1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
NA SEZNAMU SMRTI

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
Vrtulník sestřelen.
Jihovýchodní roh dvora.

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
NAJAF, IRÁK 2007

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
Opouštíme budovu 16.
Máme zprávy o sestřeleném vrtulníku.

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Tady praporčík Liz Rileyová.
Jsem tady v pasti! Potřebuju zásahovku.

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
Kladivoune. Míříme na sever
k sundané Kiowě. Čas příjezdu?

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
Pěkně brzy, bratře.

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
Méně než dvě minuty.
Žádám o stíhačku a podporu shora.

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
Zamítá se, veliteli. Nezachraňujte.
Místo havárie je plné hadžíků.

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
Jo, nekecej.

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
-Jedeme na sever...
-Potřebuju strašně srát.

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
Říkal jsem ti, ať se držíš
dál od kebabů z ulice, Donny.

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
-No tak!
-Vraťte se na základnu.

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Rangeři a zásahovka
jsou na cestě. Čas příjezdu 20 minut.

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
-Kurva!
-Rozumíte?

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
-Ona nemá 20 minut.
-Veliteli, rozumíte?

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Signál... přerušen...

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
-Veliteli...
-Blížíme se k místu havárie.

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
-Cox ti to dá sežrat.
-Řeknu mu, ať jde do fronty.

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
Donny, drž to! Neposer se v autě!

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Snažím se.

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
Pohyb!

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
Pohyb!

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
Pohyb!

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
Pohyb! Rychleji!

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
Donny!

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
Pohyb, šéfe. Jsem s tebou. No tak!

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
-Nestřílet!
-Jsme posily!

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
Nestřílet!

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
-Pohyb! Pohyb!
-Zmrdi!

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
Nestřílet!

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
Kontakt vpravo!

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
-Kryju tě, šéfe.
-Ahoj.

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
Mluvte se mnou. Rileyová, jak jste na tom?

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Už bylo líp...

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
Slyším jižanskej přízvuk?

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
Fort Rucker, Alabama.

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
Krvácíte?

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
Mám zlomený obratel.

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Dobře, koukejte na mě.
Byla jste War Eagle, Rileyová?

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
Jděte do prdele. Roll Tide.

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
Dobře.

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
Co kdybych vás dostal domů?

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
Tati!

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
Bude v pořádku, tati?

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
Tohle se dost opozdilo.

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
Ale myslím, že jsme na dobré cestě.

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
Už jsem chtěl dlouho udělat byznys.
Jsem rád, že jsme to doladili.

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
-Odlétáte dnes?
-Ano.

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
Už vás nebudu zdržovat.

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
-Rád jsem vás viděl.
-Nápodobně.

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
-Nepotřebujete odvoz?
-Můj řidič je dole.

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
Příště to bude na mě.

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
To si pište. Budeme v kontaktu.

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Mikeu, díky, že jsi počkal.

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Jo.

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-Rád tě vidím.
-Nápodobně.

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
I bez Pryora...

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
To není rozhodnuté.
Bude se hlasovat ještě v senátu.

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Lorraine Hartleyová se jen tak nevzdá.

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
Poslouchej, Mikeu.

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
To je zvuk světa, který si uvědomuje,

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
že Nubellum je stále
nejžhavější vojenskou smlouvou na trhu.

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
Díky mně. Chápeš?

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
A každou chvíli bude
jedním z těch hovorů Elias Ryberg

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
a ten řekne Kurtovi, že změnil názor.

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
Prodám ti ho.

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
Prodám ti RD-4895. Patent, výzkum...

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
Je to tvoje.

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
Pak to prodáš
se ziskem Planu, po částech...

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
Půjdeme si po svém.

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
Oba tím získáme. Ty dostaneš,
co chceš, já si nechám firmu.

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
Rada na to nepřistoupí.

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
Dám ti dobrou nabídku. Víme, že o to jde.

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Mikeu, prodáváme společnost.
Celou společnost.

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Chápeš? Takový je plán.

