1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LA LLISTA FINAL

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,943
Helicòpter caigut. Cantó sud-est del pati.

3
00:01:08,569 --> 00:01:12,490
Sortint de l'edifici 16.
Ens informen d'un helicòpter caigut.

4
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Soc la suboficiala Liz Riley.
Estic atrapada! Necessito l'EAR.

5
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
Hammerhead.
Anem al nord cap al Kiowa caigut. Temps?

6
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
Ben aviat, company.

7
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
Menys de dos minuts.
Necessito un caça i suport.

8
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
Negatiu, comandant. No rescati.
El lloc és plagat de hajis.

9
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
No fotis.

10
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
-Anem cap al nord.
-M'estic cagant moltíssim.

11
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
Et vaig dir que no mengessis
kebabs del carrer, Donny.

12
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
-Vinga!
-Tornin a la base.

13
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Comandos i EAR de camí. Temps: 20 minuts.

14
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
-Merda!
-Rebut?

15
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
-No aguantarà 20 minuts.
-Comandant, rebut?

16
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
...perdem... senyal.

17
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
-Comandant...
-Arribem a la ubicació.

18
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
-En Cox et tallarà les pilotes.
-Doncs a la cua.

19
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
Donny, aguanta!
No et caguis al cotxe!

20
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Estic aguantant.

21
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
Vinga!

22
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
Som-hi!

23
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
Anem!

24
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
Vinga! Ràpid!

25
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
Donny!

26
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
Soc amb tu, cap. Vinga!

27
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
-Amics!
-Amics!

28
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
Amics!

29
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
-Moveu-vos!
-Cabrons!

30
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
Amics!

31
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
Contacte a la dreta!

32
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
-Et cobreixo l'esquena, cap.
-Hola.

33
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
Parla'm. Riley, com estàs?

34
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
He estat millor.

35
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
He sentit un accent del sud?

36
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
De Fort Rucker, Alabama.

37
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
Estàs sagnant?

38
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
Tinc fotuda l'esquena.

39
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Entesos, mira'm. Amb Auburn, Riley?

40
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
I un colló. Alabama.

41
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
Entesos. Alabama.

42
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
Què et sembla si et portem a casa?

43
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
Papa!

44
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
Es curarà, papa?

45
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
Ens hem endarrerit amb aquest.

46
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
Però crec que ja ho tenim.

47
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
Fa temps que volia negociar.
Me n'alegro, que hàgim arribat a un acord.

48
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
-Ha d'agafar un vol?
-Sí.

49
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
Doncs no li prendré més temps.

50
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
-Encantat.
-Igualment.

51
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
-Un cotxe, senador?
-El meu xòfer és a baix.

52
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
Un altre cop tindré cigars.

53
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
Hi compto. Estem en contacte.

54
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Mike, gràcies per esperar.

55
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Ja.

56
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-Me n'alegro, de veure't.
-I jo.

57
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
En Pryor...

58
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
no és decisiu. Ho ha de votar la cambra.

59
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
La Lorraine Hartley no cedirà.

60
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
Escolta, Mike.

61
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
És el so del món en adonar-se

62
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
que Nubellum encara és
el millor contracte militar al mercat.

63
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
Gràcies a mi. Saps?

64
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
I, en qualsevol moment,
trucarà l'Elias Ryberg

65
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
i li dirà a en Kurt que s'ho ha repensat.

66
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
T'ho vendré a tu.

67
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
Et venc l'RD4895.
La patent, la investigació...

68
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
Tot teu.

69
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
Llavors li revens a Plano, a la carta...

70
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
I ens separem.

71
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
Tothom hi guanya.
Tu tens el que vols, jo tinc l'empresa.

72
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
La junta no ho aprovarà.

73
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
Et faré un bon preu.
Ja sabem que es tracta d'això.

74
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Mike, vendrem l'empresa. Tota sencera.

75
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Entesos? Aquesta és la idea.

76
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
I l'alternativa? Bé,

77
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
m'agrada Nubellum amb tu al timó, de debò.

78
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Però no és indispensable.

79
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
Hòstia, Liz, ja són prop de les vuit.

