan bawa ponsel cerdas.

257
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
Sudah setuju soal harga?

258
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
Maaf jika aku membuat masalah hari ini.

259
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
Tak perlu dipermasalahkan.
Nanti kita bereskan.

260
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
Beberapa tahun ini, kita melampaui batas.
Aku tahu itu tak selalu mudah.

261
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
Namun, kuhargai keyakinanmu, Mike.

262
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
Ada orang yang masih hidup saat ini
karena upaya kita.

263
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
Kau menepati janjimu
agar kita bisa membuat kebaikan.

264
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
Terima kasih, Mike.

265
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
Sampai jumpa besok, Steve.

266
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
Dia masuk ke server internal.

267
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
Entah apa yang dia salin,
tetapi kami rasa dia bicara ke pers.

268
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
Apa keputusannya?

269
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
Konvoi berpencar.

270
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
Tetap pada Horn.

271
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
Ya?

272
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
Sejak kita ikuti Horn,
pernah lihat konvoinya berpencar?

273
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
-Tak sekali pun. Ada apa?
-Nanti kuberi tahu.

274
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
Perhatian, para penumpang. Jangan lupa
gunakan kartu Clipper untuk bepergian...

275
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
Aku mau jadi jelas soal ini.
Jika Nubellum melakukan hal ilegal,

276
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
itu di luar kendaliku.
Jika kau tak bisa tegaskan itu...

277
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
Aku percaya.
Makanya aku mendatangimu. Ayo.

278
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
RD-4895 itu nootropika yang didesain

279
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
untuk menekan komunikasi
antara hippocampus dan amigdala.

280
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
Membiarkan otak memproses data memori
tanpa trauma pertempuran terkait.

281
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
Trauma pertempuran? Seperti PTSD?

282
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
Ya. Kami mulai mengembangkan
RD-4895 sekitar dua tahun lalu.

283
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
Inokulasi terhadap PTSD adalah ide Horn.
Dia sangat ingin mengejarnya.

284
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Namun, dia hentikan proyeknya
usai percobaan hewan.

285
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
Aku tak paham saat itu,
tetapi dua bulan lalu,

286
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
kulihat penyimpangan di tabel kap.

287
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
-Apa tabel kap?
-Tabel kapitalisasi?

288
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
Dokumen yang merinci pemegang saham
dan saham di perusahaanku.

289
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
Aku tak paham
kaitannya dengan SEAL yang tewas?

290
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
Semuanya.

291
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
STASIUN TRANSIT

292
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
Astaga!

293
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
Berapa yang kita bicarakan?

294
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
Setiap tahun sekitar 12-15 juta.

295
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
Namun, minat utama Ryberg
di Nubellum adalah RD-4895.

296
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
Jika kau pikir itu menyebabkan tumor
pada para SEAL itu,

297
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
publikasikan malam ini.

298
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
Kesepakatan bisa batal.

299
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
Tak bisa begitu. Ada ulasan, editor...

300
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
Belum lagi Depkeu,
Penegakan Kejahatan Keuangan.

301
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
Berapa lama?

302
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
Ini bagian penting, sudah bagus.
Jika kau bisa menunda kesepakatan...

303
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
Kau bawa ponselmu?

304
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
Kutinggal di mobil, seperti kau suruh.

305
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
Maksudku tinggalkan di kantor.
Ayo, kita harus pergi.

306
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
Harus jalan, cepat. Ayo.

307
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
Mereka tahu kami bertemu.

308
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
Tarik napas. Begitu.
Jantungmu berdebar kencang.

309
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
Kemari. Kau harus tenangkan diri.

310
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
Kurasa agen FBI itu
bukan bagian ini. Dia bisa bantu.

311
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
FBI bukan bagian rencana kita.
Minum ini.

312
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
Aku tak haus.

313
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
Kau akan syok jika tak tenangkan diri.

314
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
Kau wartawan perang.
Ayolah, kau pernah lihat pertempuran.

315
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
Tak pernah aku yang pegang senjata.

316
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
Baik. Kini sudah pernah.
Bicaralah. Kenapa Horn mengejarmu?

