1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
द टर्मिनल लिस्ट

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
हेलिकॉप्टर दुर्घटनाग्रस्त।
प्रांगण के दक्षिण-पूर्वी कोने में।

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
नजफ़, इराक़
2007

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
बिल्डिंग 16 से बाहर निकल रहे हैं।
हेलिकॉप्टर के गिरने की ख़बर मिली।

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
मैं वॉरंट आफ़िसर लिज़ राइली हूँ।
मैं हिल नहीं पा रही! तुरंत क्यूआरएफ़ भेजो।

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
हैमरहेड। उत्तर में एक गिरे कायोवा
की ओर जा रहे हैं। समय?

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
बहुत जल्दी पहुँच जाएँगे, भाई।

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
दो मिनट के अंदर पहुँच जाएँगे।
जेट विमान और सहायता का अनुरोध।

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
नहीं, कमांडर। बचाव मत करना।
दुर्घटनास्थल हाजियों से भरा हुआ है।

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
हैरान नहीं हूँ।

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
-हम उत्तर की ओर जा रहे…
-बहुत ज़ोर से पॉटी आई है।

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
मैंने कहा था
कि ठेले वाले कबाब मत खाना, डॉनी।

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
-चलो!
-अड्डे पर वापस जाओ।

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
रेंजर और क्यूआरएफ़ पहुँच रहे हैं।
बीस मिनट में।

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
-धत् तेरे की!
-तुम सुन रहे हो?

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
-उसके पास 20 मिनट नहीं हैं।
-कमांडर, तुम सुन रहे हो?

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
सिग्नल… ख़राब है…

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
-कमांडर…
-दुर्घटनास्थल की ओर जा रहे हैं।

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
-कॉक्स तुम्हारी जान ले लेगा।
-उससे कहो कतार में लगे।

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
डॉनी, रोककर रखो! गाड़ी में मत हगना!

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
मैंने रोककर रखा है।

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
चलो!

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
आगे बढ़ रहे हैं!

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
चलो!

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
चलो! और तेज़!

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
डॉनी!

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
चलिए, बॉस। मैं आपके साथ हूँ। चलो!

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
-हम दुश्मन नहीं हैं!
-हम दुश्मन नहीं हैं!

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
हम दुश्मन नहीं हैं!

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
-आगे बढ़ो!
-कमीने!

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
हम दुश्मन नहीं हैं!

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
मेरी दाईं तरफ़ दुश्मन है!

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
-मैं आपके पीछे हूँ, बॉस।
-ए।

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
मुझसे बात करो। राइली, तुम कैसी हो?

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
बेहतर दिन देखे हैं…

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
दक्षिण की लड़की का लहजा है?

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
फ़ोर्ट रकर, अलबामा।

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
ख़ून बह रहा है?

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
मेरी पीठ टूट गई है।

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
अच्छा, मेरी तरफ़ देखो। वॉर ईगल हो, राइली?

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
भाड़ में जाइए। हल्ला बोलने वाली हूँ।

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
ठीक है। हल्ला बोल।

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
हम तुम्हें घर ले चलते हैं, ठीक है?

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
पापा!

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
यह ठीक तो हो जाएगी, पापा?

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
इस परियोजना में थोड़ी अड़चनें आईं।

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
पर मुझे लगता है हम सही जगह पर आ गए हैं।

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
काफ़ी वक़्त से व्यापार करना चाहता था।
ख़ुशी है कि हम हल निकाल सके।

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
-आज रात का जहाज़ है?
-हाँ।

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
मैं आपका और समय नहीं लूँगा।

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
-मिलकर ख़ुशी हुई।
-आपसे भी।

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
-गाड़ी से छुड़वा दूँ?
-मेरा ड्राइवर नीचे है।

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
अगली बार सिगार मैं पिलाऊँगा।

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
बिल्कुल। हम संपर्क में रहेंगे।

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
माइक, इंतज़ार करने के लिए शुक्रिया।

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
हाँ।

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-देखकर ख़ुशी हुई।
-मुझे भी।

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
प्रायर के बिना भी...

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
वह निर्णायक नहीं है।
चौथी मंज़िल का मतदान अभी भी बाकी है।

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
लोरेन हार्टली यूँ ही नहीं झुकेगी।

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
सुनो, माइक।

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
यह आवाज़ है दुनिया के यह एहसास करने की

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
कि न्यूबेलम आज भी बाज़ार का
सबसे आकर्षक सैन्य ठेकेदार है।

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
यह मैंने मुमकिन किया। समझे?

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
और अब किसी भी समय, उनमें से
एक फ़ोन एलायस राइबर्ग का होगा,

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
और वह कर्ट से कहेगा
कि उसने दोबारा विचार किया।

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
मैं वह तुम्हें बेच दूँगा।

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
मैं तुम्हें आरडी-4895 बेच दूँगा।
पेटेंट, शोध...

