1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
La liste terminale

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
L'hélico est à terre.
Au sud-est de la cour.

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
NAJAF, IRAK
2007

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
On quitte le bâtiment 16.
Un hélico aurait été touché.

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Ici l'adjudante Liz Riley, clouée au sol!
Envoyez la Force rapide.

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
On se dirige vers le Kiowa à terre.
Heure d'arrivée?

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
Très bientôt, mon frère.

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
Moins de deux minutes.
Demande de soutien rapide.

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
Négatif, commandant. N'y allez pas.
Le site est plein de hajis.

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
Oui, sans blague.

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
- On va vers le nord...
- Je dois vraiment chier.

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
Je t'avais dit d'éviter les kebabs, Donny.

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
- Allez!
- À la base.

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Un équipe est en route.
Arrivée dans 20 minutes.

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
- Merde!
- Vous me recevez?

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
- Elle n'a pas 20 minutes.
- Commandant?

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Signal... interrompu...

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
- Commandant.
- On va sur place.

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
- Cox va vous tuer.
- Il devra attendre son tour.

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
Donny, retiens-toi! Ne chie pas ici!

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Je me retiens.

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
Vite!

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
Allez!

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
Vite!

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
Allez! Plus vite!

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
Donny!

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
Vite, patron. Je suis là. Allez!

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
- Alliés! Alliés!
- Alliés! Alliés!

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
Alliés!

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
- Avancez!
- Connards!

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
Alliés!

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
Ennemi à ma droite!

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
- Je suis là, patron.
- Hé!

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
Parle-moi. Riley, ça va?

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
J'ai déjà été mieux.

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
Tu viens du Sud?

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
Fort Rucker, Alabama.

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
Tu saignes?

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
Mon dos est fichu.

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Regarde-moi.
Tu es un Aigle de guerre, Riley?

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
Va chier. Cri de guerre.

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
D'accord. Cri de guerre.

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
Et si on te ramenait à la maison?

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
Papa!

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
Elle s'en sortira, papa?

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
On a tout fait pour gagner du temps.

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
Mais je crois qu'on est au bon endroit.

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
Je voulais collaborer depuis un bout.
Heureux qu'on s'entende.

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
- Vous avez un vol?
- Oui.

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
Je ne vous retiendrai pas.

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
- Enchanté.
- Moi aussi.

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
- Besoin d'une voiture?
- Mon chauffeur est en bas.

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
La prochaine fois, je paie.

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
Bien sûr. On se tient au courant.

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Mike, merci de ta patience.

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Oui.

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
- Content de te voir.
- Moi aussi.

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
Même sans Pryor...

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
Ce n'est pas décisif.
Il reste un vote au quatrième étage.

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Lorraine Hartley n'obéira pas.

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
Écoute ça, Mike.

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
C'est le son du monde qui comprend

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
que Nubellum est encore le meilleur
contrat militaire sur le marché.

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
Grâce à moi. Compris?

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
D'une minute à l'autre,
Elias Ryberg va appeler

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
et il va dire à Kurt
qu'il a changé d'avis.

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
Je te le vends.

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
Je te vends le RD-4895.
Le brevet, la recherche...

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
Tout est à toi.

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
Puis, tu vends à Plano, à la carte.

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
Et on cesse tout.

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
Tu as ce que tu veux,
et je garde mon entreprise.

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
Le conseil n'acceptera pas ça.

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
Je te ferai un bon prix.
Tu sais de quoi il s'agit.

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Mike, on vend l'entreprise. Au complet.

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
D'accord? C'est le plan.

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
Et l'autre possibilité?

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
J'aime que tu sois aux commandes
de Nubellum.

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Plano ne l'exige pas.

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
Lizard, il est presque 8 h.

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
Je déteste les gens matinaux.

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
Même quand ils te font à déjeuner?

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
On retourne à cette maison aujourd'hui?

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
Je ne pense pas.

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
Le domaine de Horn ne mènera à rien.

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
C'est un site en béton rempli de Talos.

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Pas facile de le trouver.

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
On doit concentrer nos efforts
sur Capstone.

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
On pourra peut-être trouver Horn en vie.

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
Reece, c'est au milieu
du district des finances.