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
A alternativa? No,

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
mám rád Nubellum s tebou u kormidla.

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Plano to nepotřebuje.

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
Sakra, Lizy, je skoro 8:00.

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
Nesnáším ranní ptáčata.

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
I když ti udělají snídani?

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Dneska se vracíme do domu?

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
Neřekl bych.

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
Myslím, že Hornovo sídlo je slepá ulička.

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
Je to zpevněná stavba,
hemžící se agenty Talosu.

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Tam ho snadno nechytíme.

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
Myslím, že se musíme zaměřit na Capstone.

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Tam je šance ho dostat živého.

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
Reeci, to je přímo
uprostřed finanční čtvrti.

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
Myslíš, že to bude jednodušší?

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
To brzy zjistíme.

93
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
Myslím, že máme nezvanou návštěvu.

94
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Jo, vidím je.

95
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
Tudy, prosím.

96
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Někde jsem četl, že Gwyneth Paltrow
vypije denně smoothie za 250 dolarů.

97
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
Věřili byste tomu?
Maca, ašvaganda a zasranej měsíční prach.

98
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
Díky, Eddie.

99
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
Myslím, že pro maximalizaci lidského
potenciálu je potřeba sytit tělo, ne ego.

100
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
-Steve Horn. Jak to jde? Rád vás poznávám.
-Zvláštní agent Layun.

101
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
Tohle je Mackenzie Wilsonová
od federální policie.

102
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
Rádi bychom s vámi
mluvili o jednom z agentů Talosu,

103
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Adrianu Gordonisovi.

104
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
Jo, když jsem se dozvěděl, že byl
zastřelen, čekal jsem, že někdo přijde.

105
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Jaký byl jeho úkol v L.A.?

106
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Nemám tušení. Byl mimo službu.

107
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
Pracuje pro vás. Nevěděl jste, co dělá?

108
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
No, pro mě pracuje
hodně agentů Talosu,

109
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
ale jsou to nezávislí kontraktoři.

110
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
Venku to byla docela ukázka síly.

111
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
To je standardní věc,
nebo se bojíte, že po vás někdo jde?

112
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
Capstone generuje obrovské jmění

113
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
a adekvátní množství nepřátel.

114
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
Máme významný podíl
v africkém telekomunikačním průmyslu,

115
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
takže Boko Haram a Aš-Šabáb se nelíbíme.

116
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
-Máme zájmy v Latinské Americe...
-Velké zvíře, velké problémy.

117
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
Takovouhle kancelář nebudete mít,
když nenaserete pár lidí, že jo?

118
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
Nasral jste Jamese Reece?

119
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
To jméno mi nic neříká.

120
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
Váš člověk ho rozhodně znal.

121
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
Gordo zahájil palbu.

122
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
Jamese Reece podezříváme i ze smrti
vašeho viceprezidenta Saula Agnona.

123
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Saul údajně zemřel na předávkování.

124
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
Měl bych se toho Jamese Reece obávat?

125
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
Přestaňte předstírat, že ho neznáte.

126
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Dle vašeho tetování jste vy
a Reece sloužili u stejné jednotky.

127
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
Žabí kostra. Tak SEALs uctívají své padlé.

128
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
Takže jste byl buď žabí muž, nebo

129
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
jenom kecáte.

130
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
Mac je bývalá vojanda. Tři nasazení.
Nemá ráda neupřímnost. Že ano?

131
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
Ne, pane.

132
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
Vyrostl jsem ve stínu
Fort Bragg, slečno Wilsonová.

133
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
Většina mých přátel i mé rodiny sloužila.
Testy na vysokou mi však určily jiný směr.

134
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
Já jsem ale vždycky
měl určitý respekt k vojenství.

135
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Moje tetování znamenají vzpomínku.

136
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Obdiv.

137
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
Jste zvyklý dostat to, co chcete, co?

138
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
Celoživotní úspěch,
to je jediná věc, kterou znáte.

139
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
Reece je zvyklý lovit
a zabíjet svou kořist.