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
वह सब तुम्हारा है।

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
उसे ज़्यादा में प्लेनो को बेचना,
एक-एक हिस्सा…

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
फिर रास्ते अलग।

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
सबकी जीत। तुम्हें जो चाहिए मिल जाएगा,
मैं अपनी कंपनी रख लूँगा।

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
बोर्ड को यह मंज़ूर नहीं होगा।

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
मैं तुम्हें बढ़िया सौदा दूँगा।
हम जानते हैं कि तुम यही चाहते हो।

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
माइक, हम कंपनी बेच रहे हैं। पूरी कंपनी।

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
ठीक है? यही योजना है।

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
और उसका विकल्प? ख़ैर,

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
मुझे न्यूबेलम
तुम्हारे नेतृत्व में पसंद है, सच।

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
प्लेनो को उसकी ज़रूरत नहीं है।

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
उफ़, लिज़र्ड, 8:00 बजने वाले हैं।

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
सुबह जल्दी जागने वालों से नफ़रत है।

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
तब भी जब वे तुम्हें नाश्ता बनाकर दें?

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
आज हम घर वापस जाएँगे?

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
मुझे नहीं लगता।

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
हॉर्न का बंगला हमारी पहुँच से दूर है।

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
चट्टान के नीचे बना है,
टालोस सैनिकों से घिरा।

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
उसे पकड़ना आसान नहीं है।

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
हमें अपनी कोशिश को
कैपस्टोन पर केंद्रित करना होगा।

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
शायद हॉर्न को
ज़िंदा पकड़ने का मौका मिल जाए।

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
रीस, वह तो वित्तीय ज़िले के
ठीक बीचोबीच है।

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
तुम्हें लगता है वह आसान होगा?

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
जानने का एक तरीका है।

93
00:07:38,125 --> 00:07:44,131
कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़

94
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
कुछ लोग रंग में भंग डालने आ गए।

95
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
हाँ, मुझे दिख रहे हैं।

96
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
इस तरफ़ आइए।

97
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
मैंने पढ़ा था कि ग्विनिथ पैल्ट्रो
रोज़ 250 डॉलर की स्मूदी पीती है।

98
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
यकीन मानोगे?
मुलेठी, अश्वगंधा, कमबख्त चाँदनी से बना।

99
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
शुक्रिया, एडी।

100
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
अपनी क्षमता को चरम पर लाने के लिए,
अहं को नहीं, शरीर को पोषण देना होता है।

101
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
-स्टीव हॉर्न। कैसे हो? ख़ुशी हुई।
-विशेष एजेंट लेयन।

102
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
यह यूएस मार्शल सेवा से
मैकेन्ज़ी विल्सन हैं।

103
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
हम आपके एक टालोस सुरक्षाकर्मी
के बारे में बात करने आए हैं,

104
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
एड्रियन गॉर्डोनिस।

105
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
हाँ, जब मैंने सुना कि गॉर्डो को गोली लगी,
तो समझ गया कि कोई न कोई आएगा।

106
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
वह एलए किस काम के लिए गया था?

107
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
मुझे नहीं पता। वह छुट्टी पर था।

108
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
वह आपके लिए काम करता है।
नहीं जानते थे कि क्या कर रहा है?

109
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
ख़ैर, कई टालोस जवान
मेरे लिए काम करते हैं, पर…

110
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
वे स्वाधीन ठेकेदार हैं।

111
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
काफ़ी कड़ी सुरक्षा है।

112
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
यह आम प्रक्रिया है, या चिंतित हैं
कि कोई मारने आ रहा है?

113
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
कैपस्टोन बहुत मात्रा में
धन उत्पन्न करती है,

114
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
और साथ ही काफ़ी दुश्मन पैदा होते हैं।

115
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
अफ़्रीकी दूरसंचार उद्योग में
हमारी महत्वपूर्ण हिस्सेदारी है,

116
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
तो बोको हराम और अल-शबाब
हमसे उस बात को लेकर नाराज़ हैं।

117
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
-लैटिन अमरीका में काम…
-बड़े लोग, बड़ी परेशानियाँ।

118
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
कुछ लोगों को नाराज़ किए बिना
इतना आलीशान दफ़्तर नहीं मिल सकता।

119
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
क्या जेम्स रीस को भी नाराज़ किया था?

120
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
मैं इस नाम से परिचित नहीं हूँ।

121
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
ख़ैर, आपका आदमी तो उसे जानता था।

122
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
गॉर्डो ने सबसे पहले गोली चलाई थी।

123
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
हमें शक है कि जेम्स रीस आपके उपाध्यक्ष,
सॉल एग्नॉन की मौत के लिए भी ज़िम्मेदार है।

124
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
मुझे बताया गया
कि सॉल नशे के ओवरडोज़ से मरा।

125
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
क्या मुझे जेम्स रीस को लेकर
चिंता करनी चाहिए?

126
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
यह दिखावा बंद कीजिए कि आप उसे नहीं जानते।

127
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
आपके टैटू के मुताबिक, आप और रीस
सेना की एक ही टुकड़ी में थे।

128
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
बोन फ़्रॉग। सील सैनिक इसी से
अपने शहीदों का सम्मान करते हैं।

129
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
तो, या तो श्री हॉर्न एक फ़्रॉगमैन थे…

130
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
या फिर यह झूठ बोल रहे हैं।

131
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
मैक आर्मी में थी। तीन तैनातियाँ।
इसे झूठ ज़्यादा पसंद नहीं है। है न?

132
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
हाँ, जनाब।

133
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
मैं फोर्ट ब्रैग की छाया में बड़ा हुआ था,
मिस विल्सन।

134
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
मेरे ज़्यादातर दोस्त और परिवार वाले
सेना में थे। मैं सैट अंकों के कारण रह गया।

135
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
लेकिन मेरे मन में हमेशा
सैन्य परंपरा के लिए सम्मान रहा है।

136
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
मेरे टैटू याद का प्रतीक हैं।

137
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
प्रशंसा का।

138
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
जो चाहते हैं वह पाने के आदी हैं, है न?

