1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
İNFAZ LİSTESİ

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Bir tane buldum.
-Ne buldun?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-Geyik.
-Nereden anladın?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Arka tırnaktan.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Aferin. Pekâlâ, artık
su içtikleri yeri biliyoruz.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Açtıkları izi gördün mü?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Takip edelim.
Yavaş yavaş örüntü ortaya çıkıyor.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Nerede su içtiklerini, beslendiklerini
ve uyuduklarını biliyorsun.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Artık gidecekleri yolu da biliyoruz.

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
Dolayısıyla yüksek bir yer bulup
onları bekleyeceğiz.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Tamam, yürümeye devam et.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
İşte böyle. İlerle. Benim küçük ceylanım.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Hadi. En tepede dinleniriz ufaklık.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Baba.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Seni seviyorum.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Gelip beni görsene.

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
PETROL FİYAT TABLOSU

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
ERKENCİLER İÇİN SABAH KAHVESİ İNDİRİMLİ.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Şifreli telefon.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Ne saklıyorsun Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Gelip beni görsene.

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Yedikleri yeri biliyoruz.
-Evet.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Uyudukları yeri biliyoruz.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Artık gidecekleri yolu da biliyoruz.

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
Yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Dikkatli iz sürdüysen
ve ne aradığını biliyorsan

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
hiçbir geyik senden saklanamaz.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Hadi be adiler.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Durdurmalıyız. Bu kez durdurmalıyız.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Evet! Evet! Evet! Tanrım!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Tanrım. Evet, sayı!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Evet! İşte budur! Evet!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Alabama.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Kesinlikle! Çok şey kaçırdın.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Selam.
-Selam.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Meksika'ya gitmeye hazır mısın?
-Evet.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Dinle, işlerin ne kadar
sarpa sarabileceğini ben bile bilmiyorum.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Beni bırakıp hemen dön.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Ne, Marco'nun mezcal koleksiyonuna
dalasın diye mi? Dünyada olmaz.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Ciddiyim. İşler boka saracak.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy benim vaftiz kızımdı Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
O şerefsizlere bunu ödetmek için

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
bokun dibine batmaya razıyım.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Riley Havayolları'na hoş geldin.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Wyoming'de o geyiği sen mi paketledin?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Evet. Şerefsizin bütün hayatı
internetteydi.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
İşe yarar bir şey buldun mu?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Demin sana Noel hediyesi gönderdim.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Sıradaki o mu?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Sen söyle. Ben uçuyorum.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
İndiğinde bir şeyler bulmuş olurum.
Rastgele!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Hazır mısın?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-Buna ne diyorsun?
-Adam bütün şarjörü boşaltmış.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Abartmış yani.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Beyninin içinde kitle var.
Muhtemelen dengesiz.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Camın mermileri saptırdığını biliyor.
Kesin ölsün diye yapmış.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Dengesizlik değil, deneyim.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Evet, deneyimli.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Sekiz cephede savaşmış.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Irak, Afganistan, Libya.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Gümüş Yıldız, birden fazla Bronz Yıldız.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Hatta V Nişanı'yla
Takdir Madalyası da var.

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Çok bağlanma.
Kuzeydeki akbabalar kokuyu aldı bile.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Büyük vakalar Los Angeles'a gider.
-Doğru.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Belki Ramsay direniyordur.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Ne zaman direnmiş ki?

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Amirim, boşa kürek çekiyorsun.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Acımasız takip Mac. Acımasız takip.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Anlıyorum Terry.

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Yoklamadan fazlası lazım,
en azından basında bir yer.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Hoparlörü aç.

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Seve seve... Seve seve uyarım... Hey.

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Anthony Layun burada.

