1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LA LISTA TERMINAL

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
Helicóptero caído.
Esquina sudeste del patio.

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
NAJAF, IRAK
2007

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
Saliendo del edificio 16.
Informan un helicóptero derribado.

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Aquí suboficial Liz Riley.
¡No me puedo mover! Necesito refuerzos.

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
Vamos al norte, al Kiowa derribado.
¿Llegada estimada?

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
Muy pronto, hermano.

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
Menos de dos minutos.
Solicitamos un caza y refuerzos.

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
Negativo, comandante. No rescatar.
La zona está infestada de enemigos.

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
No me digas.

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
-Vamos al norte...
-Me cago encima.

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
Te dije que no compraras
kebab en la calle, Donny.

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
-¡Vamos!
-A la base.

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Están los refuerzos en camino.
Llegan en 20 minutos.

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
-¡Carajo!
-¿Entendido?

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
-No tiene 20 minutos.
-Comandante, ¿entendido?

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Señal interrumpida...

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
-Comandante...
-Al sitio de caída.

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
-Cox le cortará los huevos.
-Que se ponga en la fila.

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
Donny, ¡cierra el culo! No te cagues aquí.

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Estoy apretando.

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
¡Avancen!

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
¡En marcha!

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
¡Avancen!

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
¡Vamos! ¡Más rápido!

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
¡Donny!

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
Adelante, jefe. Acá estoy. ¡Vamos!

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
-¡Fuego amigo!
-¡Fuego amigo!

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
¡Fuego amigo!

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
-¡Adelante!
-¡Hijos de puta!

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
¡Fuego amigo!

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
¡Contacto a mi derecha!

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
-Yo te cubro, jefe.
-Hola.

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
Háblame. Riley, ¿cómo estás?

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Bastante mal.

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
¿Ese acento es del sur?

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
De Fort Rucker, Alabama.

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
¿Hay hemorragia?

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
Me jodí la espalda.

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Mírame. ¿Eres fanática de Auburn?

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
De Alabama, carajo.

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
Bueno, de Alabama.

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
¿Qué tal si te llevamos a casa?

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
¡Papá!

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
¿Va a estar bien, papá?

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
Dimos muchas vueltas con esto,

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
pero creo que llegamos a buen puerto.

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
Hace rato que quiero hacer negocios.
Menos mal que lo resolvimos.

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
-¿Viajas esta noche?
-Sí.

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
No te robo más tiempo.

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
-Un gusto.
-Igualmente.

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
-¿Necesitas auto?
-Me espera el chofer abajo.

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
La próxima, traigo puros.

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
Bueno. Seguimos en contacto.

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Mike, gracias por esperar.

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Sí.

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-Me alegra verte.
-Igualmente.

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
Incluso sin Pryor...

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
Eso no es decisivo.
Pueden aprobarlo en el Congreso.

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Lorraine Hartley no va a ceder.

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
Escucha, Mike.

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
Así suena cuando todos entienden

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
que el de Nubellum sigue siendo
el mejor contrato militar del mercado.

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
Gracias a mí, ¿sabes?

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
Y en cualquier momento,
va a llamar Elias Ryberg

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
y le va a decir a Kurt que lo pensó mejor.

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
Te lo vendo.

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
Te vendo el proyecto RD4895,
la patente, la investigación...

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
Es todo tuyo.

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
Tú se lo vendes a Plano,
pones tu precio...

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
Y nos despedimos.

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
Todos ganamos. Tú recibes
lo que quieres, yo conservo mi empresa.

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
La directiva no lo va a aceptar.

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
Harás un buen negocio.
Los dos sabemos que de eso se trata.

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Vamos a vender la empresa.
Toda la empresa.

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Ese es el plan.

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
¿Y la alternativa? Bueno.

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
Me gusta Nubellum contigo
a la cabeza, en serio.

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Plano no lo exige.

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
Diablos, Liz, son casi las 8:00.

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
Odio a los madrugadores.

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
¿También cuando te hacen el desayuno?

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
¿Hoy volvemos a la casa?

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
No creo.

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
La casa de Horn es un punto muerto.

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
Está blindada
y repleta de guardias de Talos.

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Costaría atraparlo ahí.

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
Mejor nos concentramos en Capstone.