139
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
जीवन-भर की सफलता के बाद,
बस यही एक चीज़ है जो आप जानते हैं।

140
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
रीस अपने शिकार को ढूँढ़कर
उसे मारने का आदी है।

141
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
वह बस यही जानता है।

142
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
ख़ैर, मैं ख़ुश हूँ कि आप लोग
यह मामला संभाल रहे हैं।

143
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
सुनिए, मेरी कई मीटिंग हैं, और पलायक
कर्मी बल? देखने में सही नहीं लगता।

144
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
तो, अगर आपको मेरी सुरक्षा में कमी लगे,

145
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
तो कृपया सड़क में आगे जाकर
आराम से ख़ुद को जमा लें।

146
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
-आदमियों से कहूँगा आपको परेशान न करें।
-यह अच्छा रहेगा, शुक्रिया।

147
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
मामले को कभी ज़ाती मत बनाओ, मैक।

148
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
मुझे तो वह आदमी एक नंबर का कमीना लगता है।

149
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
हमारा काम उसे पसंद करना नहीं,
उसकी रक्षा करना है।

150
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
इतने कम समय में मिलने के लिए शुक्रिया।

151
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
अफ़वाहों को देखते हुए, हमने सोचा
कि बिक्री से पहले साक्षात्कार लें।

152
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
मुझे लगता है द अटलांटिक में छपने से
अंतिम सौदे की कीमत में इज़ाफ़ा होगा?

153
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
उससे कोई नुकसान तो नहीं होगा।

154
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
न्यूबेलम की स्थापना व्यावसायिक बाज़ार
के लिए दवाइयाँ बनाने के लिए की,

155
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
-जैसे अल्ज़ाइमर…
-डॉ. टेडेस्को ने तंत्रिका विज्ञान पढ़ा था

156
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
-कैलिफ़ोर्निया विश्वविद्यालय में…
-बर्कली। हाँ, मुझे पता है।

157
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
मैं बस कारण जानना चाहती थी।

158
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
अल्ज़ाइमर रोग ही क्यों?
आपके परिवार में तो किसी को वह नहीं था।

159
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
फ़्लावर्स फ़ॉर एल्जर्नॉन।

160
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
पूर्व-स्नातक में पढ़ी थी, और…

161
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
अपने मस्तिष्क पर नियंत्रण खोने के विचार ने
मुझे झकझोर दिया।

162
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
उस समय, शायद मुझे लगा था
कि मैं चीज़ें बदल पाऊँगा।

163
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
"उस समय"? क्या आपको लगता है
कि आपने वह उम्मीद खो दी है?

164
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
नहीं। हमारा मानव अनुकूलन कार्यक्रम
श्री टेडेस्को के जीवन के कार्य का शिखर है।

165
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
कैपस्टोन के आने तक आपने सैन्य नूट्रोपिक्स
का काम शुरू नहीं किया था,

166
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
जिसमें सैनिकों का अनुकूलन करते हैं।

167
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
कुछ लोग कहेंगे कि वह आपके जीवन के
कार्य का काफ़ी निराशावादी प्रयोग है।

168
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
रक्षा विभाग के साथ हमारे अनुबंधों ने
हमें उद्योग में अग्रणी बनाया है

169
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
भूख को दबाने, नींद में सहायता करने,
उच्चतम ऑक्सीजन पाने में…

170
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
जैसा मैंने कहा, एक निराशावादी प्रयोग।

171
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
माफ़ कीजिए।

172
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
मिस बरेनेक, आप जो कुछ भी पूछ रही हैं
वह सब वेबसाइट पर उपलब्ध है।

173
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
क्या आप हमारे नई विस्तार पहल
के बारे में जानना चाहेंगे?

174
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
हम बढ़ा रहे हैं…

175
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
नहीं, मुझे जो चाहिए था
वह मिल गया। शुक्रिया।

176
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
अरे! यह क्या बकवास है?

177
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
माफ़ करना, मैं आपका साक्षात्कार
लेने आई थी, उस कठपुतली का नहीं।

178
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
फ़ार्माटाइम्स का इंटरव्यू पढ़ा था।

179
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
मुझे ऐसा महसूस हुआ कि स्टीव हॉर्न के
फ़ैसलों से आपको थोड़ी आपत्ति है।

180
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
मैं भले ही स्टीव से सहमत नहीं हूँ,
पर उसे मुनाफ़ा कमाना आता है।

181
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
तभी उसने आपको
एक कॉन्फ़्रेंस रूम में डाल दिया,

182
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
जबकि ख़ुद एक बंगले से
कंपनी के भविष्य के फ़ैसले लेता है।

183
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
आरडी-4895 क्या है?

184
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
उसके बारे में कितनी जानकारी रखते हैं?

185
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
अगर कहें कि वह उपयोगकर्ताओं को
ट्यूमर दे रही थी?

186
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
कोई उपयोगकर्ता नहीं है।
आरडी-4895 के मानव परीक्षण नहीं हुए हैं।

187
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
लेकिन अगर हुए हों तो?

188
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
नौसेना के सील सैनिकों की
पलटन पर इस्तेमाल हुई

189
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
जो दो महीने पहले सीरिया गई
और फिर कभी लौटी ही नहीं।

190
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
इस पर टिप्पणी करना चाहेंगे?