140
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
To zná zase on.

141
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
No, jsem rád, že na případu děláte vy.

142
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
Poslyšte, mám schůzky, a federální
policie? Nevypadalo by to dobře.

143
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
Jestli máte pocit, že úroveň
zabezpečení je zde neúměrná, prosím,

144
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
setrvejte na ulici a udělejte si pohodlí.

145
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
-Dohlédnu, aby mí muži nedělali problémy.
-To zní skvěle, díky.

146
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
Nikdy si to neber osobně, Mac.

147
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
Osobně si myslím, že ten chlap je kretén.

148
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
Nemáme v popisu práce mít ho rádi.
Naše práce je ho chránit.

149
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
Díky za setkání tak narychlo.

150
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Vzhledem ke zvěstem jsme chtěli
získat profil ještě před prodejem.

151
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
Dokážu si představit, že obálka
The Atlantic zlepší vaši cílovou cenu?

152
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
Rozhodně to neuškodí, ano.

153
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
Nubellum se etablovalo
výrobou léku pro komerční trh,

154
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
-zejména na Alzheimera...
-Dr. Tedesco studoval neurovědu

155
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
-na Kalifornské univerzitě...
-Berkeley. Ano. Četla jsem životopis.

156
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
Jen mě zajímalo proč.

157
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
Proč Alzheimerova choroba?
Nenašla jsem žádnou rodinnou historii.

158
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Růže pro Algernon.

159
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
Četl jsem to na střední a...

160
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
představa ztráty
sebe sama se mi stala noční můrou.

161
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
Tenkrát jsem si asi představoval,
že mohu něco změnit.

162
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
„Tenkrát“? Myslíte,
že jste ten optimismus ztratil?

163
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
Vůbec ne. Náš program lidské optimalizace
je vrcholem životní práce pana Tedesca.

164
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
Až s příchodem Capstone
jste se přesunuli k vojenským nootropikům

165
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
a optimalizaci vojáků.

166
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
Dalo by se říci, že je to dost
cynické využití vaší životní práce.

167
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
Naše smlouva s ministerstvem obrany
z nás udělala jedničku v průmyslu

168
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
s léky na potlačení chuti k jídlu,
spaní, zvýšení příjmu kyslíku...

169
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
Jak jsem řekla, cynické využití.

170
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
Omluvte mě.

171
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
Slečno Buraneková, téměř vše,
na co se ptáte, je dostupné online.

172
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Možná byste ráda slyšela
o našich nových expanzních iniciativách?

173
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
Rozšiřujeme se za...

174
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
Ne, myslím, že mám
všechno, co potřebuji. Díky.

175
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
Hej! Co to k čertu je?

176
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
Promiňte, ale přišla jsem
pro rozhovor s vámi, ne s tím robotem.

177
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Četla jsem váš rozhovor ve PharmaTimes.

178
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
Cítila jsem vaše obavy ohledně směru,
kterým vás vede Steve Horn.

179
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
Se Stevem si možná ve všem
nerozumíme, ale on ví, jak vydělat.

180
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
Proto má vás, pracujícího
z konferenční místnosti,

181
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
zatímco on rozhoduje o budoucnosti
vaší firmy z luxusního podkroví.

182
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
Co je RD-4895?

183
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
Jak velký na to máte vliv?

184
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
Co kdyby vytvářel
nádory u koncovými uživateli?

185
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
Neexistují žádní koncoví uživatelé.
RD-4895 nedosáhl fáze pokusů na lidech.

186
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
Ale co když ano?

187
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Co když to bylo
použito na četě Navy SEALs,

188
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
která šla před dvěma měsíci
do Sýrie a už se nevrátila?

189
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
Vyjádřil byste se k tomu?

190
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
Já opravdu,

191
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
ale vážně nevím, o čem to mluvíte.

192
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
Zapamatujte si to, zamkněte se
a pak to spláchněte do záchodu.

193
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
Až budete připraven mluvit, ozvěte se.