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
Tu crois que ce sera plus facile?

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
On verra bien.

93
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
On a des invités indésirables.

94
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Oui, je les vois.

95
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
Par ici.

96
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
On dit que Gwyneth Paltrow boit
un smoothie à 250 $ chaque jour.

97
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
Maca, ginseng indien
et poussière de lune, bon sang.

98
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
Merci, Eddie.

99
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
Pour maximiser son potentiel,
on nourrit le corps, pas l'ego.

100
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
- Steve Horn. Ça va? Enchanté.
- Agent spécial Layun.

101
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
Voici MacKenzie Wilson, commissaire.

102
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
On veut vous parler d'un membre
de votre équipe de sécurité Talos,

103
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Adrian Gordonis.

104
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
Quand j'ai appris sa mort,
je savais qu'on viendrait me voir.

105
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Quelle était sa mission à Los Angeles?

106
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Aucune idée. Il était en congé.

107
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
Il travaille pour vous.
Vous ignorez ce qu'il faisait?

108
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
Beaucoup d'agents de Talos
travaillent pour moi,

109
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
mais ce sont des contractuels.

110
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
Ils montrent l'étendue de leur force.

111
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
C'est la procédure,
ou vous craignez pour votre vie?

112
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
Capstone génère énormément de richesses

113
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
et un très haut niveau d'animosité.

114
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
On détient une part importante
des télécommunications en Afrique,

115
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
alors Boko Haram et Al-Shabab
n'aiment pas vraiment ça.

116
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
- En Amérique latine...
- Vous avez des problèmes.

117
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
On n'obtient pas un tel bureau
sans faire chier quelques personnes.

118
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
Avez-vous fait chier James Reece?

119
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
Son nom ne me dit rien.

120
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
Votre gars le connaissait.

121
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
Gordo a tiré le premier.

122
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
On soupçonne James Reece d'avoir tué
votre vice-président, Saul Agnon.

123
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
On m'a dit que Saul était mort
d'une surdose.

124
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
Devrais-je m'inquiéter de ce James Reece?

125
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
On sait que vous le connaissez.

126
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
D'après vos tatouages,
lui et vous étiez dans la même unité.

127
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
Un os de grenouille.
Les SEAL honorent les leurs ainsi.

128
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
Soit M. Horn était une grenouille,

129
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
soit il ment.

130
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
Mac était militaire, trois déploiements.
Elle n'aime pas le mensonge, pas vrai?

131
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
Non, monsieur.

132
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
J'ai grandi dans l'ombre de Fort Bragg,
Mme Wilson.

133
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
Tout le monde était dans l'armée.
Mes notes scolaires m'ont envoyé ailleurs.

134
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
Mais j'ai toujours respecté cette culture.

135
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Mes tatouages sont un souvenir.

136
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
De l'admiration.

137
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
Vous obtenez toujours ce que vous voulez?

138
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
Une vie de succès,
vous ne connaissez rien d'autre.

139
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
Reece chasse et tue ses proies.

140
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
C'est ce qu'il sait faire.

141
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
Content que vous soyez sur l'affaire.

142
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
Bon, j'ai des réunions,
et votre présence me fait mal paraître.

143
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
Donc, si vous pensez
que je suis en danger,

144
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
installez-vous dans la rue.

145
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
- Mes gars vous laisseront tranquilles.
- Super, merci.

146
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
Pas d'animosité personnelle, Mac.

147
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
Personnellement,
je trouve que c'est un connard.

148
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
Ce n'est pas notre travail de l'aimer.
On doit le protéger.

149
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
Merci de me rencontrer si vite.

150
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Avec les rumeurs,
on voulait un profil avant la vente.

151
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
La couverture de la revue Atlantic
aidera votre prix final?

152
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
Ça ne fera pas de mal.

153
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
Vous avez fondé Nubellum en créant
des médicaments commerciaux,

154
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
- dont pour l'Alzheimer...
- Le Dr Tesdesco a étudié

155
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
- les neurosciences.
- À Berkeley. Oui. J'ai lu sa bio.

156
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
Mais je me demandais pourquoi.

157
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
Pourquoi l'Alzheimer?
Il n'y en a pas dans sa famille.