191
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
मुझे सच में

192
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
ज़रा सा भी अंदाज़ा नहीं है
कि आप किस बारे में बात कर रही हैं।

193
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
यह याद करके, दरवाज़ा बंद करके
इसे टॉयलेट में बहा देना।

194
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
जब बात करने के लिए तैयार हों,
तो फ़ोन करना।

195
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
यह हमारा लक्षित स्थान है।
हॉर्न के नज़र आने की एकमात्र जगह।

196
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
पता नहीं।

197
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
बिना आम लोगों को मारे
खुलेआम छह टालोस जवानों को ख़त्म करना,

198
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
हॉर्न को ज़िंदा पकड़कर
और एफ़बीआई से पीछा छुड़ाना?

199
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
पक्का वह ज़िंदा चाहिए?

200
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
हाँ।

201
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
उसे कई सवालों के जवाब देने हैं।

202
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
उसने मेरे साथ क्या किया?
और उसकी मदद किसने की?

203
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
तुम कैसे हो, रीस?

204
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
तुम ठीक हो?

205
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
मैं अच्छा हूँ।

206
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
ए, ये गोलियाँ असर कर रही हैं।
अगर समय के हिसाब से चलता रहा…

207
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
तो हो जाएगा। हम काम पूरा कर लेंगे।

208
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
ठीक है।

209
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
ठीक है, मैं रॉन से बात करती हूँ,

210
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
देखती हूँ कि विमानशाला
कुछ और दिनों के लिए मिल जाए।

211
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
टेडेस्को से बात की। वह कमज़ोर कड़ी है।

212
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
वह यह बिक्री भी नहीं चाहता।
और वह हॉर्न से नफ़रत करता है।

213
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
और जब मैंने आरडी-4895 का ज़िक्र किया,
तो वह अचानक परेशान हो गया।

214
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
तुम्हें लगता है कि वह शामिल है?

215
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
-ख़ैर, वह कुछ तो ज़रूर जानता है।
-तुम्हें कितना समय लगेगा?

216
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
यह निर्भर करता है।

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
पता है तुम एसएफ़ में हो। यहाँ से चली जाओ
एफ़बीआई तुम पर नज़र रखे है।

218
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
-धत् तेरे की।
-क्या हुआ?

219
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
केटी?

220
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
सुनो, उन्होंने विश्वविद्यालय में दो
और एक चेरोकी में लगाया है।

221
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
तुम्हारी जान-पहचान में कितने लोग
क्रिकेट इस्तेमाल करते हैं?

222
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
कुछ करते होंगे, पर फिर भी।

223
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
तुम कहना क्या चाहते हो, जूनियर?

224
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
मैं यह कहना चाहता हूँ

225
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
कि वे इतने सेल फ़ोन नहीं बेच रहे होंगे।

226
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
यह एक मोहरा है, यार, मैं बता रहा हूँ।

227
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
तुम्हारे पास बहुत फ़िज़ूल वक़्त है।

228
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
टूला, मेरे पास बहुत काम हैं।

229
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
रिपोर्टर के साथ सब कैसा है?

230
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
-सब ठीक है, बॉस। शांति है…
-हमें और कर्मियों की ज़रूरत है, जनाब।

231
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
जितने हैं उनसे काम चलाना होगा।

232
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
मैं समझता हूँ,
और सबके धीरज की सराहना करता हूँ।

233
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
हम सही जगह पर हैं। इसे आगे बढ़ने देते हैं।

234
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
हमारी अंतिम उद्यम रिपोर्ट के मुताबिक

235
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
कई अहस्ताक्षरित
आविष्कार निर्धारण समझौते हैं।

236
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
हम आगे कैसे बढ़ें?

237
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
हम उन्हें आज रात
वीडीआर में उपलब्ध करा देंगे।

238
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
शुक्रिया।

239
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
इसे जल्दी आगे बढ़ाने की
कोशिश की सराहना करता हूँ, माइक।

240
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
हालाँकि, हमें मूल्यांकन के सवाल पर
फिर से चर्चा करनी होगा।

241
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
बुनियादी तथ्य बदल चुके हैं।

242
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
हमारे प्रस्ताव रखने के बाद,
पेंटागन के साथ तुम्हारा अनुबंध

243
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
काफ़ी ख़तरे में आ गया है।

244
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
हमारा अनुबंध जारी है।

245
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
अगर तुम्हें चिंता है,
तो यह पूरा सौदा ही रोक देते हैं।

246
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
आप क्या कीमत देंगे?

247
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
हमें कमरे में अकेला छोड़ दो।

248
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
तुम भी, माइक। प्लीज़।

249
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स

250
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
पूंजीकरण तालिका :
न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स

251
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
अधिकृत शेयर : 45,000,000
बकाया शेयर : 40,000,000

252
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
शेष अनिर्गमित शेयर : 5,000,000

253
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
-माइक?
-सील सैनिक दो महीने पहले भेजे गए थे?

254
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
हाँ।

255
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
मेरे पास काम की जानकारी हो सकती है।

256
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
नहीं, फ़ोन पर नहीं।
आमने-सामने मिलने का इंतज़ार करते हैं।

257
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
पर यह आज रात ही होना होगा।

258
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
ठीक है। मैं जानकारी भेजती हूँ।
अपना स्मार्टफ़ोन लेकर मत आना।

259
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
कीमत तय हुई?