80
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
Odio la gent matinadora.

81
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
Fins i tot si et fan l'esmorzar?

82
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Tornarem avui a la casa?

83
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
No ho crec.

84
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
La casa d'en Horn
és un carreró sense sortida.

85
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
Tot fortificat, ple d'agents de Talos.

86
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
No serà fàcil agafar-lo.

87
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
Crec que ens hem de centrar en Capstone.

88
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Potser podrem agafar en Horn viu.

89
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
Reece, està en ple districte financer.

90
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
Creus que serà més fàcil?

91
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
Ho haurem de provar.

92
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
S'hi ha apuntat més gent, a la festa.

93
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Sí, ja ho veig.

94
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
Per aquí.

95
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
He llegit que la Gwyneth Paltrow
beu un batut de 250 $ al dia.

96
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
Què li sembla?
Amb maca, ashwagandha i pols de lluna.

97
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
Gràcies, Eddie.

98
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
Crec que per arribar al teu potencial
has d'alimentar el cos, no l'ego.

99
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
-Steve Horn. Com està? Un plaer.
-Agent especial Layun.

100
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
Ella és la MacKenzie Wilson,
de la policia judicial.

101
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
Volíem parlar d'un dels seus homes
de seguretat de Talos,

102
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Adrian Gordonis.

103
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
Quan em van dir que li havien disparat,
vaig pensar que vindrien.

104
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Què hi feia, a Los Angeles?

105
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Ni idea. No estava de servei.

106
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
Treballa per a vostè.
No sap què estava fent?

107
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
Molts homes de Talos treballen a mi,

108
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
però és una empresa independent.

109
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
Té un bon escamot, aquí fora.

110
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
És el procediment habitual
o el preocupa alguna cosa?

111
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
Capstone genera
una gran quantitat de diners

112
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
i un gran nivell d'hostilitat.

113
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
Tenim bona part de la indústria
de comunicacions d'Àfrica,

114
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
així que Boko Haram i Al-Xabab
no estan massa contents.

115
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
-A Sud-amèrica...
-L'inconvenient de ser important.

116
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
No tens una oficina com aquesta
sense emprenyar alguna gent.

117
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
Ha fet emprenyar en James Reece?

118
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
No em sona, el nom.

119
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
El seu home sí que el coneixia.

120
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
Va disparar primer.

121
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
En Reece potser és responsable
de la mort d'en Saul Agnon.

122
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Em van dir que va morir de sobredosi.

123
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
M'hauria de preocupar aquest James Reece?

124
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
Deixi de fingir que no el coneix.

125
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Pels seus tatuatges,
va servir a la mateixa unitat que ell.

126
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
L'esquelet de granota.
És com els SEAL honoren els caiguts.

127
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
Així que, o el senyor Horn
era un d'ells, o...

128
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
és un farsant de merda.

129
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
Va ser a l'exèrcit. Tres missions.
I no aprecia la manca de sinceritat, oi?

130
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
No, senyor.

131
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
Vaig créixer a prop de Fort Bragg,
senyora Wilson.

132
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
Família, amics, tots es van fer militars.
Jo treia bones notes i no em va fer falta.

133
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
Però sempre he respectat aquesta cultura.

134
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Els meus tatuatges són records.

135
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Admiració.

136
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
Està acostumat
a aconseguir el que vol, oi?

137
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
Una vida d'èxits, és l'únic que coneix.

138
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
En Reece està acostumat a caçar i matar.

139
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
Això és el que ell coneix.

140
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
M'alegra saber
que vostès s'ocupen del cas.

141
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
Escoltin, tinc reunions i que els vegin
aquí no dona gaire bona imatge.

142
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
Així que, si pensen
que la meva seguretat és insuficient,

143
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
agafin lloc al carrer i posin-se còmodes.

144
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
-Diré als meus homes que no els molestin.
-Perfecte. Gràcies.

145
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
No t'ho prenguis com si fos personal.

146
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
Personalment, trobo que és un imbècil.

147
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
No ens ha d'agradar. L'hem de protegir.

148
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
Gràcies per reunir-se amb mi.

149
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Pels rumors, vam pensar
entrevistar-lo abans de la venda.

150
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
Suposo que la portada de The Atlantic
ajudarà amb el preu final?

151
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
No crec que ens faci mal, no.

152
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
Va fundar Nubellum
per fer medicaments pel mercat comercial,

153
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
-per l'Alzheimer...
-El doctor Tedesco és neuròleg

154
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
-per la Universitat...
-De Berkeley. Sí, ho sé.

155
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
Només per curiositat.

156
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
Per què l'Alzheimer?
No apareix al seu historial familiar.

157
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Flors per a l'Algernon.

158
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
El vaig llegir a l'institut, i...

159
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
la idea de perdre's a un mateix
es va tornar un malson.

160
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
Llavors, vaig pensar a canviar les coses.

161
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
"Llavors"? Creu que ha perdut
aquell optimisme?

162
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
No. El programa d'optimització humana
és la culminació del seu treball.

163
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
No va canviar als nootròpics militars
fins que va arribar Capstone,

164
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
per optimitzar soldats.

165
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
Algú diria que és una aplicació
bastant cínica del seu treball.

166
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
Els contractes amb Defensa
ens han fet líders de la indústria

167
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
en supressió de la gana,
ajudes per dormir, oxigenació...

168
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
Com he dit, una aplicació cínica.

169
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
Disculpi.

170
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
Senyoreta Buranek, tot el que pregunta
ho pot trobar a internet.

171
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Vol conèixer les nostres
noves iniciatives d'expansió?

172
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
Ens estem expandint...

173
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
No, crec que ja tinc el que volia.
Gràcies.

174
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
Es pot saber què fa?

175
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
He vingut a entrevistar-lo a vostè,
no a aquella mena de robot.

176
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
A l'entrevista a PharmaTimes

177
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
vaig veure que el preocupa el rumb
que li imposa l'Steve Horn.

178
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
No sempre estic d'acord amb l'Steve,
però sap aconseguir beneficis.

179
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
Per això el té a una sala de conferències

180
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
mentre ell decideix
el futur de la companyia al seu àtic.

181
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
Què és l'RD4895?

182
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
Quin control en té vostè encara?

183
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
Sí, per exemple,
estigués generant tumors als usuaris?

184
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
No hi ha usuaris.
L'RD4895 no s'ha provat en humans.

185
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
I si resulta que sí?

186
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
I si es va provar amb l'escamot de SEALs

187
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
que va anar a Síria fa dos mesos
i no va tornar?

188
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
Què me'n diria?

189
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
De debò,

190
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
de debò que no sé de què m'està parlant.

191
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
Memoritzi'l, i després llenci'l al vàter.

192
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
Quan vulgui parlar, contacti amb mi.

193
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
Aquest és l'objectiu.
L'únic punt d'exposició d'en Horn.

194
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
No ho sé.

195
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
Has d'eliminar sis efectius
sense ferir civils,

196
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
agafar en Horn viu i evitar l'FBI?

197
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Segur que el necessitem viu?

198
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
Sí.

199
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
Necessito respostes.

200
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
Què em va fer? Qui el va ajudar?

201
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
Com estàs, Reece?

202
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
Vas bé?

203
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Estic bé.

204
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
Les pastilles estan fent efecte.
Si penso a prendre-les quan toca.

205
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
Anem bé. Ho aconseguirem.

206
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
D'acord.

207
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
Entesos, aniré a parlar amb en Ron.

208
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
Per tal que ens deixi
l'hangar uns dies més.

209
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
He parlat amb en Tedesco. Té dubtes.

210
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
No vol fer la venda.
I crec que odia en Horn.

211
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
S'ha encès quan he esmentat l'RD4895.

212
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
Creus que hi té res a veure?

213
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
-En sap alguna cosa.
-Què faràs ara?

214
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
Depèn.

215
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
SABEN QUE ETS A SAN FRANCISCO.
FOT EL CAMP. L'FBI ET VIGILA.

216
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
-Merda.
-Què passa?

217
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
Katie?

218
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
Escolta, n'hi ha dues a University
i una altra a Cherokee.

219
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
A veure, quanta gent coneixes
que faci servir Cricket?

220
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
Potser uns quants, però vinga...

221
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
Què vols dir, Junior?

222
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
Vull dir

223
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
que dubto que venguin tants telèfons.

224
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
És una tapadora, n'estic segur.

225
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
Tens massa temps lliure.

226
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
Tula, més aviat me'n falta.

227
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
Com va amb la periodista?

228
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
-Bé, cap. Tot tranquil...
-Necessitem més gent aquí, senyor.

229
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
No tenim més gent.

230
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
Ho entenc, i aprecio la vostra paciència.

231
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
Som al lloc indicat.
Dirigim la persecució.

232
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
L'informe de diligència deguda indica

233
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
diversos acords de patent sense signar.

234
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
Quan els tindrem?

235
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
Seran a la base de dades aquesta nit.

236
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
Gràcies.

237
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
Aprecio els teus esforços
per accelerar el procés, Mike.

238
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
Tot i així, hem de tornar
al tema de la valoració.

239
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
Les bases han canviat.

240
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
Des que vam fer l'oferta,
el contracte amb el Pentàgon

241
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
s'ha vist amenaçat.

242
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
Hem mantingut el contracte.

243
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
Si està preocupat,
potser hauríem d'aturar el tracte.

244
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Quin preu proposa?

245
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
Deixi'ns sols.

246
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
Tu també, Mike. Si us plau.

247
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
TAULA DE CAPITALITZACIÓ
FARMACÈUTICA NUBELLUM

248
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
-Mike?
-Els SEAL van marxar fa dos mesos?

249
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
Sí.

250
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
Crec que tinc informació útil.

251
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
Pel xat no.
Esperi a trobar-nos en persona.

252
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
Ha de ser aquesta nit.

253
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
Entesos. Li enviaré les dades.
No porti el seu mòbil.

254
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
S'ha arribat a un preu?

255
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
Perdona si he causat problemes avui.

256
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
No passa res. Ho arreglarem.

257
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
Hem estat forçant els límits aquests anys.
Sé que de vegades ha sigut dolorós.

258
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
Però aprecio la teva fe, Mike.

259
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
Hi ha gent que viu gràcies al teu treball.

260
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
Bé, has mantingut la teva promesa
que faríem bones accions.

261
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
Gràcies, Mike.

262
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
Fins demà, Steve.

263
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
Ha entrat al servidor intern.

264
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
No sabem què ha copiat,
però creiem que parla amb la premsa.

265
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
Quines ordres tenim?

266
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
El comboi es separa.

267
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
Seguim en Horn.

268
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
Sí?

269
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
Des que el seguim,
havies vist que es separés?

270
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
-Ni una vegada. Què passa?
-Ho investigaré.

271
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
Atenció, passatgers: no oblidin
fer servir la seva targeta de transport...

272
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
No vull ambigüitat amb això.
Si Nubellum feia res il·legal,

273
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
no era amb el meu consentiment.
Si no ho deixa clar...

274
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
El crec. Per això
vaig contactar amb vostè. Anem.

275
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
L'RD4895 és un nootròpic dissenyat

276
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
per parar la comunicació
entre l'hipocamp i l'amígdala.

277
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
Fa que el cervell guardi records
sense el trauma associat pel combat.

278
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
Es refereix a l'estrès posttraumàtic?

279
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
Sí. El vam començar a desenvolupar
fa uns dos anys.

280
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
La inoculació contra l'estrès
era idea d'en Horn. Estava obsessionat.

281
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Però va parar el projecte
després dels tests amb animals.

282
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
No ho vaig entendre llavors,
però fa dos mesos

283
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
vaig veure coses irregulars a la taula.

284
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
-Quina taula?
-La de capitalització.

285
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
Un document de comptabilitat
que detalla accionistes i inversions.

286
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
I què hi té a veure, amb els SEALs morts?

287
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
Tot.

288
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
Déu meu!

289
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
De quant estem parlant?

290
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
Cada paquet, uns 12 o 15 milions.

291
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
Però l'RD4895 és el principal interès
d'en Ryberg a Nubellum.

292
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
Si creu que va causar tumors
a aquells SEALs,

293
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
publiqui-ho avui.

294
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
Podem evitar l'acord.

295
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
No funciona així.
Tenim revisors, editors...

296
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
També el Tresor, Delictes Financers...

297
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
Quant trigarà?

298
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
És informació crucial, ha fet bé.
Si pot bloquejar l'acord...

299
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
Ha portat el telèfon?

300
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
L'he deixat al cotxe, com m'ha dit.

301
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
Volia dir a l'oficina.
Vinga, hem de marxar.

302
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
Vinga. Anem.

303
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
Ho sabien. Sabien que ens reuniríem.

304
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
Ei, respira. Molt bé.
El cor et va molt de pressa.

305
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
Vinga. T'has de calmar.

306
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
No crec que el de l'FBI en formi part.
Podria ajudar.

307
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
L'FBI no hi pinta res, aquí. Beu això.

308
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
No tinc set.

309
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
Entraràs en xoc si no et calmes.

310
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
Ets corresponsal de guerra.
Ja has vist combats abans.

311
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
Mai he sigut jo qui portava l'arma.

312
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
Bé, doncs ara sí. Digues:
per què et perseguia en Horn?

313
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
L'RD4895 és un medicament experimental
desenvolupat per la farmacèutica Nubellum.

314
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
El seu objectiu era parar
la codificació del trauma al cervell,

315
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
per prevenir l'estrès posttraumàtic.

316
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
Va funcionar en rates i gossos.
Llavors, en Horn va testar-ho en humans.

317
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
I provoca tumors.

318
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
Sí, si l'RD4895 funciona,

319
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
la farmacèutica Nubellum és
una de les empreses més valuoses del món.

320
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
Si no, la inversió d'en Horn
no haurà valgut res.

321
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
Tindria unes pèrdues
d'entre 15 i 20 mil milions.

322
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Per això està precipitant la venda.

323
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
Qui ho sabia?

324
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
Fa dos mesos, en Horn va retirar accions
de Nubellum per valor de 100 milions

325
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
i les va repartir entre empreses fantasma.

326
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
Què més va passar fa dos mesos?

327
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
Les accions eren pagaments.
Per Síria. Per matar els meus homes.

328
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
Deixi que acabi el reportatge.
Tinc suport de The Atlantic.

329
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
Això significa que ho emetran
tots els mitjans de comunicació.

330
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
Necessito noms. Qui en pot treure profit?

331
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
Tinc noms d'empreses.

332
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
Bé. Dona'm els noms.

333
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
Necessito temps. Puc anar
a Delictes Financers, trobar els accio...

334
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
-No.
-Tot això els caurà al damunt.

335
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
Crucificaran en Horn i a tots els altres.

336
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
El teu reportatge me la bufa.

337
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
Vull noms.

338
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
Ara!

339
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Reece! Vinga!

340
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
-Agafa l'autobús al final del carrer.
-Reece, no m'està escoltant.

341
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
Els que em van matar els amics
i la família no aniran a presó.

342
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
Neteja't una mica.

343
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
Si mata més gent, adeu al reportatge.

344
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
En Horn i la resta no importaran a ningú!

345
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
Sortirà el seu nom a les notícies!
Diran que és un terrorista...

346
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
Marxa de San Francisco
o en Horn et matarà.

347
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
Si tornes a tenir problemes,
no serà culpa meva.

348
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
Sempre que em truques em despertes.

349
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
Ho sento, company.
Tens accés a Delictes Financers?

350
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
El puc aconseguir.

351
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
T'enviaré una llista.
Una taula de dipòsits.

352
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
Tota la xarxa d'en Horn
que es va aprofitar de l'RD4895.

353
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Empreses fantasma. Em pots donar noms?

354
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Això ja és més
que una activitat secundària.

355
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
Si truco, faran preguntes.

356
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
Em pots donar els noms?

357
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
Envia-m'ho.

358
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Merda.

359
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
Que ningú digui la paraula "derrota".

360
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
Ens defensarem sense el senador Pryor

361
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
i aconseguirem el pressupost.

362
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Ja coneixes la Lorraine.
No aguanta bé els cops.

363
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
No cridis l'atenció.

364
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
Com a molt, ella...

365
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
Disculpa, acabo de recordar
que he de fer una cosa.

366
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
Busques això, Richard?

367
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
Els telèfons KryptEx són habituals
al Pentàgon, però només a la nostra xarxa.

368
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
Consulta-ho amb un advocat,
però et dirà el mateix.

369
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
Hauries de cooperar.

370
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
L'agent Azad, del DCIS.

371
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
Ha aïllat pagaments d'en Horn
a un compte a nom de la teva mare.

372
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
-Durant quant de temps?
-Dos anys, senyora.

373
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
És estrany, perquè vaig anar
al funeral de la Maggie el 2014.

374
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Què esperaves?

375
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
Estaves modificant
un pressupost de 700 mil milions.

376
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
És la meva feina, Richard.

377
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
Saps que la Jessica
em va deixar sec al divorci...

378
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
Espero que hagis estat tan inútil
per en Horn per mi, inepte de merda!

379
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
Però serviràs per enviar un missatge.

380
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
Vols que sigui un agent doble?

381
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
Entesos.

382
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
Ho faré.

383
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
Però vull parlar amb el meu advocat.

384
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
No vull dir literalment.
El que farem amb tu serà el missatge.

385
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
En Horn vol ser un soldat.

386
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
Doncs tindrà guerra.

387
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
PLANO I NUBELLUM
A PUNT DE SIGNAR UN SÚPER ACORD

388
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
Els noms que ja sospitàvem hi són:
Marcus Boykin, Saul Agnon...

389
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
Els dos tenien part de l'empresa.

390
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
Però pels que queden,
serà millor que seguis.

391
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
He demanat que m'ho confirmin.

392
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
Perquè aquests noms...

393
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
ho canvien tot.

394
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
Digues d'una vegada, Ben.

395
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
Va ser l'almirall.

396
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
Què vols dir?

397
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
En Pillar era a la taula.

398
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
I en Howard. I el comandant Cox.

399
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
És el WARCOM.

400
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
Fills de puta.

401
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
Ho controlaven tot.

402
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
És ridícul. L'almirall, el teu superior,
va matar la Lauren i la Lucy?

403
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
Per què?

404
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Pel mateix que tots.

405
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
Pensaven que se'n sortirien.

406
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
T'he fet una llista de la compra, Liz.

407
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
Equipament químic.

408
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
Molt ho pots trobar a Craigslist.

409
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
Digues que tens un fill
obsessionat amb la ciència.

410
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
La resta, a llocs diferents.
Diferents botigues i ciutats.

411
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Paga en efectiu, òbviament.

412
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
Deuen quedar molts diners dels d'en Marco.

413
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
De veritat farem una bomba?

414
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
Un puto projectil explosiu.

415
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
Escolta, para un moment.
Pensa bé el que estàs fent...

416
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
Liz, se m'acaba el temps.

417
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
Que vingui en Ben. Pensem-ho bé...

418
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
Escolta!

419
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
Quan et vaig rescatar a Najaf...

420
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
Sí? No vam pensar.

421
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
-No em surtis amb això!
-En Ben, en Boozer, en Donny...

422
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
Sabíem que era correcte.

423
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
Ara, dos d'ells són morts
gràcies a en Horn.

424
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
En Donny? Parles d'en Donny Mitchell?

425
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
Ell no era a Najaf, Reece.
Seria a l'institut l'any 2007.

426
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
Era en Raife Hastings.

427
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
Tens raó. Sí.
Clarament, tinc la memòria fotuda.

428
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
No canvia res. Tenim noms.
No els necessitem vius.

429
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
Vols escoltar-me un moment?

430
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
Au, vinga, mira'm, collons!

431
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
Sé el que estàs passant
i que hi estàs ficat fins al fons,

432
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
i estic amb tu, entesos?
També vull en Horn mort.