317
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
RD-4895 adalah obat eksperimental
yang dibuat Nubellum Pharmaceuticals.

318
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
Tujuannya untuk mencegah
pemrosesan trauma di otak,

319
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
guna mencegah PTSD.

320
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
Berhasil pada tikus dan anjing.
Lalu Horn mencobanya pada manusia.

321
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
Memberi kami tumor otak.

322
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
Ya, jika RD-4895 berfungsi,

323
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
Nubellum Pharmaceuticals
jadi perusahaan paling berharga di dunia.

324
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
Jika gagal, semua investasi Horn
tak ada artinya.

325
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
Dia akan alami kerugian
$15 sampai 20 miliar.

326
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Itu sebabnya dia buru-buru mau jual.

327
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
Siapa lagi yang tahu?

328
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
Dua bulan lalu, Horn ambil $100 juta
dari sahamnya di Nubellum

329
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
dan membaginya ke sekumpulan
perusahaan cangkang.

330
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
Apa lagi yang terjadi dua bulan lalu?

331
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
Saham itu imbalan. Untuk Suriah.
Untuk membunuh anak buahku.

332
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
Biar kutuntaskan ceritaku.
Kini aku didukung The Atlantic.

333
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
Berarti semua berita besar
akan meliput ini.

334
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
Aku butuh nama.
Orang yang diuntungkan. Siapa?

335
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
Aku punya nama perusahaan.

336
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
Bagus. Berikan namanya.

337
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
Aku butuh waktu. Aku bisa hubungi
FinCEN, ungkap pemegang...

338
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
-Tidak.
-Semua ini akan berantakan.

339
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
Horn, semuanya, mereka akan dipermalukan.

340
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
Ini bukan soal ceritamu.

341
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
Nama.

342
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
Sekarang!

343
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Reece! Ayolah!

344
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
-Ada stasiun bus di ujung gang ini.
-Reece, kau tak mendengarkanku.

345
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
Orang yang membunuh keluarga
dan teman-temanku tak akan dipenjara.

346
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
Bersihkan dirimu.

347
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
Jika kau bunuh orang lagi, ceritanya mati.

348
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
Horn, yang lain, tak ada yang peduli!

349
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
Kau yang terpampang di berita!
Mereka pikir kau teroris...

350
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
Pergi dari San Francisco,
atau Reece akan membunuhmu.

351
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
Kau terlibat konflik ini lagi,
bukan tanggung jawabku.

352
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
Sumpah, kau atur waktu panggilanmu
untuk membangunkanku.

353
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
Ya, maaf, Kawan.
Dengar, kau punya akses ke FinCEN?

354
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
Bisa kudapatkan.

355
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
Aku akan kirimkan daftar.
Tabel kapitalisasi.

356
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
Semua orang di jaringan Horn
yang diuntungkan dari RD-4895.

357
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Perusahaan cangkang.
Bisa beri nama-namanya?

358
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Ini sudah melampaui tugas sampingan.

359
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
Jika kuminta informasi itu,
orang akan mulai bertanya.

360
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
Bisa berikan nama-namanya?

361
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
Kirim daftarnya.

362
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Sial.

363
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
Tak ada yang pakai
istilah "kekalahan" kali ini.

364
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
Kita lawan bersama tanpa Senator Pryor,

365
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
dapatkan bujetnya lagi.

366
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Kau tahu Lorraine.
Dia tak akan mau diserang.

367
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
Diam saja.

368
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
Nanti dia malah...

369
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
Permisi, aku baru ingat
ada sesuatu yang perlu kuurus.

370
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
Mencari ini, Richard?

371
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
Ponsel KryptEx di Pentagon itu normal,
tetapi hanya jika dalam jaringan kita.

372
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
Silakan hubungi pengacara,
tetapi akan sama saja.

373
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
Sebaiknya kerja sama.

374
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
Ini Agen Azad, DCIS.

375
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
Dia menemukan pembayaran dari Horn
ke rekening atas nama ibumu...

376
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
-Selama berapa lama?
-Hampir dua tahun, Bu.

377
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
Itu sangat aneh, karena aku menghadiri
pemakaman Maggie tahun 2014.

378
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Apa yang kau harapkan?

379
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
Kau membentuk kembali
anggaran senilai $700 miliar.

380
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
Itu tugasku, Richard.

381
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
Lorraine, kau tahu Jessica
merebut hartaku dalam perceraian...

382
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
Andai kau tak kompeten bagi Horn
seperti kau begitu bagiku, bajingan sial!

383
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
Namun, kau akan dipakai untuk kirim pesan.

384
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
Mau aku main untuk kedua sisi?

385
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
Baik.

386
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
Akan kulakukan.

387
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
Aku perlu bicara dengan pengacaraku.

388
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
Bukan secara harfiah. Yang kami lakukan
kepadamu akan mengirimkan pesan.

389
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
Horn suka pura-pura jadi tentara.

390
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
Dia mendapatkan perang.

391
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
BERITA - PLANO INTL DAN NUBELLUM
DI AMBANG KESEPAKATAN BESAR

392
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
Nama-nama yang kau curigai ada.
Marcus Boykin, Saul Agnon,

393
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
keduanya punya saham perusahaan.

394
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
Namun, kau mungkin mau duduk
sebelum nama-nama berikut ini.

395
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
Kuminta orangku memastikan dua kali.

396
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
Karena nama-nama ini...

397
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
Mengubah segalanya.

398
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
Katakan saja, Ben.

399
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
Itu Laksamana.

400
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
Apa maksudmu?

401
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
Nama Pillar ada di tabel.

402
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
Begitu juga nama Howard,
dan Komandan Cox.

403
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
Itu WARCOM.

404
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
Keparat.

405
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
Mereka kendalikan keduanya.

406
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
Itu konyol. Laksamana, komandanmu,
membunuh Lauren dan Lucy?

407
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
Kenapa?

408
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Alasan yang sama.

409
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
Mereka pikir bisa lolos begitu saja.

410
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
Kubuatkan daftar belanja, Liz.

411
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
Peralatan kimia.

412
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
Sebagian cuma ada di Craigslist.

413
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
Bilang anakmu yang usia SMA
tergila-gila soal sains.

414
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
Yang lainnya, berpencar.
Beberapa toko. Beberapa kota.

415
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Bayar secara tunai, tentunya.

416
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
Pasti masih ada banyak sisa dari Marco.

417
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
Kita benar-benar akan membuat bom?

418
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
Kita akan membuat EFP.

419
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
Hei, tunggu sebentar. Ambil waktu
untuk memikirkan yang terjadi...

420
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
Liz, aku tak punya waktu.

421
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
Kalau begitu panggil Ben kemari
agar bisa pikirkan...

422
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
Dengarkan aku!

423
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
Saat aku datang untukmu di Najaf...

424
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
Ya? Kami tak berpikir.

425
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
-Jangan lakukan itu!
-Ben, Boozer, Donny.

426
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
Kami tahu apa yang benar.

427
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
Dua orang itu mati karena Horn.

428
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
Donny? Kau bicara soal Donny Mitchell?

429
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
Donny tak ada di Najaf, Reece.
Anak itu di sekolah dasar tahun 2007.

430
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
Itu Raife Hastings.

431
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
Kau benar. Baiklah.
Ingatanku jelas agak kacau.

432
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
Tak mengubah apa pun. Kita punya nama.
Tak perlu dibawa hidup-hidup.

433
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
Bisa dengarkan aku sebentar?

434
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
Bisa melihatku?

435
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
Aku tahu kau menghadapi
situasi yang sangat sulit,

436
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
dan aku mendukungmu, paham?
Aku juga ingin Horn mati.

437
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
Namun, aku tak mau bunuh orang sipil

438
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
karena waktu mereka tak tepat
untuk jalan-jalan.

439
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
Itu bukan yang kita perangi.

440
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Aku perlu dengar darimu. Paham ucapanku?

441
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
Aku paham.

442
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
EFP sangat akurat.

443
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
Tanpa korban sipil.

444
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
Kau mau lakukan?

445
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
Terus awasi Horn.
Konvoi masih parkir di gedung.