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
Kaçak Görev Gücü'nün başına geçti.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Tony'yi tanırım. Nasıl gidiyor?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
İyi gitmiyor.
Vakayı elimizden almaya çalışıyorsunuz.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Yok öyle bir şey. Elimizde bir ceset var.
Biz daha donanımlıyız.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Chicago'dayken, Milwaukee'nin
büyük vaka almasına izin verdin mi?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Milwaukee ne yaptığını bilmiyordu.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Of be Tony.
-Beş ceset var.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Sırf bu yüzden bizim vakamız.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Yoksa merkezi mi arayalım?
Bakalım başkent ne düşünecek.

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, hayatta kalan tüm akraba
ve arkadaşların

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
adreslerini istiyorum.
20 yıl görev yapmış, liste uzundur.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-Peki.
-Junior, bana kamera kayıtlarını getir.

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-Yüz tanımaya sokulacak cinsten olsun.
-Kimliği tespit ettik zaten.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
James Reece umurumda değil.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Arabada yanında kim olduğunu
bilmek istiyorum.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Capstone ağının içinde bir yerlerde
RD4895 adında bir proje var.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Ağları çok büyük.
100'den fazla farklı yatırım var.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Doğrudan Pentagon'la bağlantılı
ya da savaş bölgelerinde iş yapan

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
27 şirkete kadar daraltmayı başardım.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Bazı müfreze ailelerinin
sağlık kayıtları var. Dahası lazım.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Bu araştırma demek. FOIA.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Neden biz?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Bu bir neslin hikâyesi.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Listeler ve video oyunu kritiklerinden
daha iyisini hak ediyor.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-İpuçlarını yolla. Bakayım.
-Yolladım. E-postana bak.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Ukalasın, biliyor musun?

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Hay aksi. Kapatmalıyım.
Nathan'a söyle, o bilgi lazım.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Merhaba?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie.

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Selam millet! Merhaba Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Pardon, kilidi kapatamadım da.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Burada ne arıyorsun?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
E-postamı almadın mı?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Suriye'den döndüm.
Buradan giriş yapayım dedim.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Tabii, evet...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Gelecek hafta sonu dedin sanmıştım.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Ne güzel bir sürpriz. Sohbet ederiz.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Ufaklıkla oynarız. Tabii uyanırsa.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Yok, leş gibiyim. Duş yapmadım.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Hâlâ eşofmanlıyım.
Bir saniye. Hemen dönerim.

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Tamam.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Bakın, yalan söylemeyeceğim.
Durum ideal olmaktan çok uzak.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Pentagon'un yeni bütçesi
paradigma değişimini yansıtıyor.

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
Hemen her sektörde
kesinti ya da kaynak aktarımı var.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Bu tasarı geçerse
sözleşmemiz 18 ay sonra sona erer.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Elias Ryberg'in ziyaretini
erteleme kararına bakınca

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
bizi riskli yatırım olarak gördüğü belli.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Yine de Capstone'un tavsiyesi
Newbellum yönetim kurulunun sabırlı olup

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
satışı kovalamasıdır.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Beni ve değerlerimi biliyorsunuz.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Bir şey kontrolüm altında
diyorsam öyledir.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Santa Barbara ne kadar utanç vericiydi,
haberin var mı?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Yardımcının çıplak cesedinin

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
kolunda iğneyle taşındığını izledik.

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg oradaydı Steve. Gördü.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Bu yüzden yargılarına inancımız
biraz sarsılmışsa kusurumuza bakma.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Elias vazgeçse söylerdi.
Havanda su dövüyor.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Washington'a gelince, dinamik
ama tahmin edilebilir bir işleyişi var.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Hangi düğmelere basacağını bileceksin.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Savaş, Newbellum'un işi değildi.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Senin peşinden bu yola girdim
çünkü ihtiyacım varken

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
beni destekledin, ben de
satmak istediğinde çenemi tuttum çünkü...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Getirisi yüksekti ama işimi yok pahasına

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
satacak değilim.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Ayrıca pazar yoksa
projelerini geliştirmeye devam etmem.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Yaptığımız işin hep bir pazarı olur.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Bunu anlayacağız.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Hartley'nin bütçesi
birkaç güne alt komiteye gelecek.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
O zamana dek
başkan yardımcısı arayışında iyi şanslar.