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Ahí hasta podríamos atraparlo vivo.

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
Pero queda
en medio del distrito financiero.

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
¿Te parece más fácil?

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
Ya veremos.

93
00:07:38,125 --> 00:07:44,131
INDUSTRIAS CAPSTONE

94
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
Llegaron unos aguafiestas.

95
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Sí, los veo.

96
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
Vengan, por favor.

97
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Leí que Gwyneth Paltrow
bebe un batido de $250 a diario.

98
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
Increíble. Maca, ashwagandha
y algo llamado "polvo lunar".

99
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
Gracias, Eddie.

100
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
Para maximizar nuestro potencial,
debemos alimentar el cuerpo, no el ego.

101
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
-Steve Horn. ¿Qué tal? Mucho gusto.
-Agente Layun.

102
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
Ella es MacKenzie Wilson,
del Cuerpo de Alguaciles.

103
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
Vinimos a hablar
de un guardia de seguridad de Talos,

104
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Adrian Gordonis.

105
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
Sí, cuando supe que balearon
a Gordo, imaginé que iban a venir.

106
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
¿Qué vigilaba en Los Ángeles?

107
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
No sé, no fue en su horario.

108
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
Trabaja para usted.
¿No sabe qué estaba haciendo?

109
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
Muchos agentes de Talos trabajan para mí,

110
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
pero son contratistas independientes.

111
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
Afuera hay mucha seguridad.

112
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
¿Es por protocolo?
¿O cree que vendrán a atacarlo?

113
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
Capstone genera muchísimo dinero.

114
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
Por lo tanto, muchísima animosidad.

115
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
Invertimos en el sector
de las telecomunicaciones en África.

116
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Boko Haram y Al-Shabab
tienen sus opiniones al respecto.

117
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
-En América Latina...
-Problemas de gente importante.

118
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
Es imposible conseguir una oficina
como esta sin molestar a nadie.

119
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
¿Y usted molestó a James Reece?

120
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
No me suena ese nombre.

121
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
Su empleado sí lo conocía.

122
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
Gordo abrió fuego antes que él.

123
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
Sospechamos que James Reece también
mató a Saul Agnon, su vicepresidente.

124
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Me dijeron que Saul murió de sobredosis.

125
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
¿Tengo que cuidarme
de ese tal James Reece?

126
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
Deje de fingir que no lo conoce.

127
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Esos tatuajes muestran que usted
y él estuvieron en la misma unidad.

128
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
El esqueleto de rana
en honor a los caídos de los SEAL.

129
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
O sea que el Sr. Horn
fue de ese grupo o...

130
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
Tal vez es un mentiroso.

131
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
Mac estuvo en el ejército. Tres misiones.
No le gusta la falta de sinceridad. ¿O sí?

132
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
No, señor.

133
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
Me crie bajo la sombra
del ejército, Srta. Wilson.

134
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
Casi todos mis amigos y parientes fueron
militares, pero yo fui a la universidad,

135
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
aunque siempre respeté mucho esa cultura.

136
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Mis tatuajes son recuerdos.

137
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Muestras de admiración.

138
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
Usted siempre consigue lo que quiere, ¿no?

139
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
No conoce nada más que una vida de éxitos.

140
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
James Reece siempre caza
y mata a sus presas.

141
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
Es la vida que conoce él.

142
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
Menos mal que ustedes investigan el caso.

143
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
Tengo reuniones, y no queda bien
que me vean con ustedes.

144
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
Si mi nivel de seguridad
les parece inapropiado,

145
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
pueden ubicarse en la calle
y ponerse cómodos.

146
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
-Avisaré que mis hombres no los molesten.
-Genial, gracias.

147
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
Que no sea personal, Mac.

148
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
Personalmente, creo que es un imbécil.

149
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
Nuestro deber
no es quererlo, es protegerlo.

150
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
Gracias por recibirme tan rápido.

151
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Dados los rumores, queremos
publicar el perfil antes de la venta.

152
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
Seguro que ser portada de The Atlantic
lo favorecerá en la cifra final.

153
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
No creo que me perjudique.

154
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
Usted fundó Nubellum para producir
fármacos de venta comercial

155
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
-contra el Alzheimer...
-Él estudió Neurociencias

156
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
-en la universidad de...
-En Berkeley, sí, leí su historia.