158
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Des fleurs pour Algernon.

159
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
Je l'ai lu pendant mes études,

160
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
et l'idée de se perdre soi-même
est devenue une grande peur.

161
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
À l'époque, j'imaginais
pouvoir changer les choses.

162
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
À l'époque?
Vous avez perdu votre optimisme?

163
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
Pas du tout. Le programme d'optimisation
est l'apogée du travail de M. Tedesco.

164
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
À l'arrivée de Capstone, vous êtes passé
aux nootropiques militaires,

165
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
pour optimiser des soldats.

166
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
C'est une application assez cynique
de l'œuvre de votre vie.

167
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
Nos contrats avec la Défense
nous ont mis au premier rang

168
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
de la suppression de l'appétit,
de l'aide au sommeil...

169
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
Comme j'ai dit, une application cynique.

170
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
Excusez-moi.

171
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
Mme Buranek, tout ce que vous demandez
est disponible en ligne.

172
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Vous voulez connaître nos innovations
en matière d'expansion?

173
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
Nos allons au-delà...

174
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
Non, j'ai tout ce qu'il me faut. Merci.

175
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
Hé! Bordel!

176
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
Pardon, mais c'est vous
que je veux interviewer, pas le robot.

177
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
J'ai lu votre entrevue.

178
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
Vous sembliez inquiet
des actions de Steve Horn.

179
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
Je ne suis pas toujours d'accord avec lui,
mais il sait comment faire des profits.

180
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
Et vous travaillez
dans une salle de conférence

181
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
alors qu'il décide
de l'avenir de votre entreprise.

182
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
C'est quoi, RD-4895?

183
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
À quel point supervisez-vous le projet?

184
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
Et si ça donnait des tumeurs
aux utilisateurs?

185
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
Il n'y a pas d'utilisateurs.
On n'a pas encore fait d'essais humains.

186
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
Mais si c'était le cas?

187
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Et si ça avait été utilisé sur les SEAL

188
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
qui sont allés en Syrie
et ne sont jamais revenus?

189
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
Pouvez-vous parler?

190
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
Sérieusement,

191
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
je n'ai aucune idée
de ce dont vous parlez.

192
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
Mémorisez ceci,
puis jetez-le à ta toilette.

193
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
Quand vous serez prêt à parler,
appelez-moi.

194
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
Voici notre cible.
Le seul endroit où on peut voir Horn.

195
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
Je ne sais pas.

196
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
Tu devrais tuer six agents
sans atteindre des civils,

197
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
sortir Horn de là vivant et semer le FBI?

198
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Tu es sûr qu'il doit être vivant?

199
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
Oui.

200
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
Il a des réponses.

201
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
Que m'a-t-il fait? Qui l'a aidé?

202
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
Ça va, Reece?

203
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
Tu vas bien?

204
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Je vais bien.

205
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
Les pilules font leur travail.
Si je peux garder le rythme...

206
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
Ça va. On va y arriver.

207
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
D'accord.

208
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
Je vais aller demander à Ron

209
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
si je peux garder le hangar encore.

210
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
J'ai parlé à Tedesco. Un maillon faible.

211
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
Il ne veut pas vendre.
Je crois qu'il déteste Horn.

212
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
Quand j'ai parlé de RD-4895, il a réagi.

213
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
Il serait impliqué?

214
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
- Il sait quelque chose.
- Quel est ton plan?

215
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
Ça dépend.

216
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
ILS SAVENT POUR SAN FRANCISCO.
PARTEZ. LE FBI VOUS SUIT

217
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
- Merde.
- Qu'y a-t-il?

218
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
Katie?

219
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
Il y en a deux sur University,
un sur Cherokee.

220
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
Tu connais combien de gens
qui utilisent Cricket?

221
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
Quelques-uns, mais allons.

222
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
Que veux-tu dire, Junior?

223
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
Je veux dire

224
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
qu'ils ne vendent pas
tant de cellulaires que ça.

225
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
C'est une façade, je le te dis.

226
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
Tu as trop de temps à perdre.

227
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
Tula, j'ai énormément de temps à perdre.

228
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
Comment ça va pour la journaliste?

229
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
- Ça va, patron. C'est calme.
- On a besoin de plus d'agents.

230
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
On en a déjà assez.

231
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
Je comprends et je vous remercie tous
pour votre patience.

232
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
On est au bon endroit. On continue.

233
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
Le rapport de vérification indique

234
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
plusieurs ententes non signées
pour des inventions.

235
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
Où en sommes-nous?

236
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
On vous les présentera d'ici ce soir.

237
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
Merci.

238
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
Je te remercie
d'accélérer le processus, Mike.

239
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
Toutefois, on doit rouvrir
la question de la valeur.

240
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
Les principes de base ont changé.

241
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
Depuis notre offre,
votre contrat avec le Pentagone

242
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
est soudainement menacé.

243
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
Notre contrat tient toujours.

244
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
Si vous êtes inquiets,
on peut tout arrêter.

245
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Combien?

246
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
Laissez-nous seuls.

247
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
Vous aussi, Mike. S'il vous plaît.

248
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
PHARMACEUTIQUE NUBELLUM

249
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
TABLEAU DE STRUCTURE DU CAPITAL
NUBELLUM

250
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
ACTIONS AUTORISÉES : 45 000 000
ACTIONS EN COURS : 40 000 000

251
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
ACTIONS RESTANTES NON ÉMISES : 5 000 000

252
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
- Mike?
- Les SEAL, c'était il y a deux mois?

253
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
Oui.

254
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
J'ai peut-être quelque chose.

255
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
Non, pas par discussion.
On doit se voir en personne.

256
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
Mais il faut que ce soit ce soir.

257
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
D'accord. J'envoie les détails.
N'apportez pas votre téléphone.

258
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
Vous avez trouvé un prix?

259
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
Désolé d'avoir fait
des vagues aujourd'hui.

260
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
Il n'y a pas de mal. On va tout régler.

261
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
On a repoussé les limites.
Ça n'a pas toujours été sans douleur.

262
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
Mais je te remercie de ta confiance, Mike.

263
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
Des gens sont encore en vie aujourd'hui
grâce à notre travail.

264
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
Tu as tenu ta promesse
pour qu'on fasse du bien.

265
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
Merci, Mike.

266
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
À demain, Steve.

267
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
Il s'est connecté au serveur interne.

268
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
J'ignore ce qu'il a copié,
mais on croit qu'il parle à la presse.

269
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
On fait quoi?

270
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
Le convoi se sépare.

271
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
On suit Horn.

272
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
Oui?

273
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
Depuis qu'on le suit,
tu as déjà vu son convoi se séparer?

274
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
- Jamais. Qu'y a-t-il?
- Je te tiens au courant.

275
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
Attention à tous les passages.
N'oubliez pas d'utiliser votre carte...

276
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
Que les choses soient claires.
Si Nubellum faisait un truc illégal,

277
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
je n'étais pas au courant.
Si votre reportage peut le mentionner...

278
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
Je vous fais confiance.
C'est pourquoi je suis là.

279
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
Le RD-4895 est un nootropique conçu

280
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
pour modifier le lien
entre l'hippocampe et l'amygdale.

281
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
Il permet au cerveau d'encoder
des souvenirs sans le traumatisme associé.

282
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
Comme le syndrome post-traumatique?

283
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
Oui. On a commencé à développer ça
il y a environ deux ans.

284
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
C'était le bébé de Horn.
Sa baleine blanche.

285
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Mais il a mis fin au projet
après des essais sur des animaux.

286
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
Je n'ai pas compris sur le coup,
mais il y a deux mois,

287
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
j'ai remarqué des irrégularités
dans le T.S.C.

288
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
- Quoi?
- Tableau de structure du capital.

289
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
Un document présentant
les actionnaires de mon entreprise.

290
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
Je ne vois pas
quel est le lien avec les SEAL.

291
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
C'est la réponse.

292
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
GARE

293
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
Seigneur!

294
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
On parle de combien?

295
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
Chaque tranche était
entre 12 et 15 millions.

296
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
Mais l'intérêt principal de Ryberg
pour Nubellum, c'est le RD-4895.

297
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
Si vous pensez que ça a donné
des tumeurs aux SEAL,

298
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
publiez l'histoire ce soir.

299
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
Sabotons la vente.

300
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
Ça ne marche pas ainsi.
Il y a des réviseurs...

301
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
Il faut contacter le service
des crimes financiers.

302
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
Combien de temps?

303
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
Vos infos sont cruciales, merci.
Tentez d'empêcher la transaction...

304
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
Avez-vous votre téléphone?

305
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
Laissé dans la voiture,
comme vous avez dit.

306
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
Vous deviez le laisser au bureau.
On doit y aller.

307
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
Allez, vite.

308
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
Ils savaient qu'on allait se rencontrer.

309
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
Respirez. Voilà.
Votre cœur bat la chamade.

310
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
Venez. Vous devez vous calmer.

311
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
L'agent du FBI n'est pas impliqué.
Il pourrait nous aider.

312
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
Le FBI ne fait pas partie du plan.
Buvez ceci.

313
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
Je n'ai pas soif.

314
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
Calmez-vous,
ou vous serez en état de choc.

315
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
Vous êtes correspondante de guerre.
Vous avez vu des combats.

316
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
Ce n'était pas moi qui tenais l'arme.

317
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
Bon. Cette fois, oui. Parlez-moi.
Pourquoi Horn en a après vous?

318
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
RD-4895 était un médicament expérimental
développé par Nubellum.

319
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
Le but était d'arrêter l'encodage
de traumatismes dans le cerveau

320
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
pour empêcher
le syndrome post-traumatique.

321
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
Efficace pour rats et chiens, mais Horn
a précipité les essais sur les humains.

322
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
Ça nous a donné des tumeurs.

323
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
Oui, si RD-4895 fonctionne,

324
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
Nubellum devient une des entreprises
les plus riches du monde.

325
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
Si le projet échoue,
Horn ne vaut plus rien.

326
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
Il subira des pertes de 15 à 20 milliards.

327
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
C'est pourquoi il se dépêche de vendre.

328
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
Qui d'autre était au courant?

329
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
Il y a deux mois, Horn a vendu
une part de 100 millions dans Nubellum

330
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
pour investir dans des sociétés fictives.

331
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
Il y a eu quoi d'autre il y a deux mois?

332
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
C'était le paiement.
Pour la Syrie. Pour la mort de mes hommes.

333
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
Laissez-moi finir mon histoire.
The Atlantic est de mon côté.

334
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
Donc, tous les médias vont couvrir ça.

335
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
Il me faut des noms.
Des gens qui en profitent. Qui?

336
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
Je connais des entreprises.

337
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
Bien. Donnez-moi des noms.

338
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
J'ai besoin de temps.
Je peux contacter le FinCEN...

339
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
- Non.
- Tout va s'écrouler.

340
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
Horn, tout le monde sera crucifié.

341
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
Il ne s'agit pas de votre reportage.

342
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
Des noms.

343
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
Tout de suite!

344
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Reece! Non!

345
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
- Il y a une gare là-bas.
- Reece, écoutez-moi.

346
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
Ceux qui ont tué mes amis et ma famille
n'iront pas en prison.

347
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
Allez vous nettoyer.

348
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
Si vous tuez d'autres gens,
on n'a plus rien.

349
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
Horn, les autres,
tout le monde s'en fichera!

350
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
Ce sera votre visage aux nouvelles!
Comme un terroriste...

351
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
Quittez San Francisco,
sinon Horn va vous tuer.

352
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
Si vous devez encore vous battre,
ça ne sera pas ma faute.

353
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
Tu planifies tes appels
juste pour me réveiller.

354
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
Désolé, mon frère.
Dis, tu as accès au FinCEN?

355
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
Je peux l'avoir.

356
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
Je t'envoie un tableau
de structure du capital.

357
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
Tous ceux dans le réseau de Horn
qui ont profité du RD-4895.

358
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Des sociétés fictives.
Tu peux avoir des noms?

359
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Ce n'est plus un simple passe-temps.

360
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
Si j'appelle,
on va me poser des questions.

361
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
Tu peux me donner des noms?

362
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
Envoie-moi ça.

363
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Merde.

364
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
Personne ne doit prononcer
le mot "vaincre".

365
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
Nous nous unirons sans le sénateur Pryor

366
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
et créerons un nouveau budget.

367
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Vous connaissez Lorraine.
Elle refuse la défaite.

368
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
Ne t'agite pas.

369
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
Elle est sûrement...

370
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
Pardon, je dois régler un truc.

371
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
Vous cherchez ceci, Richard?

372
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
Il y a beaucoup de KryptEx au Pentagone,
mais ils fonctionnent sur notre réseau.

373
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
Vous avez droit à un avocat,
mais il dira la même chose.

374
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
Vous devriez collaborer.

375
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
Voici l'agent Azad,
police judiciaire de l'Inspecteur général.

376
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
Il a isolé des paiements de Horn
vers un compte au nom de votre mère

377
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
- pendant... Combien de temps?
- Près de deux ans.

378
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
C'est étrange, car je suis allée
aux funérailles de Maggie en 2014.

379
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
À quoi vous attendiez-vous?

380
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
Vous refaites un budget
de 700 milliards de dollars.

381
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
C'est mon travail, Richard.

382
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
Vous savez que Jessica
m'a tout pris lors du divorce.

383
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
J'aurais aimé que vous soyez
aussi inapte avec Horn qu'avec moi!

384
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
On va se servir de vous
pour envoyer un message.

385
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
Que je joue des deux côtés?

386
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
D'accord.

387
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
Je le ferai.

388
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
Mais je dois parler à mon avocat.

389
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
Pas un vrai message.
Ce qu'on vous fera sera éloquent.

390
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
Horn aime jouer les soldats.

391
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
Il a déclenché une guerre.

392
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
PLANO ET NUBELLUM
SUR LE POINT DE FAIRE UN MARCHÉ

393
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
Il y avait des noms que tu connais.
Marcus Boykin, Saul Agnon,

394
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
les deux avaient une part.

395
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
Mais tu devrais t'asseoir
avant que je continue.

396
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
Mon gars l'a confirmé deux fois.

397
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
Avec ces noms-là...

398
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
Ça change tout.

399
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
Dis-le-moi, Ben.

400
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
C'était l'amiral.

401
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
Que veux-tu dire?

402
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
Pillar était dans le tableau.

403
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
Et Howard. Et le commandant Cox.

404
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
C'est WARCOM.

405
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
Les enfoirés.

406
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
Ils dirigent les deux côtés.

407
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
Ridicule. L'amiral, ton commandement,
ils ont tué Lauren et Lucy?

408
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
Pourquoi?

409
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Comme pour les autres.

410
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
Ils pensaient pouvoir s'en tirer.

411
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
Je te fais une liste, Liz.

412
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
Matériel de chimie.

413
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
Tu trouveras une partie sur Craigslist.

414
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
Dis que tu as un enfant au secondaire
qui adore la science.

415
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
Pour le reste, va dans plusieurs magasins,
plusieurs villes.

416
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Paie comptant, évidemment.

417
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
Il devrait rester de l'argent de Marco.

418
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
On va vraiment fabriquer une bombe?

419
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
Une charge génératrice de noyau.

420
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
Attends une minute.
Réfléchis à ce qui se passe...

421
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
Liz, je n'ai pas le temps.

422
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
Appelons Ben, alors.
On pourra réfléchir...

423
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
Écoute-moi!

424
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
Quand je suis allé te chercher à Najaf...

425
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
D'accord? On n'a pas réfléchi.

426
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
- Ne fais pas ça!
- Ben, Boozer, Donny.

427
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
On a fait ce qu'il fallait.

428
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
Deux de ces hommes sont morts
à cause de Horn.

429
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
Donny? Tu parles de Donny Mitchell?

430
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
Il n'était même pas à Najaf, Reece.
Il était au primaire en 2007.

431
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
C'était Raife Hastings.

432
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
Tu as raison.
Ma mémoire est peu chamboulée.

433
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
Ça ne change rien. On a des noms.
Pas besoin de les kidnapper en vie.

434
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
Tu peux m'écouter une seconde?

435
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
Tu peux me regarder, merde?

436
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
Je sais que tu traverses
quelque chose de très difficile,

437
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
et je suis avec toi.
Moi aussi, je veux voir Horn mort.

438
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
Mais je ne veux pas tuer des civils

439
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
qui seront au mauvais endroit
au mauvais moment.

440
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
On ne se bat pas contre eux.

441
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Réponds-moi. Est-ce que tu comprends?

442
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
Je comprends.

443
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
Les C.G.N. sont très précises.

444
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
Aucun innocent ne sera tué.

445
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
Tu t'en occupes?

446
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
Garde les yeux sur l'aigle.
Le convoi est toujours dans le nid.

447
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
Tout comme la moitié de la ville.
Il y a trop d'inconnus.

448
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Ils seront loin de l'explosion.

449
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
Et sinon?

450
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
Reece?

451
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
Alors, c'est annulé. Mais là, on se lance.

452
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
Un tuyau anonyme a été envoyé
à tous les médias de la ville.

453
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
Mike Tedesco et deux agents Talos
ont été tués à une gare du BART.

454
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
Demande des unités à la police locale.
Je veux des identifications.

455
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
- Un truc se prépare.
- Oui, monsieur.

456
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
Plano a perdu 18 % en une heure.

457
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
- Ça semble faux?
- Ça doit l'être.

458
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
- Mike Tedesco a-t-il été assassiné?
- Cela nuit-il à l'achat de Plano?

459
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
Vous avez perdu deux associés
en quelques semaines. Des commentaires?

460
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
Comme vous, j'ai appris la mort de Mike
ce matin, et j'en suis encore bouleversé.

461
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
Mike était mon ami, et un visionnaire.

462
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
J'ai investi grâce à lui.

463
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
En ce qui concerne Saul,
j'ignore si j'ai le droit de le dire,

464
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
mais on m'a récemment avisé
que l'ancien SEAL James Reece est

465
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
un suspect dans la mort de mon collègue.

466
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
Tout ce que vous pouvez envoyer.

467
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
Dites au SWAT de se tenir prêt.

468
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
J'aimerais que ce soit une blague. Merci.

469
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
Ils sont en route. Six minutes.

470
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
Avec moi.

471
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
Maintenant.

472
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
Le commandant Reece aurait eu
une crise psychotique causée

473
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
par des traumatismes de guerre.

474
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
Je n'ai pas tenu compte
de l'avertissement,

475
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
mais j'aurais dû.

476
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
Bordel!

477
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
C'est long!

478
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
Plus vite!

479
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
La police vous a parlé
des motifs de Reece?

480
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
Quel était son lien avec Tedesco?

481
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
Je peux seulement dire
que James Reece est instable mentalement.

482
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
C'est triste, mais non étonnant,
pour un vétéran de guerre.

483
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
Pas un geste!

484
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
- Ne bouge pas!
- Je ne bouge pas!

485
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
Pour d'autres questions, demandez au FBI.

486
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
James Reece n'a pas tué Mike Tedesco.
C'était vous.

487
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
Merde.

488
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
Ce sont des gardes du corps,
pas des tueurs, Mme Buranek.

489
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
Je sais qui vous êtes.

490
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Allez, bouge.

491
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL.

492
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
Ces essais ont causé des tumeurs,
alors vous les avez tués.

493
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
L'article est écrit. Si vous me tuez,
tout le monde sera au courant.

494
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
Vous allez perdre votre vente.

495
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
Bouge, merde.

496
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
On a tout vendu hier, Mme Buranek.

497
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
Avec la mort de Mike,
je ne pouvais pas l'annoncer aujourd'hui.

498
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
Roule! Roule!

499
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
Dégage! Dégage!

500
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
Debout!

501
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
Périmètre! Sur la Principale!

502
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
Allez!

503
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
Allez, allez!

504
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
Mettez ceci. Allez!

505
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
Doucement!

506
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
Écoute, le désaxé. Sois brave, un peu!

507
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
On y va. Debout.

508
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
Pitié!

509
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
Arrêtez! Pitié!

510
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
Je l'ai eu. Point de rendez-vous Zulu.

511
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
- Reece, où es-tu?
- Zulu, dans 20 minutes. Allez.

512
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
Hors de la voiture.

513
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
Allez!

514
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
D'accord.

515
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
Sous-titres: Marieve Guerin

516
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
Supervision de la création
Jeremie Baldi