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Kemerini bağla canım. İnişe geçiyoruz.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Selam Carlos. Alex. Nasılsınız beyler?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
İlk çantayı alıyorum.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Gracias.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-Geri dönmen güzel mijo.
-Burada olmak da. Merhaba Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-Görüştüğümüze sevindim.
-Ben de.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Yolculuk nasıldı?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Muhteşem. Bulutsuz hava ve kokteyller.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Sakın kanma.
Hâlâ Necef'teymiş gibi uçuyor.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Gidelim millet.
Hey, havuz evinde ben kalacağım.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Vamos.
-Hadi gidelim.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Baban bir yol ayrımındayken
Baja'ya gelmişti.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Yüzünde aynı ifade vardı.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Ve?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Hayattaki amacına inancını tazeledi.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Sana da öyle olacak.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Teşekkür ederim. Tamam.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Los Angeles olayı
trafik kameralarına yansımış.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Peki ya ölen NCIS ajanı?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Emlakçı, Reece'i teşhis etti.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Sahte bir isimle geldiğini söyledi.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Reece ve ailesi hakkında
bir şüphe vardıysa bile

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
artık yok.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Geç kaldık Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-Senatör Pryor.
-Evet.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Komitede fire verdik.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Kim?
-Holbrooke. Conviser da öyle.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Biri baskı mı yapmış?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Her kimse, sessiz kalmaya çalışıyor.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Yeni bütçen bir sürü harcamayı kısıyor.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Peki, durumumuz ne?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Hata payımız kalmadı.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Bir oy bile istediğin payın
rafa kalkmasına sebep olur.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
En azından zamların.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Geçen yılki bütçe üzerinden onay çıkarıp

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
Meclis'ten döndüğünde üstünde oynasak mı?

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece iyi bir adamdı.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Yetişkin hayatının çoğunu bize adadı
ve hasar alarak geri döndü.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Yasa tasarısını
kıl payıyla geçirmeyeceğiz.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Değişikliğe ihtiyacımız var,
uzlaşma anlaşmasına değil. Bizim...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Oturum TV'de yayınlansın.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Kurul dışarıya kapalı.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
O zaman son oylama için açarız.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Lobi çıkarlarının özel harekâtçılardan

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
önemli olduğunu savunan senatörler
kayda geçsin.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Bunu savunsunlar da görelim.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Âmin.
-Âmin.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, gracias.
Bu sefer gerçekten kendinizi aştınız.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Yarın da barbacoa var.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Çiftlikte Reece gibi bir nişancımız varken
onu çalıştırırız.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Koç vurmak için bana ihtiyacın yok.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Babam mesafe tayinini
okuldan çok Marco'dan öğrendiğini

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
söylemişti.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Thomas övgü konusunda hep cömertti.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Aynı Tom Reece'ten söz ettiğimizden
emin misin?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Buraya kaç kere geldim,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
ne kadar güzel olduğunu hep unutuyorum.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Tanrım. Buraya en son
yıl dönümümde gelmiştim sanırım.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Hatırlıyorum, kızlar ağaçların orada
bir kavanoz ateş böceği yakalamıştı.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Evet. Hacienda bizim için kutsal.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Dışarıdaki kaostan uzakta bir sığınak.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Bay Reece, anneme cenazeye
gitmek istediğimi söyledim.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Lucy'nin hasta olduğunu bilmiyordum.
Ona mektup gönderirdim.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Buna bayılırdı tatlım. Buna çok sevinirdi.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, üzgünüm.

210
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Olsun.

211
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
İçkiyi hazırlayan ev sahibine
ve yiyeceği sunan toprağa.

212
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
İşte soru şu.

213
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Seni Paul'ün çiftliğinde çalıştırmak için
ne yapmam gerekiyor?

214
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Bilmiyorum. İş patron seçmeye gelince

215
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
en değer verdiğim özellik devamsızlıktır.

216
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Vay! Çok güzeller, değil mi?

217
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Anne, hadi babama gösterelim.

218
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...işe o kadar meraklı değilim.

219
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Hem onları kolayca bozguna uğrattın.

220
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Bunu duymak güzel.

221
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
RD4895 KONUSUNDA GELİŞME VAR MI?

222
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
MÜFREZEDE BAŞKALARINDA DA
TÜMÖR VARDI BENCE. PEŞİNDEYİM.

223
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Selam.

224
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Temizliğe yardım edebilirim.
Gün batımını yakalamaya çalışıyordum da.

225
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Başın ne kadar belada?

226
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Belada değil. Brian, yapma.

227
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Yukarıda araştırmanı gördüm.

228
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Bir haber, hepsi bu.
Sadece birkaç güne ihtiyacım var.

229
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
NEREDESİN?

230
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Bir şey içmek istersin dedim.

231
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Hep aklımı okursun.

232
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ben aradı.

233
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Adamın telefonundan Ensenada'da
bir bankaya yatan paraya ulaşmış.

234
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Adamlarım bunu araştırıyor.

235
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Kendime sorup duruyorum...

236
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Tanrı'nın amacı nedir? Planı nedir?

237
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"Bunu yapmak için
nasıl bir tasavvuru olabilir?"

238
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Eyüp'ün hikâyesini düşünüyorum
ve merak ediyorum,

239
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
şeytan seni yıkabilecek mi diye

240
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
bir çeşit bahis mi bu?

241
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Eyüp'ü asla yıkamadılar.

242
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Beni yıkmaya çok yaklaştılar.

243
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, bekle! Lucy, buraya gel!

244
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Ensenada'da işin olduğunu düşündüm.

245
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
O hesabı öğrendikten sonra an meselesiydi.

246
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

247
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Hola, yakışıklı. Vay.

248
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Dün gece dayanamayıp kendini mi dövdün?

249
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Selam, ne zaman geldin?

250
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
30 dakika önce. İki günlük iznim var.

251
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Adamın işini kendi başına bitirmene
izin vereceğimi mi sandın?

252
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Bitirmek mi?

253
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco bize bilgi toplamış.

254
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Güvenlik ekibimin lideri Lauren
ve Lucy'nin katilini bulduğunu düşünüyor.

255
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Günaydın.
-Günaydın.

256
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Arabanı ödünç alabilir miyim?
Kahve alacağım da.

257
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Ben yaparım. Brian ve Teddy kumsala indi.

258
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Onlara katıl.
-Hayır, tatildesin.

259
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Ne istediğini söyle. Bendensin.

260
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Bize iki tane sütlü kahve.
Anahtarlar ön kapıda.

261
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Sağ ol.

262
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

263
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Hakkınızda epey şey okudum.

264
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, Hubei eyaleti...

265
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Boyunuzu aşan işlere kalkışıyorsunuz.

266
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Derinlerde yatanı görmenin en iyi yolu bu.

267
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Çok şirin.

268
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
James Reece nerede?

269
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Bilmiyorum.
-İnanmıyorum.

270
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Peki.

271
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
İşlerinize bakılırsa
zeki birine benziyorsunuz.

272
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Neden cinayete suç ortaklığı edesiniz?

273
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Cinayet değildi, öz savunmaydı.

274
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Los Angeles'ı demiyorum.

275
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece ailesini öldürmedi.

276
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Saul Agnon'la konuşun.

277
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Capstone yüzünden bir SEAL müfrezesinin
nasıl beyin tümörüne sahip olduğunu sorun.

278
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Asıl hikâye bu.

279
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Saul Agnon'la konuşmayı çok isterdim.
Ama o öldü.

280
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Birkaç telefon açtım.

281
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon, Santa Barbara'da
aşırı dozdan ölmüş.