194
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
Tohle je cílová lokace.
Zajímá nás jen Horn.

195
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
Já nevím.

196
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
Budeš muset zabít
šest strážců, netrefit civilistu,

197
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
zajmout Horna živého a zmizet před FBI?

198
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Fakt ho potřebujeme živého?

199
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
Jo.

200
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
Musí mi na něco odpovědět.

201
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
Co mi udělal? A kdo mu pomohl?

202
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
Jak ti je, Reeci?

203
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
Jsi v pohodě?

204
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Jsem v pohodě.

205
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
Hej, tyhle prášky fungují.
Když je budu brát pravidelně...

206
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
Zvládneme to. Bude to v pohodě.

207
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
Dobře.

208
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
Fajn, jdu promluvit s Ronem.

209
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
Zjistím jestli nám dá
pár dní navíc v hangáru.

210
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
Mluvila jsem s Tedescem. Je slabý článek.

211
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
On ten prodej ani nechce.
A myslím, že nesnáší Horna.

212
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
A když jsem zmínila
RD-4895, hned se chytnul.

213
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
Myslíš, že je do toho zapletený?

214
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
-No, rozhodně něco ví.
-Co budeš dělat dál?

215
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
Uvidí se.

216
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
VÍM, ŽE JSTE V SF.
MUSÍTE DÁT ZPÁTEČKU. JDE PO VÁS FBI.

217
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
-Sakra.
-Co se děje?

218
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
Katie?

219
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
Poslyš, mají dva na Univerzitní,
jeden na Čerokézské.

220
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
Kolik vůbec znáš lidí,
kteří používají Cricket?

221
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
Pár, ale víš jak.

222
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
Kam tím míříš, Juniore?

223
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
Jde o to,

224
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
že není možné, aby prodávali tolik mobilů.

225
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
Je to zástěrka, to ti říkám.

226
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
Máš moc volného času.

227
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
To tedy mám.

228
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
Jak to jde s tou novinářkou?

229
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
-Jsme v pohodě, šéfe. Všude klid...
-Potřebujeme tady víc lidí, pane.

230
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
Máme, koho máme.

231
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
Chápu to a oceňuji trpělivost vás všech.

232
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
Jsme na správném místě.
Dáme tomu volný průběh.

233
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
Naše finální zpráva z auditu odhalila

234
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
několik nepodepsaných dohod o vynálezech.

235
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
Co s tím?

236
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
Do dnešního dne je
zpřístupníme v digitální podobě.

237
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
Děkuji.

238
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
Vážím si vašeho
úsilí urychlit proces, Mikeu.

239
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
Musíme však znovu otevřít otázku valuace.

240
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
Situace se změnila.

241
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
Od naší nabídky
se vaše smlouva s Pentagonem

242
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
stala velmi ohroženou.

243
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
Naše smlouva platí.

244
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
Pokud máte obavy,
můžeme tu dohodu úplně zastavit.

245
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Tak kolik?

246
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
Nechte nás o samotě.

247
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
Vy také, Mikeu. Prosím.

248
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
NUBELLUM FARMACEUTIKA

249
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
TABULKA KAPITALIZACE:
NUBELLUM PHARMACEUTICALS

250
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
VYDANÉ AKCIE: 45 000 000
PROPLACENÉ AKCIE: 40 000 000

251
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
NEPROPLACENÉ AKCIE: 5 000 000

252
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
-Mikeu?
-Ti SEALs byli v akci před dvěma měsíci?

253
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
Jo.

254
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
Možná mám něco užitečného.

255
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
Přes chat ne. Až osobně.

256
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
Ale musí to být dnes večer.

257
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
Dobře. Pošlu podrobnosti.
Nenoste s sebou smartphone.

258
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
Dohodli jste se na ceně?

259
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
Omlouvám se, jestli jsem dělal potíže.

260
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
Nic se nestalo. To vyřešíme.

261
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
Za těch pár let jsme posunuli hranice.
Vím, že to nebylo vždy bezbolestné.

262
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
Ale vážím si tvojí víry, Mikeu.

263
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
Jsou lidí, kteří by už
nebyli mezi živými, nebýt naší práce.

264
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
No, dodržel jsi slib,
že budeme konat dobro.

265
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
Děkuju, Mikeu.

266
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
Uvidíme se zítra, Steve.

267
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
Přihlásil se na interní server.

268
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
Nejsem si jistý, co zkopíroval,
ale myslíme si, že mluví s tiskem.

269
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
Co bude teď?

270
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
Konvoj se rozdělil.

271
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
Drž se Horna.

272
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
Jo?

273
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
Od doby, co jdeme po Hornovi,
viděla jsi konvoj se rozdělit?

274
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
-Ani jednou. O co jde?
-Dám ti vědět.

275
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
Pozor, všichni cestující. Nezapomínejte
používat pro cestování kartu Clipper...

276
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
Chci zdůraznit toto.
Jestli Nubellum dělalo něco ilegálního,

277
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
nebylo to v mé kompetenci.
Jestli tomu nevěříte...

278
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
Věřím vám. Proto tady jsem. Jdeme.

279
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
RD-4895 je nootropikum, navrženo

280
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
k utlumení spojení
mezi hipokampem a amygdalou.

281
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
Umožňuje mozku kódovat paměťová data
bez souvisejícího bojového traumatu.

282
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
Bojové trauma? Jako PTSD?

283
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
Jo. Začali jsme RD-4895
vyvíjet před dvěma lety.

284
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
Očkování proti PTSD bylo
Hornovo dítě. Byla to jeho bílá velryba.

285
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Ale zmrazil ten projekt
po testování na zvířatech.

286
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
Tenkrát jsem to nechápal,
ale před dvěma měsíci

287
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
jsem si všiml nesrovnalostí v kap tabulce.

288
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
-Co je kap tabulka?
-Kapitalizační tabulka.

289
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
Účetní dokument obsahující
akcionáře a podíly v mojí firmě.

290
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
Nechápu. Co to má
společného s mrtvými vojáky?

291
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
Všechno.

292
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
PŘESTUPNÍ STANICE

293
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
Ježíši!

294
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
O kolika tady mluvíme?

295
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
Každá tranše byla 12,15 milionů.

296
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
Ale Rybergův hlavní
zájem v Nubellum je RD-4895.

297
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
Jestli si myslíte, že to
způsobilo nádory u těch vojáků,

298
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
zveřejněte ten příběh dnes večer.

299
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
Můžeme té smlouvě zabránit.

300
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
Takhle to nefunguje.
Jsou zde korektury, editoři...

301
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
Také to musí projít přes finanční úřady.

302
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
Jak dlouho?

303
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
Tohle je zásadní, dobrá práce.
Když se vám podaří pozdržet tu dohodu...

304
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
Máte tady telefon?

305
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
Nechal jsem ho v autě, jak jste říkala.

306
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
Myslela jsem, abyste ho nechal
v kanceláři. Pojďte, musíme jít.

307
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
Rychle, pohyb. Pojďte.

308
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
Věděli to. Věděli, že se setkáme.

309
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
Hej, dýchejte. Tak.
Srdce vám bije jak o závod.

310
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
No tak. Musíte se uklidnit.

311
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
Ten agent FBI, myslím,
že toho není součástí. Mohl by pomoci.

312
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
FBI nepřichází v úvahu. Vypijte to.

313
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
Nemám žízeň.

314
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
Když se neuklidníte, dostanete šok.

315
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
Jste válečná reportérka.
No tak, už jste viděla boj.

316
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
Nikdy jsem nebyla ta s pistolí.

317
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
Dobře. Tak teď už ano.
Mluvte se mnou. Proč po vás Horn šel?

318
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
RD-4895 byl experimentální lék
vyvinutý firmou Nubellum Pharmaceuticals.

319
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
Jeho cílem bylo
zamezit vzniku traumatu v mozku,

320
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
účinně ochránit před PTSD.

321
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
Fungovalo to na krysách, psech.
A pak Horn zkusil lidi.

322
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
A my dostali nádory na mozku.

323
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
Jo, pokud bude RD-4895 fungovat,

324
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
Nubellum bude jednou
z nejcennějších společností na světě.

325
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
Pokud selže, všechny
Hornovy investice jsou bezcenné.

326
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
Provaří 15 až 20 miliard dolarů.

327
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Proto tak spěchá na prodej.

328
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
Kdo další to věděl?

329
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
Před dvěma měsíci vzal
Horn 100 milionů z podílů v Nubellum

330
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
a rozdělil je
do několika fiktivních firem.

331
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
Co dalšího se stalo před dvěma měsíci?

332
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
Ty podíly byly vyplaceny.
Za Sýrii. Za zabití mých mužů.

333
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
Nechte mě dokončit můj příběh.
Dělám na tom s The Atlantic.

334
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
To znamená, že toho
budou plná všechna hlavní média.

335
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
Potřebuji jména.
Lidé, co mohli profitovat. Kdo to je?

336
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
Mám jména společností.

337
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
Dobrá. Dejte mi názvy společností.

338
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
Potřebuju čas. Můžu oslovit
FinCEN, odhalit akcionáře...

339
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
-Ne.
-Celé se to sesype.

340
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
Horn a ostaní budou ukřižováni.

341
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
Tohle není o vašem zasraném příběhu.

342
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
Jména.

343
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
Hned!

344
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Reeci! No tak!

345
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
-V téhle ulici je autobusové nádraží.
-Reeci, vy mě neposloucháte.

346
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
Muži, kteří zabili mé přátele
a rodinu, nepůjdou do vězení.

347
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
Umyjte se.

348
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
Pokud zabijete více lidí, příběh zemře.

349
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
Horn, všichni ostatní, všem to bude fuk!

350
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
Vaše tvář bude ve zprávách!
Budou si myslet, že jste terorista.

351
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
Vypadněte ze San Franciska,
nebo vás Horn zabije.

352
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
Jestli znovu skončíte
na bojišti, já za to nemůžu.

353
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
Přísahám, že voláš
schválně, abys mě vzbudil.

354
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
Jo, promiň, brácho.
Poslouchej, máš přístup k FinCEN?

355
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
Můžu ho získat.

356
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
Pošlu ti seznam. Je to kap tabulka, Bene.

357
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
Každý kolem Horna,
kdo profitoval z RD-4895.

358
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Fiktivní firmy. Můžeš mi dát jména?

359
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
To už se hodně odkláníme od plánu.

360
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
Když tam zavolám, lidi se budou ptát.

361
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
Můžeš mi dát ta jména?

362
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
Pošli to.

363
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Kurva.

364
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
Tentokrát už nechci
slyšet slovo „porážka“.

365
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
Společně, i bez senátora Pryora,

366
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
ten nový rozpočet protlačíme.

367
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Znáš Lorraine. Nechce prohrát.

368
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
Jen klid.

369
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
Kdyby cokoliv...

370
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
Omluv mě, musím si něco vyřídit.

371
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
Hledáš tohle, Richarde?

372
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
Šifrované telefony jsou v Pentagonu
normální, ale jen pokud jsou v naší síti.

373
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
Promluvte si s právníkem,
ale řekne to samé.

374
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
Měl byste spolupracovat.

375
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
To je agent Azad, DCIS.

376
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
Vyčlenil platby od Horna
na účet na jméno tvé matky

377
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
-za... Jak to bylo dlouho?
-Téměř dva roky, madam.

378
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
Což je fakt divné, protože jsem
byla na Maggieině pohřbu v roce 2014.

379
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Co jsi čekala?

380
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
Přeskupila jsi rozpočet
na 700 miliard dolarů.

381
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
To je moje práce, Richarde.

382
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
Lorraine, ty víš, že mě
Jessica při rozvodu oškubala.

383
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
Kéž bys pro Horna byl taky tak neschopný,
jako pro mě, ty bezohledný parchante!

384
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
Ale použijeme tě k předání zprávy.

385
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
Chceš, abych hrál na obě strany?

386
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
Dobře.

387
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
Já to udělám.

388
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
Ale budu muset promluvit s právníkem.

389
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
Nemyslím to doslova.
To, co ti uděláme, předá zprávu.

390
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
Horn si rád hraje na vojáka.

391
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
Tak bude mít válku.

392
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
NOVINKY - PLANO A NUBELLUM
NA PRAHU MEGASMLOUVY.

393
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
Takže, jména, která jsi podezíral,
tam byla. Marcus Boykin, Saul Agnon,

394
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
oba vlastnili kus společnosti.

395
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
Ale než řeknu další,
měl by ses posadit, chlape.

396
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
Poslyš, nechal jsem
si to dvakrát potvrdit.

397
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
Protože tahle jména...

398
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
Mění všechno.

399
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
Tak kurva mluv, Bene.

400
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
Byl to admirál.

401
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
Co tím myslíš?

402
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
Pillarovo jméno bylo v kap tabulce.

403
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
Taky Howardovo. A velitele Coxe.

404
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
To je velitelství.

405
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
Zkurvysyni.

406
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
Hrají na obě strany.

407
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
To je směšné. Admirál,
tvůj velitel, zabil Lauren a Lucy?

408
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
Proč?

409
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Ze stejného důvodu jako ostatní.

410
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
Mysleli si, že jim to projde.

411
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
Udělám ti nákupní seznam, Liz.

412
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
Chemické vybavení.

413
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
Něco najdeš na Craigslistu.

414
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
Řekni jim, že máš syna
na střední a je blázen do vědy.

415
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
Všechno ostatní rozlož.
Různé obchody. Různá města.

416
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Samozřejmě plať hotově.

417
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
Hodně zbylo po Marcovi.

418
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
Fakt sestrojíme bombu?

419
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
Vyrobíme si explozivní hlavici.

420
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
Hej, zvolni trochu.
Dej si čas to všechno vstřebat.

421
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
Liz, já nemám čas.

422
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
Tak sem vezmeme Bena.
Ať to trochu promyslíme.

423
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
Poslouchej mě!

424
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
Když jsem si pro tebe přišel v Najafu...

425
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
Rozumíš? Nepřemýšleli jsme.

426
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
-To sakra nedělej!
-Ben, Boozer, Donny.

427
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
Věděli jsme, co je správné.

428
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
Dva z těch mužů jsou
teď kvůli Hornovi mrtví.

429
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
Donny? Mluvíš o Donnym Mitchellovi?

430
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
Donny v Najafu ani nebyl, Reeci.
V roce 2007 byl na škole.

431
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
To byl Raife Hastings.

432
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
Máš pravdu. Dobře. Jasně,
moje paměť je trochu posraná.

433
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
Nic to nemění.
Máme jména. Nemusíme je chytit živé.

434
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
Můžeš mě chvíli poslouchat?

435
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
Podíváš se na mě?

436
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
Vím, že si tím procházíš a že tím žiješ,

437
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
a jsem v tom s tebou, chápeš?
Taky chci Horna mrtvého.

438
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
Ale nemám chuť zabíjet civilisty,

439
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
protože to byl špatný
čas na nedělní procházku.

440
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
To nejsou ti, se kterými bojujeme.

441
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Musím slyšet, jak to říkáš. Rozumíš mi?

442
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
Rozumím.

443
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
Hlavice je neuvěřitelně přesná.

444
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
Žádné civilní oběti.

445
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
Zvládneš to?

446
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
Pořád sleduj orla.
Konvoj stále parkuje v hnízdě.

447
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
Stejně tak půlka San Franciska.
Je tam moc neidentifikovaných.

448
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Budou mimo výbuch.

449
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
Co když ne?

450
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
Reeci?

451
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
Tak pojedu dál. Tohle bude pokračovat.

452
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
Anonymní tip dostala
všechna hlavní média ve městě.