433
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
Però no vull matar civils

434
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
que hagin decidit passejar a prop.

435
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
No lluitem contra ells.

436
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Necessito que ho diguis. Rebut?

437
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
Rebut.

438
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
Els projectils són molt precisos.

439
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
No hi haurà baixes civils.

440
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
Te n'ocuparàs?

441
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
Tingues l'àliga a la vista.
El comboi està aparcat al niu.

442
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
Com la meitat de San Francisco.
Hi ha massa gent allà.

443
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Seran lluny de l'explosió.

444
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
I si t'equivoques?

445
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
Reece?

446
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
Passo de llarg i cancel·lo. Continuem.

447
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
Un informant anònim ha contactat
a totes les xarxes de notícies.

448
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
En Mike Tedesco i dos agents de Talos
van morir a trets al metro.

449
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
Truca a la policia, que portin unitats.
Vull fotos de tothom.

450
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
-Comproveu matrícules. En passa alguna.
-Entesos.

451
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
Plano ha baixat un 18 % en una hora.

452
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
-Sembla fals, oi?
-Ho ha de ser.

453
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
-Senyor Horn, van assassinar en Tedesco?
-Afecta el pla de compra de Plano?

454
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
Ha perdut dos socis en unes setmanes.
Res a declarar?

455
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
M'han informat d'això d'en Mike
aquest matí i encara estic commocionat.

456
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
Era un bon amic i un visionari.

457
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
Vaig invertir a Nubellum per ell.

458
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
Sobre en Saul, no sé què puc dir,

459
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
però m'han notificat
que l'ex-SEAL James Reece

460
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
és sospitós de la seva mort.

461
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
Sí, tots els que puguin enviar.

462
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
I que els SWAT es preparin.

463
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
Tant de bo fos broma. Gràcies.

464
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
Ve la policia. En sis minuts.

465
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
Vine amb mi.

466
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
Ara.

467
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
Aparentment, el comandant Reece
ha tingut un brot psicòtic

468
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
pels traumes de la guerra.

469
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
No en vaig fer cas, però per en Mike,

470
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
m'agradaria haver-m'ho cregut.

471
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
Què collons?

472
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
Però què esperes?

473
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
Que és per avui!

474
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
Li han donat cap indicació
dels motius d'en Reece?

475
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
Quina relació tenia amb en Tedesco?

476
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
Tot el que puc dir és que en James Reece
és mentalment i emocionalment inestable.

477
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
És una afecció tràgica,
però freqüent, entre els veterans.

478
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
Quieta!

479
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
-No et moguis!
-No em moc!

480
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
L'FBI deu tenir més informació.

481
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
En Reece no va matar en Tedesco.
Van ser els seus homes.

482
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
Merda.

483
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
Talos ofereix seguretat,
no sicaris, senyoreta Buranek.

484
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
Creu que no sé qui és?

485
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Vinga, surt.

486
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
Sé que va provar l'RD4895 amb SEALs.

487
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
I que els va provocar tumors,
així que els va matar.

488
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
És al meu reportatge.
Si m'elimina, tothom ho sabrà.

489
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
El seu puto acord s'ha acabat.

490
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
Surt, collons.

491
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
Vam tancar l'acord ahir,
senyoreta. Buranek.

492
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
Després d'això d'en Mike,
m'ha semblat indecent anunciar-ho.

493
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
Arrenca!

494
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
Vinga!

495
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
Aixeca't!

496
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
Formeu un perímetre!
Al carrer principal!

497
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
Vinga!

498
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
Anem! Anem!

499
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
Posa't això! Vinga!

500
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
Ves amb compte, hòstia!

501
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
Escolta, flipat de merda!
Ara no et caguis!

502
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
Marxem. Amunt.

503
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
Si us plau!

504
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
Para! Si us plau!

505
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
Ja el tinc, Liz. Punt de reunió Zulu.

506
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
-Reece, on ets? Què ha passat?
-Zulu. En 20 minuts. Vinga.

507
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
Surt del cotxe.

508
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
Vinga!

509
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
Sí, sí.

510
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
Subtítols: Adrián Medina Reigada