282
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
Reece'le L.A.'e gelmenizin ertesinde.

283
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Onu kolunda iğne ile bulmuşlar.

284
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Opioid kullanımı geçmişi yok.
Bu çok ilginç, değil mi?

285
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Ve NCIS ajanı Josh Holder

286
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
başkasının silahından bir kurşun yemiş.

287
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
Reece kayıplara karışmadan önceki gece.
Bu da sıra dışı.

288
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Atlatma haber yakalamışsınız. Peki.

289
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Ama birinin daha ölümünü
görmek isteyeceğinizi sanmam.

290
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Eminim üzerinize
suç yüklenmesini de istemezsiniz.

291
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Nerede olduğunu bilmiyorum.

292
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Ama öğrenirsem haber veririm.

293
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Tamamdır Bayan Buranek.

294
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Ailenizle iyi vakit geçirin.

295
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Yardımcı olabilir miyim?

296
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Bu ne böyle?

297
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Konuşalım.

298
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Mesen Muharebesi'ni bilir misin?

299
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Hayır.

300
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
1. Dünya Savaşı. İngilizlerle Almanlar
Flandra'da yenişemez.

301
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
İngiliz tarafındaki General Plumer
çok sabırlı bir adamdır.

302
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Beş ay boyunca düşman mevzilerinin altına
8.000 metrelik tünel kazar.

303
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
İçlerini 270 kilo patlayıcıyla doldurur
ve bir gün, güm!

304
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Patlamada 10.000 Alman ölür.
Yenişememe son bulur.

305
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Almanlar gafil avlanır.

306
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Şahaneymiş. Ne yapıyoruz Steve?

307
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Düşman hatlarına girmek için çok çalıştım.

308
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Öyle.

309
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Malum, Hartley bir yıl sonra
çiftliğine dönecek.

310
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Kimse onu özlemeyecek.

311
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Şimdi karar ver, onun Vikipedi sayfasında
kırmızı bir bağlantı mı olacaksın

312
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
yoksa varisi mi?

313
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Anlaşmamız bilgi içindi.

314
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Bu doğru.

315
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Yatırımımı korumak için
anlaşmayı değiştiriyorum.

316
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-Bütçe, işimi tehdit ediyor.
-Oylar değişmez.

317
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Pryor hariç.

318
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor. Bu çifte reformu isteyen Pryor.

319
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Onu ikna etmeni istemiyorum.

320
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Sadece onu bana getir.

321
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Bu senin için iyi olacak Richard.
Sadece henüz farkında değilsin.

322
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas ve çetesi
birden fazla kartelle sözleşmeli.

323
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Şiddet yanlısı, hırslı.
Doğru fiyata herkesi öldürür.

324
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
O olduğundan emin miyiz?

325
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Kaynaklarımıza göre, üç hafta önce

326
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas ve bir teğmen tesisten ayrılmış.
Sadece Navajas dönmüş.

327
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Sol kolunda bir yara varmış.

328
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Bu o.

329
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas ve adamları Ensenada dışında
eski bir fabrikada sicariolar eğitiyorlar.

330
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Kaç tane?
-Bazen 12. Bazen daha fazla.

331
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Onun eğittiği gençler hariç.

332
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Bizi gözlerden saklayacak
bir fırtına geliyor.

333
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Buradaki tepelerden
200 metre ötesi görünür.

334
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Takip et, bekle.
En kolay atışlarından biri olabilir.

335
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Hayır.

336
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-Hayır, ateş etmek iyi değil.

337
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Net bir görüş çizgisi var.

338
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aarón eski Fuerzas Especiales.

339
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Taktikleri sağlam.

340
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Taktiklerini sorgulamıyorum Aarón.
Taktik meselesi değil.

341
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Aralarına girip temas sağlamalıyız.

342
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Tepelerine binmeliyiz. Ancak öyle olur.

343
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Hey, biraz konuşabilir miyiz?

344
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Bak, anlıyorum.

345
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Ben de senin gibi
o şerefsizin kanını dökmek istiyorum.

346
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Ama bu adam...

347
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Bizi büyük resme götürmüyor kardeşim.

348
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Steve Horn götürüyor.

349
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Kahrolası atışı yap. Kuzeye git.

350
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Onlara saldırdığında
Lauren kendini Lucy'ye siper etmiş.

351
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Bunu söylemiş miydim?

352
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Yani Lucy son anında, Navajas
tepelerindeyken annesinin çığlık çığlığa

353
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
onu korumaya çalıştığını gördü.

354
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Peşindekinin kim olduğunu
görsün istiyorum. Başka türlü olmaz.

355
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Tamam.

356
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Tamam. Hadi gidelim.

357
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Adamlarından hayatlarını
riske atmalarını isteyemeyiz.

358
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Biz hallederiz. Ben'le birlikte.

359
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Olmaz.

360
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Tüm bu kötülüğü
haritadan silmek için bir fırsat bu.

361
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Yapılacak en doğru şey.
Dünyaya bir iyilik yapmış olacağız.

362
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Pekâlâ...

363
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Gözetleme için yükseğe çıkacağız.
Kuzeyde ve güneyde.

364
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

365
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Sorun yok.

366
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Diğerleri yürüyerek yaklaşır.

367
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

368
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Bir şey yok, ben iyiyim.

369
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Anlattıklarına bakılırsa
tümör hızla büyüyor.

370
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Eğer gliyoblastom ise bu kötü haber.
Ayrıca çok nadir görülür.

371
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Emin olamam...
-Biyopsi yapmadan. Biliyorum.

372
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Meksika şehrinde mükemmel cerrahlar var.

373
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Doğru planla, altı ila dokuz ay.
Hayatını geri alabilirsin.

374
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Diğer seçeneklerim neler?

375
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Acı çekmek. Muhtemelen ölmek.

376
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Semptomları kontrol edecek bir şey var mı?

377
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Kortikosteroidler şişmeyi azaltacaktır.

378
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranol, topiramat.
Titreme ve migrene yardımcı olabilir.

379
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Ama ilaçlar seni kurtarmaz.

380
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Bize söylemeliydin.
-Bilemezdi.

381
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Saçmalık. Sor ona.

382
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Bak kardeşim,
vücudunla ne yaptığın seni ilgilendirir.

383
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Ketumsun diye seni suçlayamam.

384
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Anlarım. Ben kimim ki yargılayayım?

385
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Sadece bir sorum var...

386
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
İş görebilir misin?

387
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón'la adamları halledebilir James.

388
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
İstersen Navajas'ı
parçalar hâlinde geri getirirler.

389
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Sen olsan ne yapardın?
Paola ve Antonia olsaydı.

390
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Onun gözlerine bakmak ister miydin?

391
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Hiçbir şeyim yok.

392
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Kaybedeceğim bir şey kalmadı, bir bu var.

393
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Benden her şeyimi aldı.

394
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Tamam. Aarón'a haber veririm.

395
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Hâlâ nasıl ayaktasın, bilmem.

396
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Ben olsam karanlık bir delikte olurdum.

397
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
O deliği benden daha çok hak edenler var.

398
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Biliyorsun ki sen, Lauren, Lucy,

399
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
bizim ailemizsiniz.

400
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Yarından sonra hayatta kalırsan

401
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
lütfen geri gelme.

402
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
İntikam uğruna seve seve ölürsün.

403
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Ama arkadaşlarını
bu işe bulaştırmamalıydın.

404
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

405
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Dört sicario menzile girmek üzere.

406
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
12 metre.

407
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
6 metre.

408
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
3 metre.

409
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Hazır!
-Hadi.

410
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Bombala!

411
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Siktir!

412
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Duvar!

413
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Siktir!

