1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
СПИСОК СМЕРТНИКІВ

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- Знайшла.
- Що тут у тебе?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
- Олень.
- Звідки ти знаєш?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Хибні копита.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Молодець. Тепер ми знаємо, де вони п'ють.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Бачиш звірячу стежку?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Підемо нею. Тепер маємо повну картину.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Ти знаєш, де вони п'ють,
де вони їдять, де вони сплять.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Тепер ми знаємо, яким маршрутом
вони пересуваються.

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
Ми знайдемо височину й чекатимемо на них.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Гаразд, рухаємося далі.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Ось так. Пробирайся, моя мала газель.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Ходімо. Відпочинемо нагорі.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Тату.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Я тебе люблю.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Хочеш побачитися?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
ГРАФИК ЦІН НА НАФТУ

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Хто рано встає,
тому знижка $$$... до ранкової кави

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Зашифрований телефон.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Що ти приховуєш, Маркусе?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Хочеш побачитися?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
- Знаємо, де вони їдять.
- Так.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Знаємо, де вони сплять.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Тепер знаємо,
яким маршрутом пересуваються.

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
Ми знайдемо височину й чекатимемо на них.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Якщо відстежувати з точністю
і знати, що шукаєш,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
жоден олень від тебе не сховається.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Ну ж бо, падлюки.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Потрібно зупинити його, зупинити.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Так! Господи!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Боже. Вийшло!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Так! Чорт забирай! Так!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Оплески.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Однозначно! Ти проґавив чудову гру.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
- Привіт.
- Привіт.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
- Готовий до Мексики?
- Так.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Слухай, навіть я не можу сказати,
скільки проблем через це може виникнути.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Викинеш мене й уходь.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Щоб тобі дісталася вся колекція
мескалю Марко? У жодному разі.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Я серйозно. Буде погано.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Люсі була моєю похресницею, Рісе.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Немає такого лайна, крізь яке

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
я б не пролізла,
щоб змусити цих виродків заплатити.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Вітаю в Riley Air.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Спіймав оленя в Вайомінгу?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Так. Цей кретин постив усе своє життя.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Знайшов щось корисне?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Відправив тобі дарунок від Санти.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Шматок вугілля?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Ти мені скажи. Я буду в повітрі.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Щось матиму, коли ти приземлишся.
Щасливої дороги!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Готовий?

53
00:09:29,695 --> 00:09:33,532
МАРКУС БОЙКІН

54
00:09:45,961 --> 00:09:49,464
ПОШУКОВА РОБОЧА ГРУПА САН-ДІЄГО
Файл з доказами № 807

55
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
- Про що це тобі говорить?
- Він випустив усю обойму.

56
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Це перебір.

57
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Виявили внутрішньочерепну масу.
Ймовірно, нестабільний.

58
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Він знає, що скло змінює траєкторію,
тож переконався.

59
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Не нестабільність, а досвід.

60
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Так, він досвідчений.

61
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Вісім бойових відряджень.

62
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Ірак, Афганістан, Лівія.

63
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
«Срібна зірка», кілька «Бронзових зірок».

64
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Навіть похвальна медаль
армії з літерою «V».

65
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Не дуже заглиблюйтеся.
Стерв'ятники вже кружляють на півночі.

66
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
- Важливі справи — в Лос-Анджелесі.
- Точно.

67
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Може, Рамзі тримає оборону.

68
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Нагадай, коли таке було.

69
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Босе, це все марно.

70
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Невпинне прагнення, Мек.

71
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Я це розумію, Террі.

72
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Мені реєстрації замало,
принаймні місце забий.

73
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
На гучний зв'язок.

74
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Я радий погодитися… Гей.

75
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
У мене тут Ентоні Лаюн,

76
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
його призначили
керівником нашої Пошукової робочої групи.

77
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Я знаю Тоні. Як справи?

78
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Погано. Я так розумію,
ви хочете поцупити нашу справу.

79
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Ніхто нічого не цупить. Добре?
Є тіло. У нас більше ресурсів.

80
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Коли ти був у Чикаго, ти колись
залишав Мілвокі щось важливе?

81
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Мілвокі не знали, що робити.

82
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
- Гаразд, Тоні.
- У нас п'ять трупів.

83
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Це наша справа.

84
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Чи нам подзвонити в управління?
Спитатися думки Вашингтону?

85
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Дептуло, мені потрібні адреси
всіх вцілілих родичів

86
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
і всіх колег за 20 років служби.
Список буде довгий.

87
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
- Маєш.
- Джуніоре, принеси записи з відеокамер.

88
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- Встановимо особу за обличчям.
- Уже зробили.

89
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Мене не цікавить Джеймс Ріс.

90
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Я хочу знати, хто був з ним у машині.

91
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Десь у мережі Capstone
є проєкт під назвою R-D-4895.

92
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Величезна мережа.
Більше 100 інвестиційних проєктів.

93
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Я виділила 27 компаній,
які напряму пов'язані з коштами Пентагону

94
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
або із зонами конфлікту.

95
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Я отримала медичні картки
деяких родичів бійців взводу.

96
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Цього мало. Це дослідження.

97
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Чому ми?

98
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Це історія покоління.

99
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Потрібно більше, ніж вебсайти
з постами й оглядами відеоігор.

100
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
- Надішли дані. Я подивлюся.
- Уже. Перевір пошту.

101
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Ти зухвала, ти це знаєш?

102
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Чорт. Скажи Натану,
мені потрібна інформація.

103
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Кеті.

104
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Хто тут?

105
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
- Брайан?
- Кеті.

106
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Привіт! Привіт, Деб!

107
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
- Кеті!
- Вибачте, не змогла зачинити на засув.

108
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Що ти тут робиш?

109
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Ти не бачив мій лист?

110
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Я повернулася з Сирії
й подумала, що краще їхати сюди.

111
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Так, звісно…

112
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Я думав, на наступному тижні.

113
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Який приємний сюрприз. Наговоримося.

114
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Зможемо провести час з малим,
коли він прокинеться.

115
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Ні, я ще не встигла душ прийняти.

116
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Досі в трико. Секунду. Я повернусь.

117
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Гаразд.

118
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Брехати не стану,
ситуація далека від ідеальної.

119
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Новий бюджет Пентагона відтворює
зміну парадигми:

120
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
скорочення чи перерозподіл коштів
у всіх секторах.

121
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Якщо його підпишусь, наш контракт
закінчиться за 18 місяців без пролонгації.

122
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Судячи з того, що Еліас Рюберг
відклав візит, можна припустити,

123
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
що він вважає ці інвестиції ризиком.

124
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Однак, Capstone порадив раді Newbellum
не відмовлятися від продажу

125
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
й зберігати спокій.

126
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Ви знаєте мене, знаєте мої принципи.

127
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Коли я кажу, що щось владнав,
то я владнав.

128
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Ви хоча б уявляєте,
яке то було приниження в Санта-Барбарі?

129
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Бачити, як труп вашого зама

130
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
забирає поліція з голкою в руці.

131
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Рюберг був там, Стіве. Він це бачив.

132
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Тож вибач, наша віра
у твою розважливість трохи похитнулася.

133
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Еліас не виходить. Він топчеться на місці.

134
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Щодо Вашингтона, це динамічна машина,
і вона передбачувана.

135
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Достатньо знати, як досягти успіху.

136
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Newbellum не мала б займатися війною.

137
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Я погодився з тобою, бо ти підтримав мене,

138
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
коли я цього потребував, і я мовчав,
коли ти хотів продавати, бо…

139
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Прибуток був великим,
але я не збираюся продавати свій бізнес

140
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
за копійки.

141
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
І я не збираюся вкладатися
у твої проєкти, коли немає ринку.

142
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Для нашої роботи ринок завжди є.

143
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Ми це з'ясуємо.

144
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Бюджет Гартлі представлять за кілька днів.

145
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
А поки що, вдалих тобі пошуків
нового віцепрезидента.

146
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Готовий, Жовтець. Починаємо зниження.

147
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Привіт, Карлосе, Алексе.
Як справи, хлопці?

148
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Я візьму ось цю сумку.

149
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Дякую.

150
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
- Добре, що приїхав, синку.
- І я радий. Привіт, Паоло.

151
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
- Рада тебе бачити, Джеймсе.
- Я теж.

152
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Як долетіли?

153
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Чудово. Чисте небо й май-тай.

154
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Не вірте їй. Вона літає так,
ніби досі в Ан-Наджафі.

155
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Ходімо, веселуни.
Я претендую на будинок біля басейну.

156
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
- Ходу.
- Ходімо.

157
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Твій батько приїздив до Бахи,
коли був на роздоріжжі.

158
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
З таким самим виразом обличчя.

159
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
І?

160
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Віднайшов сенс свого життя.

161
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
І ти віднайдеш.

162
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Дякую. Добре.

163
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Випадок у Лос-Анджелесі
зафіксували камери.

164
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Що з агентом ВМП, який помер?

165
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Рієлторка впізнала Ріса.

166
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Він приходив під вигаданим іменем.

167
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Якщо й були сумніви щодо сім'ї Ріса,

168
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
тепер їх немає.

169
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Ми пізно спохватилися.

170
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
- Сенатор Прайор, мем.
- Так.

171
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Маємо відступників у комітеті.

172
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
- Хто?
- Голбрук. І Конвізер.

173
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Хтось з ними розмовляв?

174
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Хто б це не був, вони мовчать.

175
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Ваш новий бюджет перекрив
великі потоки фінансових ресурсів.

176
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
З чим ми залишаємося?

177
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Не маємо право на помилку.

178
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Втратите один голос —
і про частку прибутку можна забути.

179
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Надбавки так точно.

180
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Хіба нормально сприяти кредитній історії,

181
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
а потім марнувати час, коли її завернуть?

182
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
Джеймс Ріс був доброю людиною.

183
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Він майже все своє життя
присвятив нам, і його скомпрометували.

184
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Ми не знайдемо рішення на полях.

185
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Нам потрібні зміни,
не примирення, потрібні…

186
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Запросіть телебачення.

187
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Мем, це закрите засідання комітету.

188
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Тоді покажемо остаточне голосування.

189
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Змусимо цих сенаторів відкрито заявити,

190
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
що особливі інтереси
важливіші за спецпризначенців.

191
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Я б подивився, як вони це робитимуть.

192
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Амінь.
- Амінь.

193
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Марко, Паоло, дякую.
Ви перевершили самі себе.

194
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
А завтра буде барбакоа.

195
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Скористаємося присутністю на ранчо
такого стрільця, як Ріс.

196
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Щоб підстрелити барана,
я тобі не потрібен.

197
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Мій старий казав, що визначати
відстань на око навчився у Марка,

198
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
а не в школі снайперів.

199
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Томас завжди не скупився на похвалу.

200
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Упевнений, що ми говоримо про Тома Ріса?

201
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Скільки б я сюди не приїздив,

202
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
не можу звикнути до цієї краси.

203
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Господи. Останнього разу
я був тут на свої роковини.

204
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Пам'ятаю, дівчата наловили
велику банку світляків.

205
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Бачиш, Асьєнда священна для нас.

206
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Притулок подалі від зовнішнього хаосу.

207
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
М-ре Рісе, я казала мамі,
я хотіла піти на похорон.

208
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Антоніє.

209
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Я не знала, що Люсі хворіла,
інакше б написав їй листа.

210
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Їй би це сподобалось, серденько.
Вона дуже таке любила.

211
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
Джеймсе, вибач.

212
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Так.

213
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
За господаря, який напоїв,
і за землю, яка нагодувала.

214
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Ось питання:

215
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
що мені зробити,
щоб переманити тебе з ранчо Пола?

216
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Не знаю. Якщо говорити про босів,

217
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
я найбільше ціную невихід на роботу.

218
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Нічого собі. Вони такі красиві.

219
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Мамо, нумо покажемо таткові.

220
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
…я не маю жодного бажання.

221
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Та попри це, ти розгромив їх.

222
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Приємно це чути.

223
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
РІС — ПОВІДОМЛЕННЯ

224
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
ЩОСЬ ДІЗНАЛАСЯ ПРО RD4895?

225
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
СХОЖЕ, В ІНШИХ БІЙЦІВ ВЗВОДУ
БУЛИ ПУХЛИНИ. ПЕРЕВІРЯЮ.

226
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Гей.

227
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Я можу допомогти прибрати.
Хотіла подивитися на захід сонця.

228
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Серйозні неприємності?

229
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Жодних, Брайане.

230
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Я бачив твоє розслідування.

231
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Це просто історія.
Мені потрібно лише кілька днів.

232
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
ДЕ ТИ?

233
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Подумав, ти захочеш випити.

234
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Ти завжди був телепатом.

235
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Бен дзвонив.

236
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Він відстежив платіж з того телефону
до банку в Енсенаді.

237
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Мої люди розбираються.

238
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Я постійно запитую себе:

239
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
«Яка Його мета? Який у Нього план?

240
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
Як Він собі уявляв, ти маєш зробити це?»

241
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Я згадую історію Йови, і мені цікаво,

242
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
може, це якесь парі з Сатаною,

243
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
щоб перевірити твою стійкість.

244
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Вони не зламали Йова.

245
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Зі мною їм майже вдається.

246
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Люсі, зажди! Люсі, повернися!

247
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Я думав, у тебе справи в Енсенаді.

248
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Щойно отримав рахунок,
це було лише питанням часу.

249
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
Джеймсе.

250
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Вітаю, сонце. Нічого собі.

251
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Ти вирішив не давати
собі спокій минулої ночі?

252
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Коли ти прилетів?

253
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Тридцять хвилин тому. Два дні відгулу.

254
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Гадаєш, я дозволю тобі
покінчити з ним без мене?

255
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Покінчити?

256
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Марко розповів нам усе.

257
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Керівник моєї служби безпеки думає,
що знайшов вбивцю Лорен і Люсі.

258
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.

259
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Можна взяти твою машину?
Хочу з'їздити за кавою.

260
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
О, я привезу. Брайан з Тедді на пляжі.

261
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
- Сходи до них.
- Це ваша відпустка.

262
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Скажи, що ти хочеш, я пригощаю.

263
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Нам — два флет-вайти.
Ключі біля вхідних дверей.

264
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Дякую.

265
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Кеті Буранек?

266
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Я читав про вас, міс Буранек.

267
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Портленд, Кеноша, провінція Хубей…

268
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Часто намагаєтеся стрибнути вище голови.

269
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Це найкращий спосіб
зазирнути під поверхню.

270
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Дотепно.

271
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Де Джеймс Ріс?

272
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
- Не знаю.
- Не вірю.

273
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Гаразд.

274
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Судячи з матеріалів, зібраних нагорі,
ви людина розумна.

275
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Навіщо ставати співучасницею вбивства?

276
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Він захищався, це не вбивство.

277
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Я не про Лос-Анджелес.

278
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
Джеймс Ріс не вбивав свою сім'ю.

279
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Поговоріть з Солом Агноном.

280
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Спитайте, як Capstone Industries
нагородила взвод котиків пухлинами мозку.

281
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Справа ось у чому.

282
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Я б залюбки поговорив із Солом Агноном,
але він мертвий.

283
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Я декому подзвонив.

284
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Він помер від передозування
в Санта-Барбарі.

285
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
Днем раніше ви були в Лос-Анджелесі.

286
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Його знайшли з голкою в руці.

287
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Опіоїди не вживав. Цікаво, чи не так?

288
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Агент ВМП, Джош Холдер,

289
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
з'їв кулю від чийогось пістолета

290
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
напередодні ввечері, перед тим
як Ріс збіг. Теж нетипово.

291
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Розумію, у вас сенсаційний матеріал.

292
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Але не думаю, що ви хочете
побачити ще один труп

293
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
і упевнений, не хочете
бути звинуваченою в тяжких злочинах.

294
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Я не знаю, де він. Не знаю.

295
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Але… повідомлю вам, якщо дізнаюся.

296
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Добре, міс Буранек.

297
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Насолоджуйтеся сім'єю.

298
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Чимось допомогти?

299
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Що це все означає?

300
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Поговорімо.

301
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Чув про Месенську битву?

302
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Ні.

303
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Перша світова війна. Британці й німці
зайшли в глухий кут у Фландрії.

304
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Був такий генерал Пламер
на боці Англії, супертерплячий хлопець.

305
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Він п'ять місяців будував тунелі,
довжиною 8000 метрів під позиціями ворога.

306
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Напхав туди 270 кілограмів вибухівки
і одного дня — бум!

307
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Вибухом вбило 10 000 німців.
Патова ситуація добігла кінця.

308
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Боши не знали, що їх вбило.

309
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Дуже цікаво. Що ми робимо, Стіве?

310
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Я багато працював,
щоб пробратися під ворога.

311
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Так.

312
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Ми обидва знаємо,
що за рік Гартлі випаде з сідла.

313
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Ніхто за нею не сумуватиме.

314
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Ти вирішуй: ти будеш червоним посиланням
на її сторінці у Вікіпедії

315
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
чи спадкоємцем.

316
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Наша угода була заради інформації.

317
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Точно.

318
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Я змінюю угоду, щоб захистити
свої інвестиції, зрозумів?

319
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
- Бюджет загрожує моєму бізнесу.
- Голоси закриті.

320
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Прайора — ні.

321
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Прайор. Це Прайор закликає
до цієї подвійної реформи.

322
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Я не прошу тебе його вмовляти.

323
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Приведи його до мене.

324
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Ти від цього виграєш, Річарде.
Ти просто ще не розумієш.

325
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Навахас зі своєю бандою
працює з багатьма картелями.

326
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Він жорстокий, амбіційний.
За адекватні гроші він будь-кого вб'є.

327
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Упевнені, що це був він?

328
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
За нашими даними, три тижні тому

329
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Навахас і лейтенант поїхали з території.
Повернувся лише Навахас.

330
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
З пораненням на лівому передпліччі.

331
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Це він.

332
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Навахас і його люди тренують убивць
на старому заводі за межами Енсенади.

333
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
- Скільки їх?
- Іноді 12. Іноді більше.

334
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Це без хлопців, яких тренують.

335
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Шторм насувається,
дасть нам необхідне прикриття.

336
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Ось ці пагорби дають
видимість на 200 метрів.

337
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Переслідуєш, чекаєш.
Це, мабуть, для тебе буде вкрай легко.

338
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Ні.

339
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
- Джеймсе?
- Ні, застрелити не варіант.

340
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Там чітка лінія прицілу.

341
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Аарон служив у Силах спецоперацій.

342
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Його тактика розумна.

343
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Я не сумніваюся у твоїй тактиці.
Питання не в ній.

344
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Треба потрапити всередину.

345
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Відкрито напасти на них.
Лише так це спрацює.

346
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Можемо поговорити?

347
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Слухай, я все розумію.

348
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Я хочу крові цього покидька
не менше за тебе.

349
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Але ця людина…

350
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Він не допоможе нам нічого з'ясувати.

351
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Стів Хорн допоможе.

352
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Пристрель його. Прямуй на північ.

353
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Коли він прийшов по них, Лорен накрила
собою Люсі, щоб врятувати її.

354
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Я тобі розказував?

355
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Останні спогади Люсі:
як її мама кричить, плаче, прикриває її,

356
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
коли над ними навис Навахас.

357
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Хочу, щоб він знав, хто за ним прийшов.
Інакше не вийде.

358
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Гаразд.

359
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Гаразд. Ходімо.

360
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Ми не можемо просити
твоїх людей ризикувати життям.

361
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Ми з Беном це зробимо.

362
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Ні.

363
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Це шанс стерти все це зло з лиця землі.

364
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Це правильно. Ми зробимо світу послугу.

365
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Ну…

366
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Спостерігатимемо з цієї височини,
на півночі та на півдні.

367
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Рісе.

368
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Нічого. Усе гаразд.

369
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Інші йдуть пішки.

370
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Рісе?

371
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Нічого. Я в порядку.

372
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Судячи з усього, пухлина швидко росте.

373
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Якщо це гліобластома, новини погані.

374
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
- Я не можу казати напевно без…
- Без біопсії. Знаю.

375
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
У Мехіко є чудові хірурги.

376
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
З оптимальним планом зможете повернути
собі життя за шість-дев'ять місяців.

377
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Існують інші варіанти?

378
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Страждання, смерть.

379
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Чим можна контролювати симптоми?

380
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Кортикостероїди зменшать набряк.

381
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Пропранолол, топірамат —
вони допоможуть з тремтінням і мігренню.

382
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Але ліки вас не врятують.

383
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
- Ти мав нам сказати.
- Він не міг знати.

384
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Дурниці. Спитай його.

385
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Слухай, що ти робиш зі своїм тілом,
це твоя особиста справа.

386
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Я не звинувачую тебе за обережність.

387
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Я розумію. Хто я такий, щоб судити?

388
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Лише про одне запитаю:

389
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
ти боєздатний?

390
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Аарон з людьми можуть усе закінчити.

391
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Привезуть Навахаса по частинах,
якщо попросиш.

392
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Щоб ти зробив?
Якби це були Паола з Антонією.

393
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Хотів би подивитися йому в очі?

394
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Я нічого не маю.

395
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Мені нічого втрачати, окрім цього.

396
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Він забрав у мене все.

397
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Так. Я скажу Аарону.

398
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Не знаю, як ти це витримуєш.

399
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Я б на твоєму місці вже полетіла у прірву.

400
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Є люди, які заслуговують
на цю прірву більше за мене.

401
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Ти знаєш, що ти, Лорен, Люсі —

402
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
ви наша сім'я.

403
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Післязавтра, якщо ти виживеш,

404
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
прошу, не повертайся.

405
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Ти радий померти заради помсти.

406
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Але не варто було
вплутувати своїх друзів у це.

407
00:41:08,675 --> 00:41:12,762
НАВАХАС

408
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Алехандро.

409
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Чотири вбивці рухаються на точку знищення.

410
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Дванадцять метрів.

411
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Шість метрів.

412
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Три метри.

413
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
- Готовий!
- Уперед.

414
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Розбий!

415
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Бляха!

416
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Стіна!

417
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Бляха!

418
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Вогонь на пригнічення
по другій будівлі. Зараз!

419
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
- Перевір його. Це наш?
- Перезавантаження.

420
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
- Ні.
- Скільки тобі треба часу?

421
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Десять секунд.

422
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
- Готовий.
- Йдімо.

423
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Бене?

424
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Геть з дороги!

425
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Я сховаю дітей. Йдіть!

426
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Це Навахас! Він мій. Затримай його.

427
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Синій пікап. Запалюй!

428
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
- Хутко.
- Йдімо.

429
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Ну ж бо.

430
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Бро, як ти?

431
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-О, так!
-Чекай тут.

432
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Пішов ти!

433
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Опусти.

434
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Знаєш мене?

435
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Пішов ти, котику.

436
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Тату, з нею все буде гаразд?

437
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Ні!

438
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Іди.

439
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Вибач, Брайане.

440
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Правда. Я не думала, що ви сюди приїдете.

441
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Не знала, що вони сюди приїдуть.

442
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Коли тобі було 17, мама мені казала:

443
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
«Не віддавай їй свою енергію.
Вона спустошить тебе».

444
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Я пообіцяв собі давно,
що більше не хвилюватимусь за тебе.

445
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Так. А ще ти обіцяв мені,
що не одружишся з блондинкою, тож,

446
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
гадаю, ми просто розчаровуємо одне одного.

447
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Ми сьогодні їдемо.
Але… якщо хочеш, можеш лишитися.

448
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Я тебе не заслуговую.

449
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
- Знаю.
- Я така дурепа.

450
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Так.

451
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
І я тебе люблю.

452
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Яка краса! Господи!

453
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Алло?

454
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Newbellum pharmaceuticals.

455
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Стів Хорн придбав контрольний пакет
акцій шість років тому,

456
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
і вони перейшли на військові ноотропи.

457
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Головний підрядник Міноборони.

458
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Їхні препарати видаються
в усіх шести відділках.

459
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Найголовніше — подейкують,
що Newbellum ось-ось мають придбати

460
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
за 70 з гаком мільярдів.

461
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
- Кеті?
- Дякую.

462
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Подякуєш новою статтею.

463
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Усе гаразд?

464
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Це був телемаркетолог.
Принести вам маргариту?

465
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Я не буду. Дякую.

466
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
- Принеси мені. Дякую.
- Добре. Зараз повернуся.

467
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Так.

468
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
Директор Newbellum
і перехід на військову тему

469
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Гадаю, ти мав рацію.

470
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Я завжди маю рацію.

471
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Гей, Мек. Так. Вона в дорозі.

472
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reecer — це все,
що я знайшов на Стіва Хорна.

473
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Я хочу знати, що він тобі зробив.

474
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Точно не зможеш?

475
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Якби ж я міг. Мені вже ставлять запитання

476
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
про мій ненормований робочий день.

477
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Я б давно тебе вже звільнила.

478
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
А якщо серйозно, прикрий його.

479
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Я повернуся.

480
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Замість витрат на літак
мій внесок на полювання.

481
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Марко, ти вже багато зробив. Дякую.

482
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Вона чудово полювала тут, на ранчо.

483
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Вона належить цьому місцю.

484
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Вона належала твоєму батьку.
Я не можу її прийняти.

485
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Тоді нехай буде в тебе,
допоки не повернуся.

486
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
Джеймсе.

487
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Антоніє.

488
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
- Паоло.
- Джеймсе.

489
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
- Подбай про них.
- Авжеж.

490
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Ось так. Ще одна.

491
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ АРТУРО МОРЕНО
1980-2022

492
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Переклад субтитрів: Олена Гердова

493
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Творчий керівник
Юрій Лаховський