157
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
Pero me preguntaba por qué.

158
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
¿Por qué contra el Alzheimer?
No vi antecedentes familiares.

159
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Por Flores para Algernon.

160
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
Lo leí cuando estudiaba y...

161
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
La idea de perder la noción
de mí mismo se volvió una pesadilla.

162
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
En esa época,
me creía capaz de cambiar las cosas.

163
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
¿"En esa época"?
¿Ha perdido aquel optimismo?

164
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
No. El programa de Optimización Humana
es el punto culminante de su carrera.

165
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
Con la llegada de Capstone, se pasó
al rubro de los noortrópicos militares,

166
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
la optimización de soldados.

167
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
Podría decirse que es una aplicación
bastante cínica de esa carrera.

168
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
Los contratos con el gobierno
nos han permitido ser líderes

169
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
en inhibición del apetito, sueño,
aprovechamiento de oxígeno...

170
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
Como dije, una aplicación cínica.

171
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
Con su permiso.

172
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
Casi todo lo que está preguntando
se encuentra en Internet.

173
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
¿No quiere que le contemos
sobre los planes de expansión?

174
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
Nos vamos a expandir más allá...

175
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
No, creo que tengo
todo lo que necesito. Gracias.

176
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
¡Oiga! ¿Qué hace?

177
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
Perdón, pero vine a hablar con usted,
no con ese robot que tiene ahí.

178
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Leí su entrevista en PharmaTimes.

179
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
Me pareció que tenía reparos
en cuanto al rumbo que eligió Horn.

180
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
No siempre coincido con Steve,
pero él sabe aumentar las ganancias.

181
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
Por eso lo tiene a usted
en una sala de conferencias,

182
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
mientras él dicta el futuro
de la empresa desde el penthouse.

183
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
¿Qué es el proyecto RD4895?

184
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
¿Cuánta supervisión conserva usted?

185
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
Digamos que genera tumores
en quienes lo consumen.

186
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
Eso es imposible.
Todavía no hicimos ensayos en humanos.

187
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
¿Y si le digo que sí?

188
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
¿Que lo usaron
en un escuadrón de los SEAL

189
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
que voló a Siria hace dos meses
y nunca regresó?

190
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
¿Tiene algún comentario?

191
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
Sinceramente,

192
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
muy sinceramente,
no tengo idea de qué me está hablando.

193
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
Memorícelo, cierre con traba
y descártelo por el inodoro.

194
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
Cuando quiera hablar, me llama.

195
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
Esta es la ubicación del objetivo.
Su único punto expuesto.

196
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
No sé.

197
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
¿Hay que eliminar a seis guardias
sin herir a ningún civil

198
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
y sacar a Horn vivo
sin que nos siga el FBI?

199
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
¿Seguro que lo necesitamos vivo?

200
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
Sí.

201
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
Tiene preguntas que responder.

202
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
¿Qué me hizo y quién lo ayudó?

203
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
¿Cómo estás, Reece?

204
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
¿Estás bien?

205
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Sí.

206
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
Estas pastillas cumplen su función
si las tomo a horario.

207
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
Estamos bien. Vamos a lograrlo.

208
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
Bueno.

209
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
Voy a hablar con Ron,

210
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
a ver si nos da
unos días más en el hangar.

211
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
Hablé con Tedesco, el eslabón más débil.

212
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
Ni siquiera quiere vender.
Y creo que odia a Horn.

213
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
Cuando nombré lo de RD4895,
reaccionó al instante.

214
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
¿Estará involucrado?

215
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
-Seguro que sabe algo.
-¿Cómo vas a seguir?

216
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
Depende.

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
SÉ DÓNDE ESTÁS. DEBES IRTE.
EL FBI TE DESCUBRIÓ.

218
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
-Carajo.
-¿Qué pasa?

219
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
¿Katie?

220
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
Tienen dos locales en University
y uno en Cherokee.

221
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
¿Cuántas personas conoces
que tengan una línea de Cricket?

222
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
Hay algunas, pero no tantas.

223
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
¿Qué quieres decir, Junior?

224
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
Lo que digo es

225
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
que no es posible
que vendan tantos teléfonos.

226
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
Es una fachada, te lo aseguro.

227
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
Te sobra demasiado el tiempo.