260
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
अगर मैंने मुसीबत खड़ी कर दी
तो मुझे माफ़ करना।

261
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
कोई नुकसान नहीं हुआ। हम सुलझा लेंगे।

262
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
पिछले कुछ सालों में, हमने हदें पार की हैं।
मुझे पता है वह हमेशा आसान नहीं रहा है।

263
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
लेकिन तुम्हारे भरोसे का
शुक्रगुज़ार हूँ, माइक।

264
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
हमारे काम की वजह से
कई लोग आज भी ज़िंदा हैं।

265
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
ख़ैर, तुमने अपना वादा निभाया
कि हम कुछ अच्छा कर सकते हैं।

266
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
शुक्रिया, माइक।

267
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
तुमसे कल मिलता हूँ, स्टीव।

268
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
उसने आंतरिक सर्वर में लॉग-इन किया।

269
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
पता नहीं कि किसकी कॉपी बनाई,
पर शायद प्रेस से बात कर रहा है।

270
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
क्या फ़ैसला है?

271
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
काफ़िला टूट रहा है।

272
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
हॉर्न के पीछे रहो।

273
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
हाँ?

274
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
जबसे हम हॉर्न पर नज़र रखे हैं,
कभी उसका काफ़िला टूटा है?

275
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
-एक बार भी नहीं। क्या हो रहा है?
-मैं बताता हूँ।

276
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
यात्रीगण कृपया ध्यान दें। यात्रा के लिए
अपना क्लिपर कार्ड इस्तेमाल करना न भूलें।

277
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
मैं एक बात स्पष्ट कर देना चाहता हूँ।
अगर न्यूबेलम कुछ अवैध कर रही थी,

278
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
तो वह मेरे दायरे में नहीं था।
अगर तुम्हारी ख़बर में यह शामिल न हुआ…

279
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
तुम पर विश्वास है।
तभी मैं तुम्हारे पास आई। चलो।

280
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
आरडी-4895 एक नूट्रोपिक है

281
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
जो हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला के
बीच की कड़ी को मंद करती है।

282
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
वह मस्तिष्क को बिना संबंधित रण आघात के
स्मृतियाँ संजोने देती है।

283
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
रण आघात? जैसे पीटीएसडी?

284
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
हाँ। हमने दो साल पहले
आरडी-4895 पर काम शुरू किया था।

285
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
पीटीएसडी के खिलाफ़ टीकाकरण
हॉर्न का लक्ष्य था। उसका जुनून।

286
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
लेकिन जानवरों पर परीक्षण के बाद
उसने परियोजना बंद कर दी।

287
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
मुझे उस समय समझ नहीं आया था,
लेकिन दो महीने पहले,

288
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
मैंने हमारी कैप टेबल में
अनियमितताएँ देखीं।

289
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
-कैप टेबल क्या है?
-पूँजीकरण तालिका।

290
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
मेरी कंपनी में शेयरधारकों और हिस्सेदारी
को सूचीबद्ध करने वाला दस्तावेज़।

291
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
समझी नहीं।
इसका मरे हुए सील से क्या संबंध?

292
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
गहरा संबंध है।

293
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
ट्रांज़िट स्टेशन

294
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
हे भगवान!

295
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
यहाँ कितने की बात हो रही है?

296
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
शेयर का हर भाग 12, 15 मिलियन का था।

297
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
पर न्यूबेलम में राइबर्ग की मुख्य दिलचस्पी
आरडी-4895 में है।

298
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
अगर तुम्हें लगता है
कि उसने सील सैनिकों को ट्यूमर दिए,

299
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
तो इसे आज रात छाप दो।

300
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
हम सौदे को रोक सकते हैं।

301
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
ऐसा नहीं होता।
समीक्षा होगी, संपादक देखेंगे…

302
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
वित्त विभाग और वित्तीय अपराध प्रवर्तन
के लिए समय चाहिए।

303
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
कितना समय?

304
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
यह एक अहम ख़बर है, तुमने अच्छा किया।
यदि सौदे को टाल सकते हो...

305
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
तुम अपना फ़ोन लेकर आए थे?

306
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
गाड़ी में छोड़ दिया, जैसा तुमने कहा था।

307
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
मैंने कहा था कि दफ़्तर में छोड़कर आओ।
चलो, हमें जाना होगा।

308
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
हमें जाना होगा। चलो।

309
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
उन्हें पता था कि हम मिलने वाले हैं।

310
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
ए, साँस लो। यह लो।
तुम्हारी धड़कन बहुत तेज़ है।

311
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
यहाँ आओ। तुम्हें थोड़ा शांत होना होगा।

312
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
वह एफ़बीआई एजेंट, वह शामिल नहीं है।
वह मदद कर सकता है।

313
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
एफ़बीआई हमारे प्लान का
हिस्सा नहीं है। यह पियो।

314
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
मुझे प्यास नहीं है।

315
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
अगर तुम शांत नहीं हुई
तो सदमे में चली जाओगी।

316
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
तुम एक युद्ध संवाददाता हो।
चलो भी, तुमने लड़ाई देखी है।

317
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
मैंने ख़ुद कभी बंदूक नहीं उठाई।

318
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
ठीक है। तो अब उठा ली। मुझसे बात करो।
हॉर्न तुम्हारे पीछे क्यों आया?