453
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
Mike Tedesco a dva operátoři
Talos byli zastřeleni na stanici BART.

454
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
Zavolejte policii, přiveď sem jednotky.
Chci fotky všech těch lidí tam,

455
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
-projeďte značky aut. Něco se chystá.
-Ano, pane.

456
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
Plano spadlo o 18 % během hodiny.

457
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
-Asi je ruka v rukávě, že?
-Musí být.

458
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
-Pane Horne, byl Mike Tedesco zabit?
-Ovlivní to akviziční plán Plana?

459
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
Přišel jste o dva spolupracovníky
během týdnů. Nějaký komentář?

460
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
Stejně jako vy jsem se o Mikeovi
dozvěděl dnes ráno a jsem otřesen.

461
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
Mike byl opravdový přítel, vizionář.

462
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
On byl důvodem mé investice do Nubellum.

463
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
Ohledně Saula,
nejsem si jist, co vše mohu říci,

464
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
ale byl jsem informován,
že z vraždy mých kolegů je podezřelý

465
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
bývalý člen Navy SEALs James Reece.

466
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
Jo, pošlete každého, koho můžete.

467
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
A ať je v pohotovosti SWAT.

468
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
Kéž bych si dělala srandu. Díky.

469
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
Policie je na cestě. Do šesti minut.

470
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
Za mnou.

471
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
Teď.

472
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
Velitel Reece má
evidentně nějaký psychotický stav,

473
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
způsobený traumatem z války.

474
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
Nepřikládal jsem váhu
varování, ale ohledně Mikea,

475
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
přál bych si, abych více naslouchal.

476
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
Co to sakra je?

477
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
Proč to tak trvá?

478
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
Pospěš si!

479
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
Objasnily vám orgány Reeceův motiv?

480
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
Jakou měl spojitost s Tedescem?

481
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
Mohu pouze říct, že James Reece
není psychicky a citově v pořádku.

482
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
Je to u válečného veterána
smutný, ale nepřekvapující stav.

483
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
Stát!

484
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
-Nehýbej se!
-Nehýbu se!

485
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
Teď, prosím, další otázky směřujte na FBI.

486
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
James Reece nezabil Mikea Tedesca.
Udělal jste to vy a vaši muži.

487
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
Kurva.

488
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
Talos nabízí bezpečnost.
Nejsou to zabijáci, slečno Buraneková.

489
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
Myslíte, že jsem o vás nevěděl?

490
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
No tak, pohyb.

491
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
Vím, že jste testoval
RD-4895 na Navy SEALs.

492
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
A vím, že ty testy způsobily nádory,
takže jste je nechal zavraždit.

493
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
Vše je v mém příběhu.
Když mě sejmete, všichni se dozví pravdu.

494
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
Vaše zkurvená dohoda se sesype.

495
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
Pohni se, zatraceně.

496
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
Dohoda byla uzavřena
včera, slečno Buraneková.

497
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
Vzhledem k tomu, co se stalo Mikeovi,
jsem to nechtěl dnes oznamovat.

498
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
Jeď! Jeď!

499
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
Pohyb! Pohyb!

500
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
Vstávej!

501
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
Vytvořte kordon! Jsme na ulici Principal!

502
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
No tak!

503
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
Běž, běž, běž! Běž!

504
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
Nasaďte si to. Oblečte si to!

505
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
Buď zatraceně opatrný!

506
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
Poslouchej, vojáčku. Je čas se vzmužit!

507
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
Je čas jít. Vstávej.

508
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
Prosím!

509
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
Prosím, přestaň! Prosím!

510
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
Mám ho, Liz. Sejdeme se na místě Zulu.

511
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
-Reeci, kde jsi? Co se stalo?
-Zulu. 20 minut. Běž.

512
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
Vypadni z auta.

513
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
Pohyb!

514
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
Dobře, dobře.

515
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
Překlad titulků: Stanislav Vodička

516
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
Kreativní dohled
Kateřina Hámová