414
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
İkinci binaya bastırma ateşi aç. Şimdi!

415
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Kontrol et onu. Adamımız bu mu?
-Dolduruyorum.

416
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Hayır.
-Ne kadar vakit lazım?

417
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
10 saniye.

418
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Hazır.
-Gidiyorum.

419
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

420
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Yoldan çekilin!

421
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Çocukları saklayacağım. Git!

422
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Bu Navajas! O benim. Kaçmasın.

423
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Mavi pikap. Ateş!

424
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Çabuk.
-Yürüyorum.

425
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Hadi.

426
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
İyi misin?

427
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Turp gibiyim!
-Burada bekle.

428
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Siktir!

429
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Bırak onu.

430
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Beni tanıyor musun?

431
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Canın cehenneme bahriyeli.

432
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
O iyi olacak mı baba?

433
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Hayır! Hayır! Hayır!

434
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Yürü.

435
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Kusura bakma Brian.

436
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Gerçekten özür dilerim.
Burada olacağınızı düşünmemiştim.

437
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Onların gelmesini de beklemiyordum.

438
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Sen 17 yaşındayken annem bana demişti ki,

439
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Ona enerjini verme. Seni kurutur."

440
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Uzun zaman önce kendime
senin için endişelenmeme sözü vermiştim.

441
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Evet. Bana da bir sarışınla
evlenmeme sözü vermiştin.

442
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
Sanırım birbirimizi
hayal kırıklığına uğratıyoruz.

443
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Bu gece geri döneceğiz.
Ama istiyorsan sen kalabilirsin.

444
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Seni hak etmiyorum.

445
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Biliyorum.
-Tam bir sersemim.

446
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Öylesin.

447
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Ve seni seviyorum.

448
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Bu harika görünüyor! Tanrım!

449
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Alo?

450
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Newbellum Eczacılık.

451
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn altı yıl önce
hisselerin çoğunu satın alıp

452
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
askerî nootropiklere ağırlık vermiş.

453
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Savunma Bakanlığı yüklenicisi.

454
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
İlaçları tüm silahlı kuvvetlere veriliyor.

455
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
En iyi kısmına geliyorum.
Söylentiye göre Newbellum birkaç gün sonra

456
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
70 küsur milyara alınacak.

457
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Teşekkürler.

458
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
10.000 kelimeyle teşekkür et.

459
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Her şey yolunda mı?

460
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Pazarlamacıydı.
Biraz daha margarita ister misiniz?

461
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
İstemem, sağ ol.

462
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Ben alırım. Evet. Sağ ol.
-Tamam. Hemen dönerim.

463
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Tamam.

464
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
NEWBELLUM CEO'SU
ORDUDAKİ DEĞİŞİMİ ANLATIYOR

465
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Haklıymışsın.

466
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Ben hep haklıyımdır.

467
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Selam Mac. Evet. Kadın hareket hâlinde.

468
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reece. Steve Horn hakkında
bulabildiğim her şey burada.

469
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Sana ne yaptığını bilmek istiyorum.

470
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Gelemez misin sahi?

471
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Keşke ama Operasyon Destek Subayım

472
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
düzensiz çalışma saatlerimi sorguluyor.

473
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Ben olsam seni çoktan kovmuştum.

474
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Ama cidden, bu adamın arkasını kolla.

475
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Birazdan gelirim.

476
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Uçakta biraz para var, ava katkım olsun.

477
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, zaten çok şey yaptın. Sağ ol.

478
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Bu silah, en iyi avını bu çiftlikte yaptı.

479
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Sanırım ait olduğu yer burası.

480
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Bu babanındı. Kabul edemem.

481
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Ben dönene kadar sende kalsın.

482
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

483
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

484
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola.
-James.

485
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Onlara iyi bak.
-Şüphen olmasın.

486
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Al bakalım. Bu da var.

487
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
ARTURO MORENO'NUN ANISINA
1980-2022

488
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

489
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