319
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
आरडी-4895 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स
द्वारा विकसित एक प्रायोगिक औषधि थी।

320
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
उसकी लक्ष्य था मस्तिष्क में
सदमे की याद बसने से रोकना,

321
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
जिसके प्रभाव से
पीटीएसडी से बचा जा सकता था।

322
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
वह चूहों में और कुत्तों में कारगर रही।
फिर, हॉर्न ने मानव प्रयोग की जल्दबाज़ी की।

323
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
और हमें ब्रेन ट्यूमर दिया।

324
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
हाँ, अगर आरडी-4895 काम करता है,

325
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स दुनिया की
सबसे मूल्यवान कंपनियों में से एक है।

326
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
यह नाकाम हुआ, तो हॉर्न का
सारा निवेश बर्बाद हो जाएगा।

327
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
उसे करीब 15 से 20 बिलियन डॉलर
का आर्थिक नुकसान होगा।

328
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
तभी वह बिक्री की जल्दी मचा रहा है।

329
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
और कौन जानता था?

330
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
दो महीने पहले, हॉर्न ने न्यूबेलम के
शेयर से 100 मिलियन डॉलर निकाले

331
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
और उन्हें अलग-अलग
शेल कंपनियों में डाल दिया।

332
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
और दो महीने पहले और क्या हुआ था?

333
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
वे शेयर इनाम थे। सीरिया के लिए।
मेरे आदमियों को मारने के लिए।

334
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
मुझे अपनी कहानी पूरी करने दो।
अब द अटलांटिक साथ दे रहा है।

335
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
इसका मतलब हर प्रमुख न्यूज़ कंपनी
यह ख़बर दिखाएगी।

336
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
मुझे नाम चाहिए।
वे लोग जिन्हें इससे लाभ हुआ। कौन थे?

337
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
मेरे पास कंपनियों के नाम हैं।

338
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
बढ़िया। मुझे कंपनी के नाम दो।

339
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
मुझे वक़्त चाहिए। फ़िनसेन से संपर्क करके,
शेयरधारकों का पता लगा…

340
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
-तुम नहीं करोगी।
-सब कुछ बिखर जाएगा।

341
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
हॉर्न, बाकी सब,
उन्हें सूली पर चढ़ाया जाएगा।

342
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
यह तुम्हारी कहानी के बारे में नहीं है।

343
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
नाम दो।

344
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
इसी वक़्त!

345
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
रीस! चलो भी!

346
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
-इस गली में आगे जाकर एक बस अड्डा है।
-रीस, तुम मेरी बात नहीं सुन रहे।

347
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
मेरे दोस्तों और परिवार को
मारने वाले आदमी जेल नहीं जाएँगे।

348
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
हाथ-मुँह साफ़ कर लो।

349
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
तुमने और लोगों की जान लो,
तो कहानी रह जाएगी।

350
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
हॉर्न, बाकी सब, कोई परवाह नहीं करेगा!

351
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
समाचार में बस तुम्हारा चेहरा होगा!
वे सोचेंगे तुम आतंकवादी हो…

352
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
सैन फ़्रांसिस्को से चली जाओ,
वरना हॉर्न तुम्हें मार डालेगा।

353
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
फिर से इस लड़ाई के बीच पड़ी,
तो मैं ज़िम्मेदार नहीं हूँगा।

354
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
सच में, जब भी सो रहा होता हूँ
तभी फ़ोन करते हो।

355
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
हाँ, माफ़ करना, भाई।
सुनो, तुम्हारी फ़िनसेन तक पहुँच है?

356
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
मैं इंतज़ाम कर सकता हूँ।

357
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
तुम्हें एक सूची भेजूँगा।
वह एक कैप टेबल है, बेन।

358
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
हॉर्न के संबंधों में हर कोई
जिसने आरडी-4895 से मुनाफ़ा कमाया।

359
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
शेल कंपनियाँ। क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे?

360
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
यह अब एक छोटा सा काम नहीं रहा।

361
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
मैंने फ़ोन किया, तो लोग सवाल खड़े करेंगे।

362
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे?

363
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
वह भेजो।

364
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
सत्यानाश।

365
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
कोई भी इसमें "हार" शब्द का
प्रयोग नहीं करेगा।

366
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
हम सेनेटर प्रायर के बग़ैर एकजुट होंगे

367
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
और एक नया बजट वापस लाएँगे।

368
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
तुम लोरेन को जानते हो।
वह हार स्वीकार नहीं करने वाली।

369
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
बस शांत रहना।

370
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
बल्कि, वह तो…

371
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
माफ़ करना, मुझे याद आया
कि कुछ ज़रूरी काम करना है।

372
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
यह ढूँढ़ रहे हो, रिचर्ड?

373
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
पेंटागन में क्रिप्टेक्स फ़ोन आम बात है,
पर जब वह हमारे नेटवर्क पर चले।

374
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
आप वकील से सलाह ले सकते हैं,
पर वे भी यही कहेंगे।

375
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
तुम्हें सहयोग करना चाहिए।

376
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
यह एजेंट आज़ाद है, डीसीआईएस से।

377
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
इसने हॉर्न से तुम्हारी माँ के
खाते में किए गए भुगतान निकाले,

378
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
-करीब… कितने समय तक?
-लगभग दो साल, मैडम।

379
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
जो बेहद अजीब है, क्योंकि मैं 2014 में
मैगी के अंतिम संस्कार में गई थी।

380
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
तुमने और क्या उम्मीद की थी?