228
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
Tula, no me sobra nada.

229
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
¿Cómo va lo de la periodista?

230
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
-Bien, jefe. Todo tranquilo...
-Necesitamos más gente, señor.

231
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
Tenemos la gente que tenemos.

232
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
Te entiendo, y les agradezco la paciencia.

233
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
Estamos bien orientados.
Hay que persistir.

234
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
Mi informe final muestra que hay

235
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
varios acuerdos
de cesión de invenciones sin firmar.

236
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
¿Cómo vamos con eso?

237
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
La versión virtual
estará disponible esta noche.

238
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
Gracias.

239
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
Agradezco tu colaboración
para acelerar el proceso.

240
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
Pero debemos volver
sobre la cuestión de la valuación.

241
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
Las bases han cambiado.

242
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
Hicimos una oferta,
pero después el contrato con el Pentágono

243
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
se vio muy amenazado.

244
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
El contrato se mantuvo.

245
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
Si tienen reparos,
quizá deberíamos cancelar la venta.

246
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
¿Cuánto ofrecen?

247
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
Déjennos a solas.

248
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
Tú también, Mike, por favor.

249
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
FARMACÉUTICOS NUBELLUM

250
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
CUADRO DE CAPITALIZACIÓN

251
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
ACCIONES AUTORIZADAS: 45 000 000
ACCIONES EN CIRCULACIÓN: 40 000 000

252
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
ACCIONES SIN EMITIR: 5 000 000

253
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
-¿Mike?
-¿Ese escuadrón voló hace dos meses?

254
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
Sí.

255
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
Tengo algo que le puede servir.

256
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
No, por acá no.
Dígamelo cuando nos veamos en persona.

257
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
Pero tiene que ser hoy.

258
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
Bueno. Le mandaré detalles.
No lleve su celular.

259
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
¿Llegaron a una cifra?

260
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
Discúlpame por agitar las aguas.

261
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
No pasó nada. Lo vamos a resolver.

262
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
En estos años, superamos ciertos límites,
y sé que no siempre fue fácil.

263
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
Pero agradezco tu confianza, Mike.

264
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
Hay personas que se salvaron
gracias a nuestra labor.

265
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
Cumpliste la promesa
de que íbamos a hacer el bien.

266
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
Gracias, Mike.

267
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
Hasta mañana, Steve.

268
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
Ingresó en el servidor interno.

269
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
No sé bien qué copió,
pero debe estar hablando con la prensa.

270
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
¿Qué hacemos?

271
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
Se están separando.

272
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
Sigamos a Horn.

273
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
¿Sí?

274
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
Desde que vigilamos a Horn,
¿alguna vez se separó su escolta?

275
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
-Ni una vez. ¿Qué pasa?
-Enseguida te digo.

276
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
Atención, pasajeros.
Utilicen su tarjeta Clipper para viajar...

277
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
Que quede claro esto:
si Nubellum estaba en algo ilegal,

278
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
yo no estaba enterado,
y quiero que en el artículo...

279
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
Le creo, por eso recurrí a usted. Vamos.

280
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
El RD4895 es un noortrópico diseñado

281
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
para anular la conexión
entre hipocampo y amígdala.

282
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
Permite que el cerebro codifique
los recuerdos del combate sin el trauma.

283
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
¿El trauma? ¿El estrés postraumático?

284
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
Sí. Empezamos a desarrollarlo
hace dos años, más o menos.

285
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
La prevención del estrés postraumático
era el proyecto estrella de Horn.

286
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Pero lo frenó
después de los ensayos en animales.

287
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
En ese momento, no entendí,
pero hace dos meses,

288
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
noté irregularidades en el cuadro.

289
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
-¿En qué cuadro?
-El de capitalización.

290
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
Un documento contable que detalla
los accionistas y las acciones.

291
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
¿Qué tiene que ver eso
con los soldados muertos?

292
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
Todo.

293
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
ESTACIÓN DE TRANSPORTE

294
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
¡Cielos!

295
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
¿De cuánto estamos hablando?

296
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
Unos 12 o 15 millones por cada emisión.

297
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
Pero el principal interés de Ryberg
en Nubellum es el RD4895.

298
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
Si cree que mi droga
les provocó tumores a esos soldados,

299
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
publíquelo esta noche.

300
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
Y boicoteamos la venta.

301
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
No funciona así.
Hay revisión antes de...

302
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
Hay que darle tiempo
a la Unidad de Delitos Financieros.

303
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
¿Cuánto tiempo?

304
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
Esto es clave. Hizo bien.
Si demora el acuerdo...

305
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
¿Trajo su celular?

306
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
Lo dejé en el auto, como dijo.

307
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
Tenía que dejarlo en la oficina.
Tenemos que irnos.

308
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
Muévase. Vamos.

309
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
Ellos sabían que íbamos a encontrarnos.

310
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
Respira. Eso es.
Tu corazón está acelerado.

311
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
Vamos. Tienes que calmarte.

312
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
No creo que el del FBI esté involucrado.
Podría ayudar.

313
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
El FBI no es parte del plan. Bebe esto.

314
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
No tengo sed.

315
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
Si no te calmas, vas a entrar en shock.

316
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
Eres corresponsal de guerra.
Has estado en combate.

317
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
Nunca fui la que tenía el arma.

318
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
Bueno, ahora sí. Háblame.
¿Por qué te atacó Horn?

319
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
El RD4895 era un fármaco experimental
desarrollado por Nubellum.

320
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
Su objetivo era evitar
que el cerebro codificara los traumas

321
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
y prevenir así el estrés postraumático.

322
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
Funcionó en ratas y en perros. Entonces,
Horn lo probó apresuradamente en humanos.

323
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
Y nos causó esos tumores.

324
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
Sí, si el RD4895 funciona,

325
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
Nubellum es una de las empresas
más valiosas del mundo.

326
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
Si falla, toda la inversión
de Horn no vale nada.

327
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
Y él pierde entre $15 y $20 mil millones.

328
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Por eso está apurando la venta.

329
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
¿Quién más sabía?

330
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
Hace dos meses, Horn sacó $100 millones
en acciones de Nubellum

331
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
y las distribuyó
entre sus empresas ficticias.

332
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
¿Y qué más pasó hace dos meses?

333
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
Esas acciones eran pagos para Siria.
Por matar a mis hombres.

334
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
Déjame terminar el artículo.
Ahora me respalda The Atlantic.

335
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
Todos los medios importantes
van a levantar la noticia.

336
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
Necesito nombres de posibles beneficiados.

337
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
Tengo nombres de empresas.

338
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
Bien. Dámelos.

339
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
Necesito tiempo para hablar
con Delitos Financieros, pedir nombres...

340
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
-No.
-Podemos derrumbarlo todo.

341
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
A Horn y todos. Los van a crucificar.

342
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
Lo que importa no es tu artículo.

343
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
Dame nombres.

344
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
¡Ya!

345
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
¡Reece! ¡Vamos!

346
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
-Por allá hay una estación de autobuses.
-Reece, no me estás escuchando.

347
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
Los que mataron a mis amigos
y a mi familia no van a ir presos.

348
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
Límpiate.

349
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
Si sigues matando gente, matas la noticia.

350
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
¡A nadie le importará Horn y todo eso!

351
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
¡La noticia serás tú!
¿Quieres que digan que eres un terrorista?

352
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
Vete de San Francisco,
o Horn te va a matar.

353
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
Si terminas en el campo de batalla,
no es mi culpa.

354
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
Parece que sincronizas
las llamadas para despertarme.

355
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
Perdón, hermano.
¿Tienes acceso a Delitos Financieros?

356
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
Puedo conseguirlo.

357
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
Te voy a mandar
un cuadro de capitalización.

358
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
Son las empresas que obtuvieron
ganancias con el proyecto RD4895.

359
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Todas ficticias. ¿Me consigues nombres?

360
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Esto es mucho más que un trabajo extra.

361
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
Si hago esa llamada,
van a hacerme preguntas.

362
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
¿Me los consigues o no?

363
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
Mándamelo.

364
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Mierda.

365
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
Con esto, nadie va a hablar de derrota.

366
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
Cerraremos filas sin el senador Pryor,

367
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
y se votará otro presupuesto.

368
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Conoces a Lorraine.
No es de las que reciben golpes.

369
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
Mantén el perfil bajo.

370
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
En todo caso, ella...

371
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
Discúlpame, tengo que ocuparme
de algo que había olvidado.

372
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
¿Buscas esto, Richard?

373
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
Es normal que haya teléfonos encriptados
en el Pentágono, pero solo de nuestra red.

374
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
Puede consultar a un abogado,
pero le dirá lo mismo.

375
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
Te conviene colaborar.

376
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
Él es el agente Azad, del DCIS.

377
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
Detectó pagos de Steve Horn
a una cuenta a nombre de tu madre

378
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
-por... ¿cuánto tiempo?
-Casi dos años, señora.

379
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
Lo cual es muy extraño,
porque fui al funeral de Maggie en 2014.

380
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
¿Qué esperabas?

381
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
Estabas recortando
un presupuesto de $700 000 millones.

382
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
Ese es mi trabajo, Richard.

383
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
Sabes que Jessica
me sacó todo en el divorcio...

384
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
¡Ojalá fueras tan inepto para Horn
como fuiste para mí, imbécil de mierda!

385
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
Pero te usaremos para enviar un mensaje.

386
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
¿Quieres que juegue para los dos?

387
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
Bueno.

388
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
Acepto.

389
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
Pero sí voy a hablar con mi abogado.

390
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
Lo dije de manera figurada.
Lo que te haremos enviará un mensaje.

391
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
A Horn le gusta jugar al soldado.

392
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
Le voy a declarar la guerra.

393
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
NOTICIAS -PLANO Y NUBELLUM
A PUNTO DE UN MEGATRATO

394
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
Aparecieron los nombres que sospechabas.
Marcus Boykin y Saul Agnon

395
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
tenían acciones en la empresa.

396
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
Pero mejor siéntate
antes de que te diga los otros.

397
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
Le pedí a mi contacto que lo reconfirmara,

398
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
porque estos nombres...

399
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
Esto cambia todo.

400
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
Dímelos de una vez, Ben.

401
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
Fue el almirante.

402
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
¿Cómo?

403
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
Pillar figura como accionista.

404
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
Igual que Howard y el comandante Cox.

405
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
Todo el Comando.

406
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
Hijos de puta.

407
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
Mueven todos los hilos.

408
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
Eso es ridículo. ¿El almirante,
tu superior, mató a Lauren y Lucy?

409
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
¿Por qué?

410
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Por lo mismo que todos.

411
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
Pensaron que podían salirse con la suya.

412
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
Te voy a dar una lista de compras, Liz.

413
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
Equipamiento de laboratorio.

414
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
Algunas cosas están en Craigslist.

415
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
Diles que tu hijo
va a la secundaria y ama la ciencia.

416
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
Todo lo demás, cómpralo
en varios negocios de distintas ciudades.

417
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Paga en efectivo, obviamente.

418
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
Debería quedar mucho de lo que dejó Marco.

419
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
¿En serio vamos a construir una bomba?

420
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
Un proyectil casero de penetración.

421
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
Calmémonos un segundo.
Trata de procesar primero lo que pasa.

422
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
Liz, no tengo tiempo.

423
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
Entonces, que venga Ben,
así lo pensamos bien...

424
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
¡Escúchame!

425
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
Cuando fui a buscarte en Najaf,

426
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
no pensamos nada.

427
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
-¡No hagas eso, carajo!
-Ben, Boozer, Donny.

428
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
Hicimos lo que se debía.

429
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
Y dos de ellos murieron por culpa de Horn.

430
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
¿Donny? ¿Estás hablando de Donny Mitchell?

431
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
Donny no estaba en Najaf, Reece.
Ese chico estaba en la primaria en 2007.

432
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
Era Raife Hastings.

433
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
Tienes razón. Claramente,
tengo la memoria un poco jodida.

434
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
Pero da igual. Tenemos los nombres.
No los necesitamos vivos.

435
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
¿Me escuchas un segundo?

436
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
¿Puedes mirarme, carajo?

437
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
Sé que estás pasándola mal
y que estás en plena acción,

438
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
y estoy contigo, ¿sabes?
También quiero que muera Horn.

439
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
Pero no tengo ganas de matar a civiles

440
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
que paseen
por el lugar equivocado un domingo.

441
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
No son nuestros enemigos.

442
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Necesito que lo digas. ¿Me entendiste?

443
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
Te entendí.

444
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
Estos proyectiles tienen
una precisión increíble.

445
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
No habrá bajas civiles.

446
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
¿Me consigues eso?

447
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
No lo pierdas de vista. La escolta
sigue estacionada en su lugar.

448
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
Y media ciudad más.
Hay demasiados no identificados.

449
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Estarán lejos de la explosión.

450
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
¿Y si no?

451
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
¿Reece?

452
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
Si no, sigo de largo.
Lo cancelo. En marcha.

453
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
Llegó una denuncia anónima
a todos los grandes medios de la ciudad.

454
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
Mike Tedesco y dos guardias de Talos
fueron baleados en una estación.

455
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
Pide que la policía mande unidades.
Quiero fotos de todos

456
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
-y reconocimiento de los vehículos.
-Sí, señor.

457
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
Plano cayó un 18 % en una hora.

458
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
-Parece falso, ¿no?
-Seguro.

459
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
-Sr. Horn, ¿asesinaron a Mike Tedesco?
-¿Cómo afecta el plan de adquisición?

460
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
Perdió a dos de sus socios en pocos días.
¿Algún comentario?

461
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
Como ustedes, supe lo de Mike
esta mañana y sigo bastante conmocionado.

462
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
Mike era un gran amigo, un visionario.

463
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
Por él invertí en Nubellum.

464
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
En cuanto a Saul,
no sé si estoy autorizado a decirlo,

465
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
pero hace poco me notificaron
que James Reece, exmarino de los SEAL,

466
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
es sospechoso de haberlo matado.

467
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
Sí, todas las que puedan mandar.

468
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
Y que se prepare el SWAT.

469
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
Ojalá estuviera jodiendo. Gracias.

470
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
La policía llega en seis minutos.

471
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
Sígueme.

472
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
Ahora.

473
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
Al parecer, el comandante Reece
tuvo un brote psicótico

474
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
derivado de traumas de combate.

475
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
No me preocupé mucho,
pero ahora, con lo de Mike,

476
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
ojalá le hubiera dado más crédito.

477
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
¿Qué diablos?

478
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
¿Qué tarda tanto?

479
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
¡Avancen!

480
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
¿La policía le dio algún dato
sobre las motivaciones de Reece?

481
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
¿Qué lo vinculaba con Tedesco?

482
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
Solo puedo decir que James Reece
tiene un desequilibrio mental y emocional.

483
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
Un padecimiento que, tristemente,
suele afectar a los combatientes.

484
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
¡Alto!

485
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
-¡No te muevas!
-¡No me muevo!

486
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
Si tienen más preguntas,
hablen con el FBI.

487
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
James Reece no mató a Mike Tedesco.
Lo mataron ustedes.

488
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
Carajo.

489
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
Talos brinda seguridad,
no mata gente, Srta. Buranek.

490
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
¿Creía que no la conocía?

491
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Vamos, muévete.

492
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
Sé que probó el RD4895 en los SEAL

493
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
y que sufrieron tumores,
entonces usted hizo que los mataran.

494
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
Escribí un artículo. Si me elimina,
se va a enterar todo el mundo.

495
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
Su acuerdo de mierda se va a caer.

496
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
Muévete, carajo.

497
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
El acuerdo se concretó ayer,
Srta. Buranek.

498
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
Dado lo que pasó con Mike,
me pareció indecente hacer el anuncio hoy.

499
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
¡Arranca!

500
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
¡Vamos!

501
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
¡Arriba!

502
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
¡Cierren el perímetro! ¡Calle Principal!

503
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
¡Vamos!

504
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
¡Rápido!

505
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
¡Ponte esto!

506
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
¡Cuidado, carajo!

507
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
¡Escúchame, falso soldado! ¡No seas cagón!

508
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
Vámonos. Arriba.

509
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
¡Por favor!

510
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
¡Por favor! ¡Para! ¡Por favor!

511
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
Listo. Nos vemos en el punto de encuentro.

512
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
-¿Dónde estás? ¿Qué pasó?
-Llego en 20 minutos. Ve.

513
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
Fuera del auto.

514
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
¡Vamos!

515
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
Está bien.

516
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
Subtítulos: María Victoria Rodil

517
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
Supervisión creativa
Rebeca Rambal

