1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
‫‫"قائمة الموتى"‬

2
00:01:04,440 --> 00:01:07,902
‫‫سقطت مروحية
‫عند الزاوية الشرقية الجنوبية للفناء.‬

3
00:01:07,985 --> 00:01:08,903
‫‫"(النجف)، (العراق) 2007"‬

4
00:01:08,986 --> 00:01:12,490
‫‫عند مخرج البناء 16.
‫لدينا تقارير تفيد بسقوط مروحية.‬

5
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
‫‫أنا ضابط الصف "ليز رايلي"، أنا عالقة!
‫أحتاج إلى قوة التدخل السريع حالاً.‬

6
00:01:17,495 --> 00:01:20,748
‫‫"هامر هيد". نتحرك جنوباً نحو طائرة
‫الاستطلاع المتحطمة. الوقت المتوقع للوصول؟‬

7
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
‫‫قريباً جداً يا أخي.‬

8
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
‫‫أقل من دقيقتين. نطلب دعماً جوياً سريعاً.‬

9
00:01:26,128 --> 00:01:30,382
‫‫الطلب مرفوض أيها القائد. لا تقم بالإنقاذ.
‫موقع التحطم مليء بالأعداء.‬

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
‫‫أجل، بلا شك.‬

11
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
‫‫- نحن في الجهة الشمالية من...
‫- أحتاج إلى دخول الحمام بشدة.‬

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
‫‫أخبرتك أن تتوقف
‫عن تناول الكباب من الشارع يا "دوني".‬

13
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
‫‫- هيا!
‫- عودوا إلى القاعدة.‬

14
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
‫‫فرقة الجوالة وقوة التدخل السريع في الطريق.
‫الوقت المتوقع للوصول 20 دقيقة.‬

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
‫‫- تباً!
‫- هل تسمعني؟‬

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,982
‫‫- إنها لا تمتلك 20 دقيقة.
‫- هل تسمعني أيها القائد؟‬

17
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
‫‫الإشارة... تتقطع...‬

18
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
‫‫- أيها القائد...
‫- نحن نتجه إلى موقع التحطم.‬

19
00:01:53,697 --> 00:01:56,534
‫‫- سينفجر "كوكس" غضباً منك.
‫- سأخبره أن ينتظر دوره.‬

20
00:01:56,617 --> 00:01:58,828
‫‫"دوني"، أمسك نفسك! لا تلوّث السيارة!‬

21
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
‫‫أشعر بالتشنج.‬

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
‫‫تحركوا!‬

23
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
‫‫نحن نتحرك!‬

24
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
‫‫تحركوا!‬

25
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
‫‫تحركوا بسرعة!‬

26
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
‫‫"دوني"!‬

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
‫‫تحرك، أنا معك أيها الزعيم. هيا!‬

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
‫‫- أنا صديق!
‫- أنا صديق!‬

29
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
‫‫صديق!‬

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
‫‫- تقدموا للأمام!
‫- أيها الملاعين!‬

31
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
‫‫صديق!‬

32
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
‫‫يُوجد أعداء إلى يميني!‬

33
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
‫‫- أحمي ظهرك أيها الزعيم.
‫- مرحباً.‬

34
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
‫‫تكلمي معي يا "رايلي"، ما هو وضعك؟‬

35
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
‫‫كنت في حال أفضل...‬

36
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
‫‫هل أسمع لهجة جنوبية؟‬

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
‫‫"فورت راكر"، "ألاباما".‬

38
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
‫‫هل تنزفين؟‬

39
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
‫‫أُصبت في ظهري.‬

40
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
‫‫انظري إليّ. ألست مشجعة
‫لـ"نسور الحرب" يا "رايلي"؟‬

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
‫‫تباً لك. يحيا فريق " تايد".‬

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,033
‫‫حسناً. يحيا فريق "تايد".‬

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
‫‫ما رأيك أن نعيدك للمنزل؟‬

44
00:03:21,327 --> 00:03:22,411
‫‫أبي!‬

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
‫‫هل ستكون بخير يا أبي؟‬

46
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
‫‫هدرنا الكثير من الوقت هذه المرة.‬

47
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
‫‫لكنني أعتقد أننا وصلنا إلى المكان الصحيح.‬

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
‫‫كنت راغباً في القيام ببعض الأعمال.
‫أنا سعيد لأننا توصلنا إلى شيء ما.‬

49
00:05:00,384 --> 00:05:01,844
‫‫- ألديك رحلة بالطائرة ليلاً؟
‫- أجل.‬

50
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
‫‫لن آخذ المزيد من وقتك.‬

51
00:05:03,762 --> 00:05:05,139
‫‫- تسعدني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.‬

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
‫‫- ألا تحتاج إلى توصيلة أيها النائب؟
‫- لا، سائقي في الأسفل.‬

53
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
‫‫بالمرة القادمة، السجائر على حسابي.‬

54
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
‫‫اتفقنا. سنبقى على تواصل.‬

55
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
‫‫"مايك"، شكراً لانتظارك.‬

56
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
‫‫أجل.‬

57
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
‫‫- تسعدني رؤيتك.
‫- وأنت أيضاً.‬

58
00:05:22,489 --> 00:05:23,741
‫‫حتى من دون "برايور"...‬

59
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
‫‫فالقرار ليس حاسماً.
‫ما زال هناك التصويت في مجلس النواب.‬

60
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
‫‫"لورين هارتلي" لن تخضع بسهولة.‬

61
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
‫‫اسمع يا "مايك".‬

62
00:05:34,460 --> 00:05:36,545
‫‫بات العالم يدرك الآن‬

63
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
‫‫أن شركة "نوبيلوم" ما زالت تملك
‫أقوى العقود العسكرية في السوق.‬

64
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
‫‫أنا أنجزت هذا، اتفقنا؟‬

65
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
‫‫وقريباً جداً، سنتلقى اتصالاً
‫من "إلياس رايبرج"،‬

66
00:05:46,889 --> 00:05:49,683
‫‫وسيخبر "كيرت" أنه أعاد النظر في الأمر.‬

67
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
‫‫سأبيعها لك.‬

68
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
‫‫سأبيعك عقار "آر دي 4895".
‫براءة الاختراع والأبحاث...‬

69
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
‫‫كل شيء لك.‬

70
00:05:58,525 --> 00:06:00,903
‫‫ثم بعها لـ"بلانو" بسعر أعلى،
‫كل جزء منها بسعر منفصل...‬

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,280
‫‫سنتوقف عن العمل معاً.‬

72
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
‫‫يفوز الجميع، أنت تحصل
‫على ما تريد، وأنا أحتفظ بشركتي.‬

73
00:06:10,704 --> 00:06:12,372
‫‫مجلس الإدارة لن يوافق على ذلك.‬

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
‫‫سأعرض عليك صفقة جيدة.
‫كلانا يعلم أن المال هو جوهر الأمر.‬

75
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
‫‫"مايك"، سنبيع الشركة بأكملها.‬

76
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
‫‫هذه هي الخطة.‬

77
00:06:21,173 --> 00:06:23,008
‫‫والحل البديل؟ حسناً،‬

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
‫‫تعجبني شركة "نوبيلوم" تحت إدارتك،‬

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
‫‫شركة "بلانو" لا تهتم بذلك.‬

80
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
‫‫ما قصتك يا "ليزارد"؟
‫إنها الـ8 صباحاً تقريباً.‬

81
00:06:53,997 --> 00:06:55,874
‫‫أكره محبي الصباح.‬

82
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
‫‫حتى لو جهزوا لك الفطور؟‬

83
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
‫‫هل سنعود إلى المنزل اليوم؟‬

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
‫‫لا أعتقد ذلك.‬

85
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
‫‫أظن أنه لا أمل لنا في دخول منزل "هورن".‬

86
00:07:08,595 --> 00:07:11,098
‫‫الموقع محصن، يعجّ بعملاء شركة "تالوس".‬

87
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
‫‫لن يكون من السهل الوصول إليه.‬

88
00:07:14,143 --> 00:07:17,020
‫‫أعتقد أن علينا تركيز جهودنا على "كابستون".‬

89
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
‫‫قد نحظى بفرصة القبض على "هورن" حياً.‬

90
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
‫‫"ريس"، إنها في وسط
‫شارع "فايناشال ديستركت".‬

91
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
‫‫هل تظن أن هذا أسهل؟‬

92
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
‫‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

93
00:07:38,125 --> 00:07:44,131
‫‫"شركة (كابستون) الصناعية"‬

94
00:07:56,768 --> 00:07:59,062
‫‫أظن أن لدينا ضيوفاً غير مدعوّين.‬

95
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
‫‫أجل، أراهم.‬

96
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
‫‫من هنا، من فضلكما.‬

97
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
‫‫قرأت أن "جوينيث بالترو" تشرب عصيراً
‫بقيمة 250 دولاراً كل يوم.‬

98
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
‫‫هل تصدقان هذا؟
‫"ماكا"، "أشواغاندا"، وتراب القمر.‬

99
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
‫‫شكراً يا "إيدي".‬

100
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
‫‫برأيي، حتى تزيد إمكاناتك فعليك
‫إشباع الجسد وليس الغرور.‬

101
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
‫‫- "ستيف هورن". مرحباً، سعيد بلقائكما.
‫- أنا العميل الخاص "ليون".‬

102
00:08:38,518 --> 00:08:41,688
‫‫هذه "ماكنزي ويلسون"
‫من وكالة المارشالات الأمريكية.‬

103
00:08:41,772 --> 00:08:45,317
‫‫نود التحدث معك
‫عن أحد أفراد الأمن في "تالوس".‬

104
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
‫‫"أدريان غوردونيس".‬

105
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
‫‫أجل، عندما سمعت بمقتل "غوردو"،
‫توقعت قدوم أحد من طرفكم.‬

106
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
‫‫ما كانت مهمته في "لوس أنجلوس"؟‬

107
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
‫‫لا أدري. كان خارج الخدمة.‬

108
00:08:54,826 --> 00:08:57,829
‫‫إنه يعمل لصالحك. ألا تعرف ما كان يفعل؟‬

109
00:08:57,913 --> 00:09:00,916
‫‫حسناً، العديد من عملاء "تالوس"
‫يعملون لصالحي، لكن...‬

110
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
‫‫إنهم متعاقدون مستقلون.‬

111
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
‫‫تبرز صورة تُوحي بالقوة في شركتك.‬

112
00:09:05,295 --> 00:09:08,423
‫‫أهذا إجراء معتمد، أم أنك قلق على نفسك؟‬

113
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
‫‫تساوي شركة "كابستون" ثروة هائلة،‬

114
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
‫‫وينتج عنها مستوى عداء متناسباً.‬

115
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
‫‫لدينا أسهم كبيرة
‫في قطاع الاتصالات في "إفريقيا"،‬

116
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
‫‫وجماعتا "بوكو حرام" و"الشباب"
‫يشعرون بالسخط حيال ذلك.‬

117
00:09:21,144 --> 00:09:23,897
‫‫- ومصالحنا...
‫- تكبر المشكلة بازدياد عظمة المرء.‬

118
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
‫‫لن تحصل على مكتب كهذا
‫إذا لم تزعج بعض الأشخاص.‬

119
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
‫‫هل أزعجت "جيمس ريس"؟‬

120
00:09:32,948 --> 00:09:34,866
‫‫الاسم ليس مألوفاً لي.‬

121
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
‫‫حسناً، رجلك يعرفه بالتأكيد.‬

122
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
‫‫"غوردو" هو من بدأ إطلاق النار.‬

123
00:09:39,621 --> 00:09:44,334
‫‫نعتقد أن "جيمس ريس" مسؤول أيضاً
‫عن مقتل نائبك "سول أغنون".‬

124
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
‫‫أخبروني أن "سول"
‫مات بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬

125
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
‫‫هل عليّ القلق حيال "جيمس ريس" هذا؟‬

126
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
‫‫توقف عن الادعاء بأنك لا تعرفه.‬

127
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
‫‫تدلّ الوشوم على جسدك
‫أنك و"ريس" كنتما في الوحدة نفسها.‬

128
00:09:58,557 --> 00:10:02,019
‫‫ضفدع عظمي. هكذا يكرم أفراد "سيل" قتلاهم.‬

129
00:10:02,561 --> 00:10:06,732
‫‫وهذا يعني، إما أن السيد "هورن"
‫كان فرداً في البحرية، أو...‬

130
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
‫‫قد يكون مخادعاً كبيراً.‬

131
00:10:13,363 --> 00:10:17,993
‫‫"ماك" كانت جندية في الجيش. شاركت
‫في 3 عمليات انتشار. ولا تحب النفاق، صحيح؟‬

132
00:10:18,076 --> 00:10:18,910
‫‫لا يا سيدي.‬

133
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
‫‫نشأت في ظلّ "فورت براغ"، آنسة "ويلسون".‬

134
00:10:22,205 --> 00:10:27,252
‫‫معظم أصدقائي وعائلتي خدموا في الجيش،
‫لكن نتائجي الدراسية أرسلتني في مسار مختلف.‬

135
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
‫‫لكنني لطالما احترمت المدرسة العسكرية.‬

136
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
‫‫وشمي يرمز إلى الذكرى.‬

137
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
‫‫إلى التقدير.‬

138
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
‫‫أنت معتاد على نيل ما تريد، أليس كذلك؟‬

139
00:10:42,601 --> 00:10:46,104
‫‫حياتك مليئة بالنجاح، هذا كل ما تعرفه.‬

140
00:10:46,188 --> 00:10:48,732
‫‫"ريس" معتاد على مطاردة وقتل فريسته.‬

141
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
‫‫وهذا كل ما يعرفه.‬

142
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
‫‫يسرني أنكما موكلان بهذه القضية.‬

143
00:10:53,612 --> 00:10:57,824
‫‫اسمعا، لديّ اجتماعات، ووجود
‫فرقة القبض على الهاربين ليس جيداً لسمعتي.‬

144
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
‫‫فإن شعرتما أن الأمن غير كاف، فأرجوكما،‬

145
00:11:01,244 --> 00:11:04,081
‫‫اتركا عملاءكما حيث تريدان
‫وراقبا ما تشاءان.‬

146
00:11:04,164 --> 00:11:08,418
‫‫- سأطلب من رجالي ألّا يعيقوا طريقكما.
‫- هذا جيد، شكراً لك.‬

147
00:11:14,841 --> 00:11:16,802
‫‫لا تحولي الأمور إلى شخصية يا "ماك".‬

148
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
‫‫شخصياً، أعتقد أن الرجل وغد.‬

149
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
‫‫مهمتنا ليست أن نحبه بل أن نحميه.‬

150
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
‫‫شكراً لمقابلتي خلال وقت قصير.‬

151
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
‫‫وفقاً للإشاعات،
‫فكرنا في إجراء مقابلة قبل عملية البيع.‬

152
00:11:31,525 --> 00:11:35,362
‫‫أفترض أن صورة على غلاف
‫مجلة "ذا أتلانتك" ستساعدك في إنهاء الصفقة؟‬

153
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
‫‫لا أتوقع أنها ستضرّ، نعم.‬

154
00:11:38,698 --> 00:11:42,577
‫‫أنت مؤسس شركة "نوبيلوم"
‫التي تصنع المنشطات التجارية،‬

155
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
‫‫- مثل "ألزهايمر"...
‫- الدكتور "تيديسكو" درس علم الأعصاب‬

156
00:11:45,747 --> 00:11:48,875
‫‫- في جامعة "كاليفورنيا"...
‫- في "بيركلي". أجل، قرأت الملف الشخصي.‬

157
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
‫‫كنت أتساءل عن السبب فحسب.‬

158
00:11:51,503 --> 00:11:55,048
‫‫لماذا "ألزهايمر"؟
‫لم أجد هذا المرض في تاريخ العائلة.‬

159
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
‫‫رواية "فلاورز فور ألجيرنون".‬

160
00:12:00,512 --> 00:12:02,180
‫‫قرأتها عندما كنت طالباً...‬

161
00:12:02,264 --> 00:12:06,810
‫‫فكرة فقدان الذات أصبحت مرعبة لي.‬

162
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
‫‫اعتقدت في ذلك الوقت
‫أنني أستطيع تغيير شيء ما.‬

163
00:12:10,230 --> 00:12:13,859
‫‫"في ذلك الوقت"؟ هل تعتقد أنك فقدت تفاؤلك؟‬

164
00:12:13,942 --> 00:12:19,114
‫‫إطلاقاً. برنامج تحسين البشر
‫هو ذروة عمل السيد "تيديسكو" في حياته.‬

165
00:12:19,197 --> 00:12:23,493
‫‫حين انضممتم إلى "كابستون"
‫انتقلتم إلى صناعة منشطات الذهن العسكرية،‬

166
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
‫‫لتحسين قدرات الجنود.‬

167
00:12:25,954 --> 00:12:29,833
‫‫قد يعتبر البعض هذا المسار
‫مفارقة غريبة في عمل حياتك.‬

168
00:12:29,916 --> 00:12:33,628
‫‫عقودنا مع وزارة الدفاع جعلتنا الرواد‬

169
00:12:33,712 --> 00:12:37,048
‫‫في مجال كبح الشهية وحبوب التنويم
‫ومنشطات "في أو 2 ماكس" لزيادة الأكسجة...‬

170
00:12:37,132 --> 00:12:39,426
‫‫كما قلت، مفارقة غريبة.‬

171
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
‫‫اعذريني.‬

172
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
‫‫آنسة "بورنيك"، كل ما تسألين عنه
‫متاح على الإنترنت.‬

173
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
‫‫ربما تودين أن تسمعي
‫حول مبادرتنا التوسعية الجديدة؟‬

174
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
‫‫نحن نتوسع إلى ما وراء...‬

175
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
‫‫لا، أظن أنني حصلت
‫على ما أحتاج إليه. شكراً.‬

176
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
‫‫ما خطبك؟‬

177
00:13:17,506 --> 00:13:21,635
‫‫آسفة، لكنني أتيت لمقابلتك،
‫وليس لمقابلة تلك الآلية الجامدة.‬

178
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
‫‫قرأت مقابلتك في مجلة "فارما تايمز".‬

179
00:13:24,638 --> 00:13:28,892
‫‫شعرت أن لديك مخاوف بشأن المسار
‫الذي وضعك فيه "ستيف هورن".‬

180
00:13:28,975 --> 00:13:33,772
‫‫قد تختلف وجهات نظرنا أنا و"ستيف"،
‫لكنه يعرف كيف يزيد الأرباح.‬

181
00:13:33,855 --> 00:13:36,816
‫‫ولهذا السبب أنت تعمل من غرفة المؤتمرات،‬

182
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
‫‫بينما يقرر هو مستقبل شركتك
‫من منزله الفخم.‬

183
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
‫‫ما هو عقار "آر دي 4895"؟‬

184
00:13:46,243 --> 00:13:48,495
‫‫ما هو قدر السلطة التي تملكها؟‬

185
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
‫‫في حال كان يسبب الأورام لدى من استخدموه؟‬

186
00:13:53,124 --> 00:13:57,087
‫‫لم يستخدمه أحد. عقار "آر دي 4895"
‫لم يُختبر على البشر بعد.‬

187
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
‫‫لكن ماذا لو أنه اختُبر؟‬

188
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
‫‫ماذا لو تم استخدامه
‫على فصيلة القوات البحرية‬

189
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
‫‫التي توجهت إلى "سوريا" منذ شهرين ولم تعد؟‬

190
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
‫‫ما تعليقك على الأمر؟‬

191
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
‫‫بصراحة،‬

192
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
‫‫بكل صراحة لا أملك أدنى فكرة عما تقولينه.‬

193
00:14:35,625 --> 00:14:39,296
‫‫احفظ هذه، أبقها في ذهنك
‫وارم الورقة في المرحاض.‬

194
00:14:39,921 --> 00:14:42,549
‫‫عندما تكون جاهزاً للتحدث، تواصل معي.‬

195
00:15:40,190 --> 00:15:43,693
‫‫هذا موقع هدفنا.
‫النقطة الوحيدة التي تتيح لنا رؤية "هورن".‬

196
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
‫‫لا أعرف.‬

197
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
‫‫عليك التخلص من 6 عملاء
‫من دون أن تعرض المدنيين للخطر،‬

198
00:15:49,741 --> 00:15:52,619
‫‫وإخراج "هورن" حياً،
‫والتخلص من ملاحقة مكتب التحقيق الفيدرالي؟‬

199
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
‫‫هل أنت متأكد أننا نحتاج إليه حياً؟‬

200
00:15:56,623 --> 00:15:57,707
‫‫أجل.‬

201
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
‫‫هناك أسئلة عليه الإجابة عنها.‬

202
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
‫‫ماذا فعل بي؟ ومن ساعده؟‬

203
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
‫‫كيف حالك يا "ريس"؟‬

204
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
‫‫هل أنت بخير؟‬

205
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
‫‫أنا بخير.‬

206
00:16:25,276 --> 00:16:29,698
‫‫هذه الحبوب فعالة للغاية.
‫لو أمكنني الالتزام بالجدول الزمني...‬

207
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
‫‫وضعنا جيد. سننجح بالأمر.‬

208
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
‫‫حسناً.‬

209
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
‫‫حسناً، سأكلم "رون" ‬

210
00:16:39,708 --> 00:16:42,627
‫‫لأرى إن كان بوسعنا
‫استخدام حظيرة الطائرات لبضعة أيام بعد.‬

211
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
‫‫تحدثت إلى "تيديسكو". إنه الحلقة الأضعف.‬

212
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
‫‫إنه لا يريد البيع، وأظن أنه يكره "هورن".‬

213
00:16:56,808 --> 00:17:00,437
‫‫وعندما ذكرت عقار "آر دي 4895"
‫اضطرب فجأة.‬

214
00:17:00,520 --> 00:17:02,230
‫‫هل تظنين أنه متورط؟‬

215
00:17:03,106 --> 00:17:06,651
‫‫- إنه يعرف شيئاً بالتأكيد.
‫- ما هو جدول عملك؟‬

216
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
‫‫يتغير نسبياً.‬

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
‫‫"أعلم أنك في (سان فرانسيسكو)
‫انسحبي، مكتب التحقيقات الفيدرالي يراقبك"‬

218
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
‫‫- تباً.
‫- ما الأمر؟‬

219
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
‫‫"كايتي"؟‬

220
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
‫‫اسمع، لديهم متجران في شارع "يونيفيرسيتي"،
‫ومتجر في شارع "شيروكي".‬

221
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
‫‫أعني، كم شخصاً تعرفه
‫يستخدم مزود الخدمة "كريكيت"؟‬

222
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
‫‫ربما عدد قليل ولكن هذه مبالغة.‬

223
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
‫‫ما هي فكرتك يا فتى؟‬

224
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
‫‫ما أقصده،‬

225
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
‫‫من غير الوارد أنهم يبيعون كل تلك الهواتف.‬

226
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
‫‫إنها مجرد واجهة، أؤكد لك.‬

227
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
‫‫لديك الكثير من وقت الفراغ.‬

228
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
‫‫لديّ الكثير من الوقت يا "تولا".‬

229
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
‫‫كيف الحال مع المراسلة؟‬

230
00:18:04,375 --> 00:18:08,254
‫‫- نحن بخير يا زعيم، الوضع هادئ...
‫- نحتاج إلى المزيد من العملاء يا سيدي.‬

231
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
‫‫لدينا ما يكفي من العملاء.‬

232
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
‫‫أتفهم ذلك، وأقدر صبر الجميع.‬

233
00:18:15,053 --> 00:18:18,181
‫‫نحن في الموقع الصحيح.
‫سندع الأمور تسير كما هي.‬

234
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
‫‫يشير تقرير العناية الواجبة النهائي‬

235
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
‫‫إلى وجود عدة اتفاقات غير موقعة لاختراعات.‬

236
00:18:24,395 --> 00:18:25,396
‫‫كيف سنتعامل مع الأمر؟‬

237
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
‫‫سنضعها في غرفة البيانات الافتراضية الليلة.‬

238
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
‫‫شكراً لك.‬

239
00:18:29,275 --> 00:18:32,237
‫‫أقدّر جهدك في تسريع العملية يا "مايك".‬

240
00:18:33,363 --> 00:18:36,616
‫‫ومع ذلك فعلينا إعادة فتح مسألة التقييم.‬

241
00:18:37,700 --> 00:18:39,494
‫‫النقاط الأساسية تغيرت.‬

242
00:18:40,203 --> 00:18:43,623
‫‫منذ أن قدّمنا العرض، فعقدكم مع "البنتاغون"‬

243
00:18:43,706 --> 00:18:45,375
‫‫تعرّض لتهديد كبير.‬

244
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
‫‫عقدنا ما زال مصاناً.‬

245
00:18:50,797 --> 00:18:54,843
‫‫إذا كنتم قلقين، فلنلغ الصفقة بأكملها.‬

246
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
‫‫ما هو عرضكم؟‬

247
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
‫‫دعونا وحدنا.‬

248
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
‫‫وأنت أيضاً يا "مايك"، من فضلك.‬

249
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
‫‫"(نوبيلوم) للأدوية"‬

250
00:20:06,164 --> 00:20:07,540
‫‫"جدول رأس المال: (نوبيلوم) للأدوية‬

251
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
‫‫الأسهم المصرح بها: 45 مليوناً
‫الأسهم المبرزة: 40 مليوناً‬

252
00:20:09,167 --> 00:20:10,460
‫‫الأسهم غير المصدرة: 5 ملايين"‬

253
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
‫‫- "مايك"؟
‫- قوات "سيل" أبحرت منذ شهرين؟‬

254
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
‫‫نعم.‬

255
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
‫‫لديّ شيء قد يكون مفيداً.‬

256
00:20:44,702 --> 00:20:48,373
‫‫لا، لا تقل شيئاً في الدردشة.
‫فلتؤجل ذلك حتى نلتقي شخصياً.‬

257
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
‫‫لكن يجب أن نلتقي الليلة.‬

258
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
‫‫حسناً، سأرسل لك التفاصيل. لا تحضر هاتفك.‬

259
00:21:20,113 --> 00:21:22,031
‫‫هل توصلتم إلى مبلغ؟‬

260
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
‫‫أعتذر إذا سببت المتاعب اليوم.‬

261
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
‫‫لا مشكلة، سنسوي الأمر.‬

262
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
‫‫في السنوات الأخيرة، تجاوزنا حدودنا.
‫وأعلم أن هذا لم يكن سهلاً دائماً.‬

263
00:21:42,343 --> 00:21:45,138
‫‫لكنني أقدّر ثقتك يا "مايك".‬

264
00:21:45,638 --> 00:21:48,891
‫‫هناك أشخاص يدينون بحياتهم لعملنا.‬

265
00:21:48,975 --> 00:21:52,562
‫‫حسناً، صنت وعدك بأننا سنفعل الخير.‬

266
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
‫‫شكراً لك يا "مايك".‬

267
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
‫‫أراك غداً يا "ستيف".‬

268
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
‫‫سجّل الدخول إلى الخادم الداخلي.‬

269
00:22:27,764 --> 00:22:31,309
‫‫لست متأكداً مما نسخه،
‫لكننا نعتقد أنه يتحدث إلى الصحافة.‬

270
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
‫‫ما العمل الآن؟‬

271
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
‫‫الموكب ينقسم.‬

272
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
‫‫اتبعوا "هورن".‬

273
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
‫‫نعم؟‬

274
00:24:22,920 --> 00:24:26,048
‫‫منذ أن بدأنا نراقب "هورن"،
‫هل رأيت موكبه ينقسم قطّ؟‬

275
00:24:26,132 --> 00:24:28,718
‫‫- ولا مرة، ما الأمر؟
‫- سأعلمك لاحقاً.‬

276
00:24:38,769 --> 00:24:43,649
‫‫انتباه لكل الركاب،
‫لا تنسوا استخدام بطاقات "كليبر" للسفر...‬

277
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
‫‫سأكون واضحاً. إذا فعلت شركة
‫"نوبيلوم" شيئاً غير قانوني،‬

278
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
‫‫فأنا لم أكن مسؤولاً عن ذلك.
‫إذا كان تقريرك عاجزاً عن تسوية هذا...‬

279
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
‫‫أنا أثق بك ولهذا جئت إليك. هيا.‬

280
00:24:55,536 --> 00:24:57,705
‫‫عقار "آر دي 4895" مصمم‬

281
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
‫‫لتخدير الاتصال بين اللوزة المخية
‫والحصين بداخل الدماغ.‬

282
00:25:01,042 --> 00:25:05,254
‫‫مما يتيح للدماغ تشفير بيانات الذاكرة
‫من دون حدوث صدمة ناتجة عن الاشتباك.‬

283
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
‫‫صدمة اشتباك؟ مثل اضطراب ما بعد الصدمة؟‬

284
00:25:07,965 --> 00:25:12,428
‫‫أجل، بدأنا بتطوير عقار "آر دي 4895"
‫منذ حوالي سنتين.‬

285
00:25:12,511 --> 00:25:16,724
‫‫كانت الحصانة ضد اضطراب ما بعد الصدمة
‫طموحاً سعى إليه "هورن" بشدة.‬

286
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
‫‫لكنه أوقف المشروع
‫بعد التجارب على الحيوانات.‬

287
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
‫‫لم أفهم حينها، لكن بعد مرور شهرين،‬

288
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
‫‫لاحظت وجود مخالفات في جدول المال.‬

289
00:25:25,358 --> 00:25:27,526
‫‫- ما هو جدول المال؟
‫- جدول رأس المال.‬

290
00:25:27,610 --> 00:25:31,447
‫‫وثيقة محاسبة تحتوي تفاصيل
‫حول المساهمين والحصص في شركتي.‬

291
00:25:31,572 --> 00:25:34,075
‫‫لا أفهم. ما علاقة ذلك
‫بقوات البحرية الذين لقوا حتفهم؟‬

292
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
‫‫كل العلاقة.‬

293
00:25:46,754 --> 00:25:52,718
‫‫"محطة عبور"‬

294
00:26:08,234 --> 00:26:09,402
‫‫يا للهول!ً‬

295
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
‫‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

296
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
‫‫كل شريحة كانت بين 12 و15 مليوناً.‬

297
00:26:15,324 --> 00:26:18,995
‫‫لكن اهتمام "رايبرج" الرئيسي بـ"نوبيلوم"
‫كان من أجل عقار "آر دي 4895".‬

298
00:26:19,078 --> 00:26:22,581
‫‫إذا كنت تظنين أن العقار
‫سبّب أوراماً لقوات البحرية،‬

299
00:26:22,665 --> 00:26:24,041
‫‫انشري القصة هذه الليلة.‬

300
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
‫‫ويمكننا إنهاء الصفقة.‬

301
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
‫‫الأمر لا يسير بهذا الشكل.
‫هناك مراجعات ومحررون...‬

302
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
‫‫بالإضافة إلى ترك وقت للخزينة
‫ووحدة ملاحقة الجرائم المالية.‬

303
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
‫‫كم من الوقت؟‬

304
00:26:32,633 --> 00:26:36,637
‫‫هذا جزء حاسم، قمت بعمل جيد.
‫إذا تمكنت من المماطلة بإتمام الصفقة...‬

305
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
‫‫هل أحضرت هاتفك؟‬

306
00:26:43,060 --> 00:26:45,396
‫‫تركته في السيارة كما أخبرتني.‬

307
00:26:45,479 --> 00:26:48,649
‫‫كنت أقصد أن تتركه في المكتب.
‫هيا، علينا الذهاب.‬

308
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
‫‫علينا التحرك، هيا.‬

309
00:28:26,539 --> 00:28:28,999
‫‫كانوا يعلمون، علموا بلقائنا.‬

310
00:28:32,044 --> 00:28:34,588
‫‫تنفسي، أحسنت. دقات قلبك تتسارع.‬

311
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
‫‫تعالي، عليك أن تهدئي.‬

312
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
‫‫عميل مكتب التحقيقات، لا أعتقد
‫أنه متورط بكل هذا، قد يساعدنا.‬

313
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ليس جزءاً مهماً. اشربي.‬

314
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
‫‫لا أشعر بالعطش.‬

315
00:28:43,973 --> 00:28:46,434
‫‫ستتعرضين للصدمة إذا لم تهدئي.‬

316
00:28:48,561 --> 00:28:51,939
‫‫أنت مراسلة حربية. رأيت حروباً من قبل.‬

317
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
‫‫لكنني لم أكن من حمل السلاح من قبل.‬

318
00:28:55,568 --> 00:28:59,363
‫‫حسناً، وها قد حملته،
‫أخبريني، لم يسعى "هورن" خلفك؟‬

319
00:29:04,577 --> 00:29:09,874
‫‫"آر دي 4895" عقار تجريبي
‫طورته شركة "نوبيلوم" للأدوية.‬

320
00:29:09,957 --> 00:29:14,211
‫‫هدفه إيقاف الشعور بالصدمة في الدماغ،‬

321
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
‫‫لمنع اضطراب ما بعد الصدمة بشكل فعال.‬

322
00:29:17,256 --> 00:29:22,178
‫‫نجح مع الفئران والكلاب،
‫ومن ثم جربه "هورن" على البشر.‬

323
00:29:23,304 --> 00:29:24,722
‫‫وتسبب لنا بأورام دماغية.‬

324
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
‫‫أجل، لو نجح عقار "آر دي 4895"،‬

325
00:29:26,807 --> 00:29:30,811
‫‫ستغدو شركة "نوبيلوم" للأدوية
‫واحدة من أهم الشركات حول العالم.‬

326
00:29:30,895 --> 00:29:33,731
‫‫لكن لو فشل، ستصبح
‫كل استثمارات "هورن" بلا قيمة.‬

327
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
‫‫سيخسر 15 إلى 20 مليار دولار.‬

328
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
‫‫لهذا يستعجل بعملية البيع حالياً.‬

329
00:29:39,528 --> 00:29:41,155
‫‫من يعلم بهذا أيضاً؟‬

330
00:29:41,238 --> 00:29:46,327
‫‫منذ شهرين، سحب "هورن"
‫مئة مليون دولار من أسهمه في "نوبيلوم"‬

331
00:29:46,410 --> 00:29:49,705
‫‫ووزعها على عدة شركات وهمية.‬

332
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
‫‫وماذا حدث أيضاً منذ شهرين؟‬

333
00:29:52,500 --> 00:29:56,086
‫‫هذه الحصص كانت مدفوعات،
‫من أجل "سوريا"، لقتل رجالي.‬

334
00:29:57,296 --> 00:30:00,633
‫‫دعني أكمل قصتي.
‫تهتم مجلة "ذا أتلانتك" بالقصة الآن.‬

335
00:30:00,716 --> 00:30:04,011
‫‫وهذا يعني أن أهم مصادر الأخبار
‫ستتناول هذه القضية.‬

336
00:30:04,970 --> 00:30:07,765
‫‫أحتاج إلى أسماء الأشخاص المنتفعين. من هم؟‬

337
00:30:08,474 --> 00:30:10,059
‫‫لديّ أسماء شركات.‬

338
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
‫‫جيد، أعطيني أسماء الشركات.‬

339
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
‫‫أحتاج إلى وقت. يمكنني التواصل
‫مع مكتب الجرائم المالية وكشف المساهمين...‬

340
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
‫‫- لن تفعلي ذلك.
‫- سيفشل الأمر برمته.‬

341
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
‫‫"هورن" والجميع سيتم فضح أمرهم.‬

342
00:30:22,154 --> 00:30:24,323
‫‫هذا ليس متعلقاً بقصتك التافهة.‬

343
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
‫‫أريد الأسماء.‬

344
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
‫‫الآن!‬

345
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
‫‫"ريس"، بحقك!‬

346
00:30:54,895 --> 00:30:58,816
‫‫- هناك محطة حافلات في نهاية الزقاق.
‫- "ريس"، أنت لا تستمع إليّ.‬

347
00:30:58,899 --> 00:31:02,695
‫‫الرجال الذين قتلوا أصدقائي
‫وعائلتي لن يذهبوا إلى السجن.‬

348
00:31:03,737 --> 00:31:04,947
‫‫رتبي مظهرك.‬

349
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
‫‫إذا قتلت المزيد من الناس،
‫ستفقد القصة قيمتها.‬

350
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
‫‫"هورن" والجميع، لا أحد سيهتم بهم!‬

351
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
‫‫ستظهر صورتك في الأخبار!
‫سيعتقدون أنك إرهابي...‬

352
00:31:13,372 --> 00:31:16,667
‫‫اخرجي من "سان فرانسيسكو"
‫وإلا سيقتلك "هورن".‬

353
00:31:16,792 --> 00:31:19,920
‫‫إذا وجدت نفسك في وسط المعركة
‫من جديد فلن يكون ذنبي.‬

354
00:31:52,536 --> 00:31:55,497
‫‫أقسم إنك تتقصد الاتصال
‫في أوقات محددة لإيقاظي فقط.‬

355
00:31:55,581 --> 00:31:59,710
‫‫آسف يا أخي. هل تستطيع الولوج
‫إلى مكتب الجرائم المالية؟‬

356
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
‫‫يمكنني ذلك.‬

357
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
‫‫سأرسل لك لائحة.
‫إنه جدول رأس مال يا "بين".‬

358
00:32:03,922 --> 00:32:07,760
‫‫جميع المنتفعين من عقار
‫"آر دي 4895" في شبكة "هورن".‬

359
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
‫‫شركات وهمية. هل تستطيع إعطائي الأسماء؟‬

360
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
‫‫هذا أكثر من مجرد عمل إضافي لنا.‬

361
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
‫‫حين أجري الاتصال سيطرح البعض الأسئلة.‬

362
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
‫‫هل بوسعك إحضار الأسماء لي؟‬

363
00:32:25,152 --> 00:32:26,195
‫‫أرسلها.‬

364
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
‫‫تباً.‬

365
00:32:31,617 --> 00:32:34,495
‫‫لن أقبل بالهزيمة في هذه المرة.‬

366
00:32:34,578 --> 00:32:37,206
‫‫سندافع عن مصالحنا من دون النائب "برايور"‬

367
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
‫‫ونستعيد ميزانية جديدة.‬

368
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
‫‫أنت تعرف "لورين". لن تقبل بتكبد الخسارة.‬

369
00:32:42,002 --> 00:32:43,128
‫‫ابتعد عن الأنظار فحسب.‬

370
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
‫‫مع ذلك، إنها...‬

371
00:32:46,423 --> 00:32:50,094
‫‫اعذرني، تذكرت أمراً عليّ الاهتمام به.‬

372
00:33:18,831 --> 00:33:20,374
‫‫هل تبحث عن هذا يا "ريتشارد"؟‬

373
00:33:22,668 --> 00:33:27,214
‫‫وجود هواتف "كريبتيكس" في "البنتاغون"
‫أمر طبيعي، لكن فقط إذا كانت متصلة بشبكتنا.‬

374
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
‫‫يمكنك استشارة محام، لكنه سيقول الشيء ذاته.‬

375
00:33:30,217 --> 00:33:31,635
‫‫يجب عليك التعاون.‬

376
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
‫‫هذا العميل "آزاد"،
‫مكتب التحقيقات الجنائية في وزارة الدفاع.‬

377
00:33:35,973 --> 00:33:39,893
‫‫تتبّع المدفوعات من حساب "هورن"
‫إلى حساب باسم والدتك،‬

378
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
‫‫- منذ متى حدث هذا؟
‫- منذ حوالي سنتين يا سيدتي.‬

379
00:33:42,730 --> 00:33:47,609
‫‫وهذا غريب حقاً، لأنني حضرت
‫جنازة "ماغي" في عام 2014.‬

380
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
‫‫ماذا توقعت؟‬

381
00:33:54,408 --> 00:33:57,619
‫‫كنت تعيدين تشكيل ميزانية
‫بقيمة 700 مليار دولار.‬

382
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
‫‫هذا عملي يا "ريتشارد".‬

383
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
‫‫"لورين"، تعلمين أن طلاق "جيسيكا" دمرني...‬

384
00:34:04,793 --> 00:34:09,923
‫‫أتمنى لو كنت عديم الفائدة مع "هورن"
‫كما كنت معي أيها الأحمق الضعيف.‬

385
00:34:11,592 --> 00:34:14,136
‫‫لكننا سنستخدمك لإرسال رسالة.‬

386
00:34:15,471 --> 00:34:17,139
‫‫تريدين مني أن أعمل مع الطرفين؟‬

387
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
‫‫حسناً.‬

388
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
‫‫سأفعل ذلك.‬

389
00:34:25,647 --> 00:34:27,608
‫‫لكنني أريد التكلم مع المحامي.‬

390
00:34:27,691 --> 00:34:32,571
‫‫لا أقصد ذلك حرفياً.
‫ما سنفعله بك سيرسل الرسالة.‬

391
00:34:33,197 --> 00:34:35,073
‫‫يحب "هورن" أن يلعب دور الجندي.‬

392
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
‫‫وها قد حصل لنفسه على حرب.‬

393
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
‫‫"الأخبار - صفقة كبرى قريبة
‫بين (بلانو) الدولية و(نوبيلوم)"‬

394
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
‫‫الأسماء التي تشكّ بتورطها
‫هي "ماركوس بويكين"، "سول أغنون"،‬

395
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
‫‫كلاهما كان لهما حصة في الشركة.‬

396
00:35:31,755 --> 00:35:35,259
‫‫لكن عليك أن تجلس لتسمع بقية الأسماء.‬

397
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
‫‫اسمع، أكد مصدري ذلك مرتين.‬

398
00:35:40,264 --> 00:35:42,349
‫‫لأن هذه الأسماء...‬

399
00:35:43,350 --> 00:35:44,643
‫‫ستغير كل شيء.‬

400
00:35:46,520 --> 00:35:48,063
‫‫أخبرني فحسب يا "بين".‬

401
00:36:06,748 --> 00:36:07,958
‫‫إنه الأدميرال البحري.‬

402
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
‫‫ماذا تقصد؟‬

403
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
‫‫اسم "بيلار" كان في جدول رأس المال.‬

404
00:36:16,633 --> 00:36:19,803
‫‫وكذلك "هاورد" والقائد "كوكس".‬

405
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
‫‫قيادة الحرب "واركوم".‬

406
00:36:27,019 --> 00:36:28,770
‫‫السفلة.‬

407
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
‫‫إنهم يتحكمون بكلا طرفي النزاع.‬

408
00:36:34,151 --> 00:36:38,196
‫‫هذا سخيف. الأدميرال وقائدك،
‫قتلا "لورين" و"لوسي"؟‬

409
00:36:42,910 --> 00:36:43,869
‫‫لماذا؟‬

410
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
‫‫نفس الأسباب للجميع.‬

411
00:36:49,458 --> 00:36:52,044
‫‫اعتقدوا أنهم سيفلتون من العقاب.‬

412
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
‫‫سأجهّز لك قائمة بالمشتريات يا "ليز".‬

413
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
‫‫معدات كيميائية.‬

414
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
‫‫ستجدين بعضاً منها على موقع "كريجز ليست".‬

415
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
‫‫أخبريهم أن لديك ابناً
‫مهووساً بالعلم في الثانوية.‬

416
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
‫‫أما باقي المعدات،
‫أحضريها من متاجر وبلدات متفرقة.‬

417
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
‫‫لا داعي لأوضح لك أن الدفع نقدي.‬

418
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
‫‫لا بد أن "ماركو" ترك مبلغاً جيداً.‬

419
00:37:13,857 --> 00:37:16,193
‫‫هل سنصنع قنبلة حقاً؟‬

420
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
‫‫سنصنع قذيفة متفجرة.‬

421
00:37:19,821 --> 00:37:24,493
‫‫دعنا لا نستعجل الأمور،
‫ونأخذ وقتنا بتحليل الأحداث...‬

422
00:37:24,576 --> 00:37:26,119
‫‫"ليز"، ليس لديّ وقت.‬

423
00:37:26,203 --> 00:37:29,539
‫‫لنحضر "بين" ونفكر جيداً في الأمر...‬

424
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
‫‫استمعي إليّ!‬

425
00:37:31,124 --> 00:37:33,502
‫‫عندما أتيت لإنقاذك في "النجف"...‬

426
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
‫‫لم نفكر في العواقب.‬

427
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
‫‫- لا تفعل ذلك.
‫- "بين"، "بوزر"، "دوني".‬

428
00:37:40,384 --> 00:37:41,760
‫‫كنا نعلم أنه الصواب.‬

429
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
‫‫والآن، اثنان من هؤلاء الرجال
‫ماتا بسبب "هورن".‬

430
00:37:47,975 --> 00:37:51,603
‫‫"دوني"؟ هل تقصد "دوني ميتشل"؟‬

431
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
‫‫"دوني" لم يكن في "النجف" يا "ريس".
‫كان ما يزال في الإعدادية في عام 2007.‬

432
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
‫‫ذلك كان "رايف هاستينغ".‬

433
00:38:12,666 --> 00:38:17,087
‫‫أنت محقة. من الواضح أن ذاكرتي مشوشة.‬

434
00:38:18,088 --> 00:38:22,426
‫‫هذا لا يغير شيئاً. لدينا الأسماء.
‫لا داعي للقبض عليهم أحياء.‬

435
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
‫‫هلا تستمع إليّ قليلاً.‬

436
00:38:28,598 --> 00:38:30,809
‫‫هلا نظرت إليّ؟‬

437
00:38:30,892 --> 00:38:34,104
‫‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب،
‫وأنك منغمس بانتقامك،‬

438
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
‫‫وأنا معك، اتفقنا؟ أريد موت "هورن" أيضاً.‬

439
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
‫‫لكنني لا أرغب في قتل المدنيين،‬

440
00:38:39,776 --> 00:38:42,320
‫‫لمجرد أنهم كانوا في المكان الخطأ.‬

441
00:38:42,404 --> 00:38:44,281
‫‫وهم ليسوا أعداءنا.‬

442
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
‫‫أحتاج إلى سماع هذا منك، هل تفهمني؟‬

443
00:38:52,831 --> 00:38:53,832
‫‫أفهم.‬

444
00:38:59,463 --> 00:39:03,341
‫‫القذائف المتفجرة دقيقة للغاية.‬

445
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
‫‫لن تتسبب بمقتل الأبرياء.‬

446
00:39:14,019 --> 00:39:15,395
‫‫هل ستفعلينها؟‬

447
00:40:53,451 --> 00:40:57,122
‫‫أبقي نظرك على النسر.
‫الموكب ما يزال متوقفاً في العش.‬

448
00:40:57,789 --> 00:41:01,084
‫‫وكذلك نصف "سان فرانسيسكو".
‫هناك الكثير من الناس.‬

449
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
‫‫سيكونون بعيدين عن نطاق الانفجار.‬

450
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
‫‫وماذا لو لم يكونوا؟‬

451
00:41:08,842 --> 00:41:09,718
‫‫"ريس"؟‬

452
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
‫‫عندها سأتابع القيادة، سألغي العملية،
‫أما الآن فقد بدأنا.‬

453
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
‫‫وردت معلومات مجهولة المصدر
‫إلى كل الشبكات الإخبارية في المدينة.‬

454
00:41:20,812 --> 00:41:25,025
‫‫"مايك تيديسكو" واثنان من عملاء "تالوس"
‫قُتلوا بالرصاص في محطة "بارت"‬

455
00:41:30,322 --> 00:41:33,867
‫‫اتصلي بشرطة "سان فرانسيسكو"،
‫أحضري الوحدات إلى هنا. أريد صوراً للجميع،‬

456
00:41:33,950 --> 00:41:36,703
‫‫- تفقدوا لوحات جميع السيارات. شيء ما يحدث.
‫- حاضر سيدي.‬

457
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
‫‫خسرت شركة "بلانو" 18 بالمئة
‫من أسهمها خلال ساعة.‬

458
00:41:40,165 --> 00:41:42,417
‫‫- يبدو الأمر مزيفاً، صحيح؟
‫- لا بد أنه كذلك.‬

459
00:42:12,781 --> 00:42:17,327
‫‫- سيد "هورن"، هل قُتل "مايك تيديسكو"؟
‫- هل يؤثر ذلك على استحواذ "بلانو"؟‬

460
00:42:17,410 --> 00:42:21,206
‫‫خسرتم اثنين من داعميكم خلال أسابيع.
‫هل لديك تعليق؟‬

461
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
‫‫عرفت بخصوص "مايك" هذا الصباح مثلكم،
‫وما زلت مصدوماً.‬

462
00:42:30,715 --> 00:42:32,801
‫‫"مايك" كان صديقاً حقيقياً وصاحب بصيرة.‬

463
00:42:32,884 --> 00:42:34,719
‫‫إنه السبب الذي جعلني أستثمر في "نوبيلوم".‬

464
00:42:35,303 --> 00:42:38,932
‫‫أما "سول"، فلست متأكداً مما يمكنني قوله،‬

465
00:42:39,015 --> 00:42:43,353
‫‫لكنني علمت مؤخراً أن جندياً سابقاً
‫في البحرية اسمه "جيمس ريس"‬

466
00:42:43,436 --> 00:42:45,605
‫‫هو المشتبه به في وفاة زميلي.‬

467
00:42:47,065 --> 00:42:49,150
‫‫أجل، أرسل كل ما يمكنك إرساله.‬

468
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
‫‫وأخبر قوات التدخل السريع أن يبقوا متأهبين.‬

469
00:42:53,196 --> 00:42:55,448
‫‫أتمنى لو كنت أمزح، شكراً.‬

470
00:42:57,909 --> 00:43:00,078
‫‫قوات الشرطة ستصل خلال 6 دقائق.‬

471
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
‫‫معي.‬

472
00:43:06,668 --> 00:43:07,961
‫‫الآن.‬

473
00:43:13,591 --> 00:43:17,095
‫‫يبدو أن القائد "ريس"
‫يعاني انفصاماً عن الواقع‬

474
00:43:17,178 --> 00:43:18,763
‫‫بسبب تعرضه لصدمة أثناء الحرب.‬

475
00:43:19,180 --> 00:43:21,725
‫‫لم أفكر كثيراً في التحذيرات،
‫لكن بعد ما حصل مع "مايك"،‬

476
00:43:21,808 --> 00:43:23,810
‫‫أتمنى لو أنني أعرت الأمر اهتماماً أكبر.‬

477
00:43:27,689 --> 00:43:28,690
‫‫ما الأمر؟‬

478
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
‫‫لماذا كل هذا التأخر؟‬

479
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
‫‫أسرعوا!‬

480
00:43:35,613 --> 00:43:39,034
‫‫هل أبلغتك الشرطة بشيء عن دوافع "ريس"؟‬

481
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
‫‫ما الذي كان يربطه مع "تيديسكو"؟‬

482
00:43:41,161 --> 00:43:45,707
‫‫كل ما يمكنني قوله
‫إن "جيمس ريس" عليل عقلياً ونفسياً.‬

483
00:43:46,833 --> 00:43:50,545
‫‫وهذا تشخيص محزن لكنه ليس مفاجئاً
‫بالنسبة إلى محارب سابق.‬

484
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
‫‫اثبت في مكانك!‬

485
00:43:57,093 --> 00:43:59,512
‫‫- لا تتحركي!
‫- أنا لا أتحرك.‬

486
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
‫‫إن أردتم معرفة شيء آخر
‫فاسألوا التحقيقات الفيدرالية.‬

487
00:44:13,276 --> 00:44:16,696
‫‫"جيمس ريس" لم يقتل "مايك تيديسكو".
‫أنت ورجالك قتلتموه.‬

488
00:44:19,282 --> 00:44:20,158
‫‫تباً.‬

489
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
‫‫"تالوس" توفر الحماية،
‫إنهم ليسوا قتلة يا آنسة "بورنيك".‬

490
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
‫‫ألا تظنين أنني عرفت بوجودك؟‬

491
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
‫‫هيا، ابتعدي.‬

492
00:44:37,926 --> 00:44:41,012
‫‫أعرف أنك اختبرت عقار "آر دي 4895"
‫على قوات التحقيقات البحرية "سيل".‬

493
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
‫‫وأعرف أن هذه الاختبارات
‫سببت لهم أوراماً وأنك أمرت بقتلهم.‬

494
00:44:45,433 --> 00:44:48,937
‫‫ورد هذا في قصتي.
‫اقتلني وسيعرف الجميع بالحقيقة.‬

495
00:44:49,020 --> 00:44:51,106
‫‫ستفشل صفقتك الكريهة.‬

496
00:44:51,815 --> 00:44:53,024
‫‫تحركي، عليك اللعنة.‬

497
00:44:58,446 --> 00:45:01,074
‫‫ختمت الصفقة بالأمس يا آنسة "بورنيك".‬

498
00:45:01,157 --> 00:45:05,870
‫‫ولكن بعد ما حدث مع "مايك"،
‫فمن غير اللائق الإعلان عنها اليوم.‬

499
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
‫‫قد السيارة!‬

500
00:45:29,978 --> 00:45:31,229
‫‫تحركوا!‬

501
00:45:59,924 --> 00:46:01,134
‫‫انهض!‬

502
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
‫‫طوقوا المنطقة! نحن في شارع "برينسبل"!‬

503
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
‫‫هيا!‬

504
00:46:12,729 --> 00:46:14,814
‫‫تحركوا!‬

505
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
‫‫ارتد هذه!‬

506
00:46:36,336 --> 00:46:37,629
‫‫انتبه!‬

507
00:46:37,712 --> 00:46:40,215
‫‫اسمع أيها المهووس!
‫حان وقت إظهار شجاعتك!‬

508
00:47:06,616 --> 00:47:07,700
‫‫حان وقت الذهاب. انهض.‬

509
00:47:31,766 --> 00:47:32,642
‫‫أرجوك!‬

510
00:47:36,563 --> 00:47:38,523
‫‫توقف أرجوك!‬

511
00:48:00,461 --> 00:48:02,672
‫‫نلت منه يا "ليز".
‫سنجتمع في نقطة اللقاء "زولو".‬

512
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
‫‫- "ريس"، أين أنت؟ ماذا حدث؟
‫- في "زولو" بعد 20 دقيقة. هيا.‬

513
00:48:07,719 --> 00:48:08,803
‫‫اخرج من السيارة.‬

514
00:48:09,971 --> 00:48:10,972
‫‫تحرك!‬

515
00:48:11,973 --> 00:48:12,974
‫‫حسناً.‬

516
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
‫‫ترجمة: "طارق حميصي"‬

517
00:50:21,853 --> 00:50:23,855
‫‫مشرف الجودةمروة عبد الغفار‬