381
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
तुम एक 700 बिलियन डॉलर के बजट को
पुन: गठित कर रही थी।

382
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
वह मेरा काम है, रिचर्ड।

383
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
लोरेन। तुम जानती हो
कि जेसिका तलाक में सब कुछ ले गई…

384
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
काश मेरी तरह ही
तुम हॉर्न के लिए भी नाकाम रहते, बुज़दिल!

385
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
पर हम तुम्हारे ज़रिए एक संदेश भेजेंगे।

386
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
मतलब मैं दोनों पक्षों से खेलूँ?

387
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
ठीक है।

388
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
मुझे मंज़ूर है।

389
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
लेकिन मुझे अपने वकील से बात करनी होगी।

390
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
मेरा वह मतलब नहीं था। हम तुम्हारे साथ
जो करेंगे उससे सबको संदेश मिलेगा।

391
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
हॉर्न को सैनिक बनना पसंद है न।

392
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
तो अब उसे यह जंग लड़नी होगी।

393
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
ख़बर - प्लेनो इंटरनेशनल और न्यूबेलम
एक बड़े सौदे की कगार पर

394
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
तो, जिन नामों का संदेश था, वे थे।
मार्कस बॉयकिन, सॉल एग्नॉन,

395
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
दोनों कंपनी में हिस्सेदार थे।

396
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
पर अगले नाम सुनने से पहले
ज़रा बैठ जाओ, दोस्त।

397
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
मैंने अपने आदमी से दोबारा पुष्टि करवाई।

398
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
क्योंकि ये नाम...

399
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
ये सब कुछ बदल देंगे।

400
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
अब बता भी दो, बेन।

401
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
एडमिरल भी शामिल थे।

402
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
क्या मतलब है?

403
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
पिलर का नाम पंजीकरण तालिका में था।

404
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
साथ में हावर्ड का भी। और कमांडर कॉक्स का।

405
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
यह सब तो वॉरकॉम हैं।

406
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
कमीने।

407
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
दोनों दलों में जंग छिड़वाई।

408
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
क्या बकवास है? तुम्हारे कमान अधिकारी,
एडमिरल ने लॉरन और लूसी को मारा?

409
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
क्यों?

410
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
जिस वजह से उन सबने यह किया।

411
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
उन्हें लगा होगा कि वे बच निकलेंगे।

412
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
ख़रीदारी के लिए एक सूची बना रहा हूँ, लिज़।

413
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
केमिस्ट्री उपकरण।

414
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
कुछ क्रेग्सलिस्ट पर मिल जाएँगे।

415
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
उनसे कहना तुम्हारा हाई स्कूल का बच्चा
विज्ञान का दीवाना है।

416
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
बाकी सब, अलग जगहों से लेना।
अलग-अलग दुकानें। अलग-अलग शहर।

417
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
ज़ाहिर है, नकद देकर ख़रीदना।

418
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
मार्को वाला काफ़ी बचा हुआ होना चाहिए।

419
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
हम वाकई एक बम बनाने जा रहे हैं?

420
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
हम एक ईएफ़पी बनाने जा रहे हैं।

421
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
ए, ज़रा एक सेकंड ठहर जाओ।
जो हो रहा है उसके बारे में सोचो।

422
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
लिज़, मेरे पास वक़्त नहीं है।

423
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
चलो बेन को यहाँ बुलाते हैं।
ताकि हम ठीक से सोच सकें…

424
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
मेरी बात सुनो!

425
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
जब मैं तुम्हें नजफ़ में बचाने आया था…

426
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
ठीक है? तो हमने कुछ नहीं सोचा था।

427
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
-ऐसा मत कहो!
-बेन, बूज़र, डॉनी ने।

428
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
हम जानते थे कि क्या सही है।

429
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
अब, हॉर्न की वजह से
उनमें से दो लोग मारे गए।

430
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
डॉनी? तुम डॉनी मिचेल की बात कर रहे हो?

431
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
डॉनी नजफ़ में था भी नहीं, रीस।
वह लड़का 2007 में स्कूल में था।

432
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
वह रेफ़ हेस्टिंग्स था।

433
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
तुम सही कह रही हो। ठीक है।
ज़ाहिर है, मेरी याददाश्त ख़राब हो रही है।

434
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
उससे कुछ नहीं बदलता। हमारे पास नाम हैं।
उन्हें ज़िंदा पकड़ने की ज़रूरत नहीं है।

435
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
बस एक सेकंड के लिए मेरी बात सुनोगे?

436
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
मेरी तरफ़ देखोगे?

437
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
जानती हूँ तुम पर क्या बीत रही है,
और तुम कितने जज़्बाती हो,

438
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
और मैं तुम्हारे साथ हूँ, ठीक?
मैं भी हॉर्न की मौत चाहती हूँ।

439
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
पर मैं आम नागरिकों को नहीं मारना चाहती,

440
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
क्योंकि वे ग़लत समय पर
रविवार को टहलने निकले थे।

441
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
हमारी लड़ाई उनसे नहीं है।

442
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
तुम्हारे मुँह से सुनना है। तुम समझ रहे हो?

443
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
मैं समझ रहा हूँ।

444
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
ईएफ़पी बेहद सटीक होते हैं।

445
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
कोई नागरिक हताहत नहीं होगा।

446
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
क्या तुम यह काम करोगी?