446
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
Begitu juga warga lainnya.
Ada terlalu banyak orang.

447
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Mereka akan jauh dari ledakan.

448
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
Kalau tidak?

449
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
Reece?

450
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
Maka aku jalan terus.
Tak jadi. Ini dimulai.

451
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
Ada tip anonim yang diberikan
ke setiap jaringan berita utama.

452
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
Mike Tedesco dan dua operator Talos
ditembak di stasiun BART.

453
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
Hubungi SFPD, kirim unit kemari.
Aku mau foto semua orang di sana,

454
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
-periksa semua kendaraan. Ada yang aneh.
-Ya, Pak.

455
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
Plano jatuh 18% dalam satu jam.

456
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
-Sepertinya palsu, ya?
-Pasti begitu.

457
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
-Tn. Horn, apa Mike Tedesco dibunuh?
-Apa pengaruh rencana akuisisi Plano?

458
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
Kau kehilangan dua rekan
dalam hitungan minggu. Ada komentar?

459
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
Seperti kalian, aku tahu soal Mike
tadi pagi, dan masih cukup terguncang.

460
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
Mike teman sejati, seorang visioner.

461
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
Dia alasan investasiku di Newbellum.

462
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
Soal Saul, aku tak yakin
apa yang boleh kukatakan,

463
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
tetapi aku belum lama diberi tahu
bahwa mantan Navy SEAL, James Reece,

464
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
dicurigai dalam kematian rekanku.

465
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
Ya, berapa pun yang bisa dikirim.

466
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
Minta SWAT untuk siaga.

467
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
Andai aku bercanda. Terima kasih.

468
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
Polisi sedang kemari. Enam menit.

469
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
Ikut aku.

470
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
Sekarang.

471
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
Rupanya Komandan Reece
mengalami semacam gangguan jiwa

472
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
terkait trauma perang.

473
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
Tak terlalu kupikirkan,
tetapi mengingat Mike,

474
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
aku berharap lebih memercayainya.

475
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
Apa-apaan?

476
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
Kenapa lama sekali?

477
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
Cepatlah!

478
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
Apa penegak hukum
memberi indikasi tentang motif Reece?

479
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
Apa kaitannya dengan Tedesco?

480
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
Aku cuma bisa bilang James Reece
tak sehat secara mental dan emosional.

481
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
Kondisi menyedihkan, tetapi tak
mengejutkan bagi veteran perang.

482
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
Berhenti!

483
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
-Jangan bergerak!
-Aku tak bergerak!

484
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
Kini, tolong, hal lainnya, tanya FBI.

485
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
James Reece tak bunuh Mike Tedesco.
Kau dan orangmu pelakunya.

486
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
Sial.

487
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
Talos tawarkan keamanan.
Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek.

488
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
Kau pikir aku tak tahu soalmu?

489
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Ayolah, minggir.

490
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
Aku tahu kau menguji RD-4895
pada Navy SEAL.

491
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor,
jadi kau bunuh mereka.

492
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
Semua ada di artikelku. Jika kau
bunuh aku, semua tahu kebenarannya.

493
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
Kesepakatanmu akan berantakan.

494
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
Minggir, berengsek.

495
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
Kesepakatan selesai kemarin, Nn. Buranek.

496
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
Dengan kejadian Mike, sepertinya
tak pantas untuk mengumumkan hari ini.

497
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
Jalan!

498
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
Maju!

499
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
Bangun!

500
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
Buat perimeter! Kami jaga yang utama.

501
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
Ayo!

502
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
Cepat!

503
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
Pakai ini!

504
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
Hati-hati!

505
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
Dengar, fan sial! Saatnya jadi tangguh!

506
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
Ayo pergi. Bangun.

507
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
Kumohon!

508
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
Kumohon, berhenti!

509
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
Kena, Liz. Jumpa di titik temu Zulu.

510
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
-Reece, di mana kau? Apa yang terjadi?
-Zulu. 20 menit. Ayo.

511
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
Keluar dari mobil.

512
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
Cepat!

513
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
Baiklah.

514
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

515
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
Supervisor Kreasi GASENDO