447
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
नज़रें चील पर रखना।
काफ़िला अब भी घोंसले में खड़ा है।

448
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
साथ में आधा सैन फ़्रांसिस्को भी।
यहाँ बहुत सारे अपरिचित हैं।

449
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
वे धमाके से दूर होंगे।

450
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
अगर न हुए तो?

451
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
रीस?

452
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
तो गाड़ी चलाता रहूँगा। रद्द कर देंगे। चलो।

453
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
शहर के हर बड़े समाचार नेटवर्क को
एक गुमनाम सूत्र से ख़बर मिली।

454
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
माइक टेडेस्को और दो टालोस जवान
एक बार्ट स्टेशन पर मारे गए।

455
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
एसएफ़पीडी को कहो कर्मीदल भेजे।
यहाँ पर मौजूद सबकी तस्वीर चाहिए,

456
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
-सभी वाहनों की पहचान। कुछ होने वाला है।
-जी, सर।

457
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
प्लेनो एक घंटे में 18 प्रतिशत गिर गई।

458
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
-कोई झोल लग रहा है, है न?
-वही होगा।

459
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
-श्री हॉर्न, माइक टेडेस्को की हत्या हुई?
-प्लेनो के अधिग्रहण पर असर पड़ेगा?

460
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
कुछ हफ़्तों के अंदर
आपने दो सहयोगी खो दिए। कोई टिप्पणी?

461
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
आप सबकी तरह, मुझे आज सुबह ही माइक के
बारे में पता लगा, और मैं सदमे में हूँ।

462
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
माइक एक सच्चा दोस्त था, एक दूरदर्शी।

463
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
उसकी वजह से न्यूबेलम में निवेश किया।

464
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
जहाँ तक सॉल की बात है,
मुझे नहीं पता कि मैं कितना कह सकता हूँ,

465
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
लेकिन मुझे हाल में सूचित किया गया
कि मेरे सहकर्मी की मौत के लिए

466
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
पूर्व नौसेना सील जेम्स रीस संदिग्ध है।

467
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
हाँ, जितने भी भेज सकते हो।

468
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
और स्वाट से कहना कि तैयार रहे।

469
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
काश मैं मज़ाक कर रही होती। शुक्रिया।

470
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
पुलिस विभाग रास्ते में है। छह मिनट दूर।

471
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
मेरे साथ चलो।

472
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
अभी।

473
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
अब, सुनने में आया है कि युद्धकालीन
आघात के कारण कमांडर रीस

474
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
अपने दिमाग पर काबू खो बैठे।

475
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
चेतावनी पर ध्यान नहीं दिया,
पर माइक को देखते हुए,

476
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
काश मैंने उस पर विश्वास किया होता।

477
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
क्या बकवास है?

478
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
इतना वक़्त क्यों?

479
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
जल्दी करो!

480
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
क्या कानून प्रवर्तन ने आपको
रीस के मकसद के बारे में कुछ बताया?

481
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
टेडेस्को से उसका क्या संबंध था?

482
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
मैं बस इतना कह सकती हूँ कि जेम्स रीस
मानसिक और भावनात्मक रूप से बीमार है।

483
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
यह एक पूर्व सैनिक का दुखद हाल है,
हालाँकि आश्चर्यजनक नहीं है।

484
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
रुक जाओ!

485
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
-हिलना मत!
-मैं नहीं हिल रही!

486
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
अब, बाकी जो कुछ भी हो, एफ़बीआई से पूछिए।

487
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
जेम्स रीस ने नहीं, तुमने और तुम्हारे
आदमियों ने माइक को मारा।

488
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
सत्यानाश।

489
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
टालोस सुरक्षा देती है।
वे गुंडे नहीं हैं, मिस बरेनेक।

490
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
मैं तुम्हारे बारे में जानती हूँ।

491
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
चलो भी, हट जाओ।

492
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
पता है कि तुमने नौसेना सील सैनिकों पर
आरडी-4895 आज़माई।

493
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
और मुझे पता है उस परीक्षण से ट्यूमर हो गए,
तो उन्हें मरवा दिया।

494
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
यह मेरे लेख में है। अगर मुझे मार डाला,
तो सब सच जान जाएँगे।

495
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
तुम्हारा सौदा बिखरने वाला है।

496
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
भगवान के लिए, हटो।

497
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
सौदा कल ही पक्का हो गया था, मिस बरेनेक।

498
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
माइक के साथ जो हुआ उसके बाद,
आज घोषणा करना शोभा नहीं देता।

499
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
गाड़ी आगे बढ़ाओ!

500
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
आगे बढ़ो!

501
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
उठो!

502
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
परिधि बनाओ! हम प्रिंसिपल में हैं!

503
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
चलो!

504
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
भागो!

505
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
यह पहन लो!

506
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
थोड़ा ध्यान से पहनाओ!

507
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
सुनो, दीवाने! मर्द बनने का समय आ गया है!

508
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
अब जाना होगा। उठो।

509
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
रहम करो!

510
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
प्लीज़, रुक जाओ! रहम करो!

511
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
उसे मार डाला, लिज़। ज़ूलू पर मिलो।

512
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
-रीस, तुम कहाँ हो? क्या हुआ?
-ज़ूलू। 20 मिनट में। चलो।

513
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
गाड़ी से निकलो।

514
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
हटो।

515
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
ठीक है।

516
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला

517
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी

