1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- หนูเจอรอยนึง
- ลูกเจออะไร

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
- กวางตัวผู้
- ลูกรู้ได้ยังไง

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
รอยนิ้วติ่งค่ะ

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
ดีมาก เอาละ
เรารู้แล้วว่าพวกมันดื่มน้ำที่ไหน

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
เห็นทางเดินของสัตว์มั้ย

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
เดินตามมันไปเลย
ตอนนี้เราก็รู้นิสัยมันแล้ว

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
ลูกรู้ว่าพวกมันดื่มน้ำตรงไหน
กินอาหารตรงไหน นอนตรงไหน

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
ตอนนี้ลูกรู้จักถนนที่พวกมันจะใช้

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
เอาละ เดินต่อไป

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
นั่นแหละ เดินขึ้นไป ละมั่งน้อยของพ่อ

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
มาเร็ว เราขึ้นไปพักกันข้างบน ยัยหนู

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
พ่อคะ

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
หนูรักพ่อ

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
อยากมาเจอหนูมั้ยคะ

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
ราคาเชื้อเพลิงฟอสซิล

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
เริ่มก่อนได้เงินก่อน...
ไปหากาแฟกินตอนเช้าละนะ

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
โทรศัพท์เข้ารหัส

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
แกปิดบังอะไรอยู่ มาร์คัส

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
อยากมาเจอหนูมั้ยคะ

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
- เรารู้ว่าพวกมันกินอาหารตรงไหน
- ใช่

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
เรารู้ว่าพวกมันนอนตรงไหน

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
ตอนนี้เรารู้จักถนนที่พวกมันจะใช้

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
ตอนนี้เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
ถ้าลูกตามรอยได้อย่างแม่นยำ
และรู้ว่าต้องมองหาอะไร

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
จะไม่มีกวางตัวผู้ตัวไหนที่ซ่อนตัวจากลูกได้

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
เร็วสิ พวกเวรเอ๊ย

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
เราต้องหยุดให้ได้ หยุดให้ได้แค่ครั้งเดียว

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
ใช่แล้วๆ พระเจ้า

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
พระเจ้า ใช่แล้ว จัดการเลย

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
ใช่เลย ต้องอย่างนั้นสิ ใช่

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
โรลไทด์

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
ใช่แล้ว คุณพลาดช็อตเด็ด

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
- ไง
- ไง

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
- พร้อมสำหรับเม็กซิโกมั้ย
- พร้อม

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
ฟังนะ ผมบอกไม่ได้ด้วยซ้ำว่า
สถานการณ์จะเลวร้ายแค่ไหน

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
หลังจากที่คุณส่งผมแล้ว คุณควรรีบไป

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
คุณจะได้ฮุบเหล้าเมซคาลทั้งหมด
ของมาร์โคคนเดียวเหรอ ไม่มีทาง

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
ผมพูดจริงนะ มันจะเลวร้ายแน่ๆ

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
ลูซี่เป็นลูกอุปถัมภ์ของฉัน รีซ

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น ไม่เลยสักนิด

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
ฉันจะทำทุกอย่างให้ไอ้ระยำพวกนั้นต้องชดใช้

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
ยินดีต้อนรับสู่ไรลีย์แอร์

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
จับกวางตัวผู้นั่นในไวโอมิงได้มั้ย

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
ใช่ ไอ้เวรนั่นโพสต์ทั้งชีวิตของมันออนไลน์

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
นายเจออะไรที่ใช้ได้มั้ย

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
เพิ่งส่งของขวัญลับ
จากซานตาคลอสไปให้นาย

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
ถ่านหินอีกก้อนเหรอ

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
นายค่อยบอกฉันละกัน
ฉันคงบินอยู่

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
ฉันน่าจะมีข้อมูลอะไรให้นาย
ตอนที่นายลงจอด โชคดีนะ

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
พร้อมมั้ย

53
00:09:29,695 --> 00:09:33,532
มาร์คัส บอยคิน

54
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
- ได้อะไรบ้าง
- หมอนั่นยิงหมดแม็ก

55
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
เกินกว่าเหตุไปหน่อย

56
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
รายงานทางการแพทย์
บอกว่ามีเนื้องอกที่สมอง เขาคงไม่ปกติน่ะ

57
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
เขารู้ว่ากระจกเบี่ยงเบนวิถีกระสุนได้
ต้องทำให้แน่ใจว่าหมอนั่นตายแน่ๆ

58
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
ไม่ได้ผิดปกติ แต่มีประสบการณ์

59
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
ใช่ เขามีประสบการณ์

60
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
ถูกส่งไปปฏิบัติการรบแปดครั้ง

61
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
อิรัก อัฟกานิสถาน ลิเบีย

62
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
ได้รับเหรียญซิลเวอร์สตาร์
เหรียญบรอนซ์สตาร์หลายเหรียญ

63
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
ได้รับเหรียญเชิดชูเกียรติเอซีเอ็ม
ที่มีรูปตัววีด้วย

64
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
อย่ายึดติดล่ะ หน่วยเหนือจับตาดูอยู่แล้ว

65
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
- คดีใหญ่ๆ ถูกส่งไปแอลเอเสมอ
- ใช่

66
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
แรมซีย์อาจเอาอยู่

67
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
ลองบอกมาสักครั้งที่เขาเอาอยู่ซิ

68
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
เจ้านาย คุณกำลังเสียเวลาเปล่า

69
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
ต้องไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ แม็ค
ไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ

70
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
ผมเข้าใจนะ เทอร์รี่

71
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
ผมอยากได้มากกว่าแค่เช็กอิน
อย่างน้อยก็ได้ออกสื่อ

72
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
ให้เขาพูดผ่านลำโพงซิ

73
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
ผมยินดี... ผมยินดีที่จะทำตาม... นี่

74
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
ผมมีแอนโทนี่ เลยันอยู่ที่นี่ด้วย

75
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
เขาเพิ่งเข้ามาเป็นหัวหน้า
หน่วยเฉพาะกิจดูแลนักโทษหลบหนี

76
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
ผมรู้จักโทนี่ เป็นไงบ้าง

77
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
ไม่ค่อยดีครับ ผมเข้าใจว่า
คุณกำลังแย่งคดีของเราไป

78
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
ไม่มีใครแย่งคดีของใครทั้งนั้น
เรามีศพหนึ่งศพ เรามีอุปกรณ์พร้อมกว่า

79
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
ตอนคุณอยู่ในชิคาโก
คุณปล่อยให้มิลวอกีจัดการคดีใหญ่ๆ มั้ยล่ะ

80
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
มิลวอกีไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่

81
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
- โทนี่
- เรามีห้าศพ

82
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
เฉพาะเรื่องนั้นก็เป็นคดีของเราแล้ว

83
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
ไม่งั้นเราโทรหาสำนักงานใหญ่
ดูว่าดี.ซี.จะว่ายังไง

84
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
เดปทูล่า ผมอยากได้ที่อยู่ของสมาชิก
ในครอบครัวและคนรู้จักทั้งหมด

85
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
ที่ยังมีชีวิตอยู่ ทำงานมา 20 ปี
รายการยาวเป็นหางว่าวแน่ๆ

86
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
- ได้ค่ะ
- จูเนียร์ ขอภาพดิบจากกล้องวงจรปิด

87
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- แบบที่ใช้กับโปรแกรมจดจำใบหน้าได้
- เรารู้ตัวเขาแล้วครับ

88
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
ผมไม่สนเรื่องเจมส์ รีซ

89
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
ผมอยากรู้ว่ามีใครที่อยู่ในรถกับเขา

90
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
ที่ไหนสักแห่งในเครือข่ายแคปสโตน
มีโครงการที่ชื่อว่า อาร์ดี4895

91
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
เครือข่ายนี้ใหญ่มาก
มีการลงทุนลับๆ มากกว่า 100 แห่ง

92
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
ฉันจำกัดวงลงมาได้ที่ 27 บริษัท
ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับสินทรัพย์เพนตากอน

93
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
หรือที่ทับซ้อนกับพื้นที่ที่พิพาทกันอยู่

94
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
ฉันมีรายงานสุขภาพของ
บางครอบครัวในหน่วย อยากได้มากกว่านี้

95
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
ต้องค้นคว้า
กฎหมายเสรีภาพการให้ข้อมูล

96
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
ทำไมต้องเป็นเรา

97
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
นี่เป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของยุคนี้

98
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
มันคู่ควรกับอะไรที่มากกว่าเว็บไซต์
ที่มีรายชื่อบทความกับการรีวิววิดีโอเกม

99
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
- ส่งข้อมูลมา เดี๋ยวฉันดูให้
- เพิ่งส่งไป เช็กอีเมลด้วย

100
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
เธอนี่โคตรอวดดี รู้ตัวมั้ย

101
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
เวรละ ฉันต้องวางแล้ว
บอกเนธานว่าฉันต้องการข้อมูลพวกนี้

102
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
เคที่

103
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
หวัดดี

104
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
- ไบรอันเหรอ
- เคที่

105
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
หวัดดี ทุกคน ไง เด็บ

106
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
- เคที่
- โทษที ฉันใช้ล็อกสองชั้นไม่เป็นน่ะ

107
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
เธอมาทำอะไรที่นี่

108
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
อ้าว ไม่ได้อีเมลฉันเหรอ

109
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
ฉันกลับมาจากซีเรียแล้ว
เลยคิดว่าน่าจะแวะมาพักที่นี่ก่อน

110
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
ใช่ๆ

111
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
ฉันนึกว่าเธอหมายถึงสุดสัปดาห์หน้า

112
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
ดีใจจังที่เธอมา เราจะได้คุยกัน

113
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
เราจะได้เล่นกับเท็ดดี้ตอนที่เขาตื่น

114
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
ไม่นะ ฉันสกปรกมาก ยังไม่ได้อาบน้ำ

115
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
ฉันยังใส่กางเกงวอร์มอยู่
รอแป๊บนะ เดี๋ยวฉันมา

116
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
โอเค

117
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
ฟังนะ ผมจะไม่โกหก สถานการณ์แย่มากๆ

118
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
งบประมาณใหม่ของเพนตากอน
แสดงให้เห็นถึงการเปลี่ยนกระบวนทัศน์

119
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
มีการตัดงบหรือจัดสรรงบใหม่
ในเกือบทุกภาคส่วน

120
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
ถ้าร่างนี้ผ่านสภาไปได้ สัญญาของเรา
จะถูกยกเลิกโดยไม่ต่อใหม่ใน 18 เดือน

121
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
ในเมื่ออีไลอัส ไรเบิร์กเลื่อนการมาเยี่ยม
ก็สรุปได้เลยว่า

122
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
ตอนนี้เขามองว่าเรา
เป็นการลงทุนที่มีความเสี่ยง

123
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
แต่แคปสโตนก็ยังยืนยัน
ให้คณะกรรมการของนูเบลลัมอดทนต่อไป

124
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
และทำการขายให้สำเร็จ

125
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
คุณรู้จักผม คุณรู้ว่าผมเป็นคนยังไง

126
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
ถ้าผมบอกว่าผมจัดการบางอย่างแล้ว
มันก็ได้รับการจัดการไปแล้ว

127
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
คุณรู้มั้ยว่ามันน่าอับอายแค่ไหน
ที่แซนตาบาร์บารา

128
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
ได้เห็นศพล่อนจ้อนของรองประธานคุณ

129
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
ถูกตำรวจเข็นออกไป
โดยที่มีเข็มปักอยู่บนแขน

130
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
ไรเบิร์กอยู่ที่นั่นด้วย สตีฟ
เขาเห็นเหตุการณ์

131
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
ต้องขอโทษด้วยที่ความศรัทธาที่เรามี
ต่อการตัดสินใจของคุณมันสั่นคลอนไปนิด

132
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
ถ้าอีไลอัสไม่อยากร่วม
เขาคงพูดออกมา เขายังลอยคออยู่

133
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
ส่วนเรื่องวอชิงตัน มันคือ
เครื่องจักรที่ทรงพลัง แต่ก็คาดเดาได้

134
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
เราแค่ต้องรู้ว่าต้องทำยังไง
ให้ประสบผลสำเร็จ

135
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
เราไม่เคยตั้งใจให้ธุรกิจของนูเบลลัม
เกี่ยวข้องกับสงคราม

136
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
ผมยอมตามคุณเพราะคุณช่วยเหลือผม

137
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
ตอนที่ผมต้องการ และผมไม่พูดอะไร
ตอนที่คุณอยากขาย เพราะ...

138
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
ผลตอบแทนมันสูง
แต่ผมจะไม่ยอมขายธุรกิจของผม

139
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
ด้วยราคาขี้ปะติ๋วจากราคาเต็ม

140
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
และผมจะไม่พัฒนาโครงการของคุณ
ถ้าไม่มีตลาด

141
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
มีตลาดสำหรับสิ่งที่เราทำเสมอ

142
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
ผมว่าเราคงจะได้รู้กัน

143
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
งบประมาณของฮาร์ทลีย์
จะไปถึงคณะอนุกรรมการในอีกสองสามวัน

144
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
กว่าจะถึงตอนนั้น ขอให้โชคดี
กับการมองหารองประธานคนใหม่

145
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
นี่ คาดเข็มขัดด้วยนะ พ่อหนุ่ม
เราจะลดระดับแล้ว

146
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
ไง คาร์ลอส อเล็กซ์ เป็นไงบ้าง พวก

147
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
ฉันจะเอากระเป๋าใบแรกนี่ไป

148
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
ขอบใจ

149
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
- ดีใจที่นายกลับมา ไอ้ลูกชาย
- ดีใจมากที่ผมได้มาที่นี่ สวัสดีเปาลา

150
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เจมส์
- เหมือนกันครับ

151
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
การเดินทางเป็นยังไงบ้าง

152
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
ดีมากค่ะ ท้องฟ้าโปร่ง ค็อกเทล

153
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
อย่าให้เธอหลอกคุณนะครับ
เธอขับเครื่องบินเหมือนยังอยู่ในนาจาฟ

154
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
ไปกันเถอะ เพื่อนร่วมปาร์ตี้
นี่ ฉันจองบ้านติดสระว่ายน้ำนะ

155
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
- ไปกันเถอะ
- ไปกัน

156
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
พ่อของนายมาที่บาฮา
ตอนที่เขาต้องตัดสินใจครั้งใหญ่

157
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
เขาทำหน้าแบบเดียวกับนาย

158
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
แล้วไงครับ

159
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
เขาได้พบเป้าหมายใหม่ในชีวิต

160
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
นายก็จะพบเหมือนกัน

161
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
ขอบคุณครับ โอเค

162
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
กล้องจราจรจับภาพ
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในลอสแอนเจลิสไว้ได้

163
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
แล้วเจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอสที่ตายล่ะ

164
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
นายหน้าของอาคารนั้นระบุว่าเป็นรีซ

165
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
บอกว่าเขาเข้ามาโดยใช้ชื่อปลอม

166
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
ถ้าเราเคยสงสัย
เรื่องรีซและครอบครัวของเขา

167
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
ตอนนี้ก็ไม่ต้องสงสัยแล้ว

168
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
เรารู้เรื่องนี้ช้าเกินไป ริช

169
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
- วุฒิสมาชิกไพรเออร์ค่ะท่าน
- ได้

170
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
เรามีคนแปรพักตร์ในคณะกรรมการ

171
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
- ใคร
- โฮลบรูก คอนไวเซอร์ด้วย

172
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
มีใครเข้าหาพวกเขาเหรอ

173
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม
พวกเขาพยายามไม่ให้ใครรู้

174
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
งบประมาณใหม่ของคุณ
ตัดการหลั่งไหลของเงินจำนวนมาก

175
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
แล้วเราจะเป็นยังไง

176
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
เราผิดพลาดไม่ได้แม้แต่นิดเดียว

177
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
เสียแค่โหวตเดียว
ผลประโยชน์ของคุณก็สูญ

178
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
อย่างน้อยก็จำนวนที่เราบวกเพิ่มเข้าไป

179
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
มีโลกที่เราต้องผลักดันข้อมูลเครดิตออกไป

180
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
แล้วก็เสียเวลาไปเปล่าๆ
ตอนที่มันกลับออกมาจากสภาผู้แทน

181
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
เจมส์ รีซเป็นคนดี

182
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
เขามอบชีวิตวัยผู้ใหญ่เกือบทั้งหมดให้เรา
และเขากลับมาอย่างครึ่งๆ กลางๆ

183
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
เราจะไม่เจอทางแก้ในขอบเขตนั้น

184
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
เราต้องการการเปลี่ยนแปลง
ไม่ใช่การประนีประนอม เราต้องการ...

185
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
ฉันอยากให้ถ่ายทอดการพิจารณาทางทีวี

186
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
มันเป็นการตัดสินแบบไม่เปิดเผย
ของคณะกรรมการครับ

187
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
งั้นเราจะเปิดเผยในการโหวตครั้งสุดท้าย

188
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
ให้วุฒิสมาชิกพวกนี้ได้ออกอากาศ
ตอนที่โต้แย้งว่า

189
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
พวกที่ต้องการผลประโยชน์จากรัฐบาล
สำคัญกว่าเจ้าหน้าที่หน่วยปฏิบัติการพิเศษ

190
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
ผมอยากเห็นพวกเขาโต้แย้งกันเรื่องนั้น

191
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- อาเมน
- อาเมน

192
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
มาร์โก เปาลา ขอบคุณค่ะ
ครั้งนี้พวกคุณทำได้เยี่ยมจริงๆ

193
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
พรุ่งนี้เรามี บาร์บาโกอา

194
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
เมื่อเรามีนักแม่นปืนอย่างรีซอยู่ในไร่
เราให้เขาทำงาน

195
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
ไม่หรอกครับ คุณไม่ต้องให้ผมไปยิงแกะ

196
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
พ่อผมบอกว่าเขาเรียนรู้วิธี
กำหนดระยะทางจากมาร์โคได้มากกว่า

197
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
ที่เรียนที่รร.พลซุ่มยิงซะอีก

198
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
โทมัสมักจะชมเกินจริงเสมอ

199
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
คุณแน่ใจนะว่า
เราพูดถึงทอม รีซคนเดียวกัน

200
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
ไม่สำคัญว่าผมจะมาที่นี่กี่ครั้ง

201
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
ผมมักจะลืมไปเสมอว่ามันสวยงามแค่ไหน

202
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
พระเจ้า ครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่
น่าจะเป็นวันครบรอบแต่งงานของผมนะ

203
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
ผมจำได้ว่าสาวๆ จับหิ่งห้อยได้กระปุกใหญ่
ตรงต้นไม้ข้างล่างนั่น

204
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
ใช่ บ้านไร่คือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์สำหรับเรา

205
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
สถานที่หลบภัยที่ห่างไกล
จากความวุ่นวายของโลกภายนอก

206
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
คุณรีซคะ หนูบอกแม่ว่า
อยากไปร่วมงานศพด้วย

207
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
อันโตเนีย

208
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
หนูไม่รู้ว่าลูซี่ไม่สบาย
ไม่งั้นหนูคงส่งจดหมายหาเธอ

209
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
ลูซี่คงชอบมันมากเลยจ้ะ
ลูซี่คงชอบมันมากๆ เลย

210
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
เจมส์ ฉันขอโทษนะ

211
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
ครับ

212
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
ดื่มให้แก่เจ้าภาพ ผู้ให้เครื่องดื่ม
และผืนดินที่ให้อาหาร

213
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
ฉันมีคำถาม

214
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
ฉันต้องทำยังไงถึงจะซื้อตัวเธอ
มาจากไร่ของพอลได้

215
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
ไม่รู้สิคะ เมื่อพูดถึงเรื่องเจ้านาย

216
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
สิ่งที่ฉันชอบมากที่สุดก็คือเจ้านายที่ไม่อยู่

217
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
ว้าว สวยจังเลยเนอะ

218
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
แม่คะ เอาไปให้พ่อดูกันเถอะ

219
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
ฉันไม่ค่อยอยากยุ่งเกี่ยว
เรื่องธุรกิจเท่าไหร่

220
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
แต่นอกจากนั้น คุณชนะหมดเลยค่ะ

221
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ

222
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
ข้อความจากรีซ

223
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
ได้ข่าวอะไรเรื่องอาร์ดี4895 บ้างมั้ย

224
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
ฉันเชื่อว่าคนอื่นในหน่วยคุณ
มีเนื้องอกด้วย ยังตามล่าข้อมูลอยู่

225
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
ไง

226
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
ไง เดี๋ยวฉันช่วยเก็บกวาดให้
ฉันอยากดูพระอาทิตย์ตกดินน่ะ

227
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
เธอมีปัญหามากแค่ไหน

228
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
เปล่าซะหน่อย ไบรอัน ไม่เอาน่า

229
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
ฉันเห็นข้อมูลที่เธอหาอยู่ข้างบน

230
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
ก็แค่เรื่องข่าวน่ะ
ฉันแค่ต้องการเวลาสองวัน

231
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
คุณอยู่ไหน

232
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
คิดว่านายอาจอยากดื่มสักแก้ว

233
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
คุณเป็นนักอ่านใจเสมอ

234
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
เบนโทรมา

235
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
เขาตามรอยการจ่ายเงินจากโทรศัพท์
ของหมอนั่นไปถึงธนาคารในเอนเซนาดา

236
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
คนของฉันกำลังตรวจดูให้อยู่

237
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
ฉันเคยถามตัวเองอยู่เรื่อยๆ...

238
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"พระองค์มีจุดประสงค์อะไร
แผนการของพระองค์คืออะไร

239
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"พระองค์มีวิสัยทัศน์อย่างไร
จึงให้เราทำสิ่งนี้"

240
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
ฉันคิดถึงเรื่องราวของโยบ
และสงสัยว่าบางที

241
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
นี่อาจจะเป็นการพนันกับปีศาจ

242
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
เพื่อดูว่าพวกมันจะทำลายเราได้มั้ย

243
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
พวกมันไม่เคยทำลายโยบได้

244
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
แต่พวกมันเกือบทำลายผม

245
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
ลูซี่ รอเดี๋ยว ลูซี่ กลับมานี่นะ

246
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
ผมคิดว่าคุณมีธุรกิจอยู่ในเอนเซนาดา

247
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
พอคุณได้บัญชีนั้นไป ก็แค่รออีกนิด

248
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
เจมส์

249
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
ว่าไง พ่อหนุ่ม ว้าว

250
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
ไปทำอะไรมาเมื่อคืนถึงได้ดูแย่ขนาดนั้น

251
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
ไง นายมาถึงเมื่อไหร่

252
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
สามสิบนาทีก่อน ได้พักสองวัน

253
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
คิดว่าฉันจะปล่อยให้นาย
จัดการหมอนี่คนเดียวเหรอ

254
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
จัดการเหรอ

255
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
มาร์โคกำลังเล่าให้เราฟังอยู่

256
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
หัวหน้าทีมรักษาความปลอดภัยของฉัน
เชื่อว่าเขาเจอคนที่ฆ่าลอเรนกับลูซี่แล้ว

257
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

258
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
ขอยืมรถเธอหน่อยได้มั้ย
ฉันอยากไปซื้อกาแฟน่ะ

259
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
เดี๋ยวฉันไปซื้อให้
ไบรอันกับเท็ดดี้อยู่ที่ชายหาด

260
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
- ไปหาพวกเขาสิ
- ไม่ได้ นี่วันหยุดของพวกเธอ

261
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
บอกฉันมาว่าเธออยากดื่มอะไร ฉันเลี้ยง

262
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
เอสเพรสโซใส่นมบางๆ สองแก้ว
กุญแจอยู่ตรงประตูหน้า

263
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
ขอบใจ

264
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
เคที่ เบอราเน็ก

265
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
ผมได้อ่านเรื่องของคุณ คุณเบอราเน็ก

266
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
พอร์ตแลนด์ เคโนชา มณฑลหูเป่ย์...

267
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
คุณชอบหาเรื่องใส่ตัวนะ

268
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
นั่นเป็นวิธีที่ดีที่สุด
ที่จะได้เห็นอะไรลึกๆ

269
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
ฟังดูดีนะ

270
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน

271
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
- ไม่รู้
- ผมไม่เชื่อคุณ

272
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
โอเค

273
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
จากงานของคุณ ดูคุณเป็นคนฉลาดนะ

274
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
ทำไมถึงได้ทำให้ตัวเอง
เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดคดีฆาตกรรม

275
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
มันไม่ใช่การฆาตกรรม
มันเป็นการป้องกันตัว

276
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องลอสแอนเจลิส

277
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าครอบครัวเขา

278
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
ทำไมคุณไม่คุยกับซอล แอ็กนอนล่ะ

279
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
ถามเขาว่าทำไมแคปสโตนอินดัสตรีส์
ทำให้เนวีซีลหน่วยหนึ่งเป็นเนื้องอกในสมอง

280
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
นั่นแหละเรื่องจริง

281
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
ผมก็อยากจะคุยกับซอล แอ็กนอนจริงๆ นะ
แต่เขาตายแล้ว

282
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
ผมโทรหาใครๆ มาแล้ว

283
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
แอ็กนอนได้รับยาเกินขนาด
ในแซนตาบาร์บารา

284
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
หนึ่งวันหลังจากที่รีซมาที่แอลเอ

285
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
พบศพเขาพร้อมกับเข็มคาอยู่ที่แขน

286
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
ไม่มีประวัติการใช้ฝิ่น น่าสงสัยนะว่ามั้ย

287
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
แล้วก็เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส
จอช โฮลเดอร์

288
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
เขาถูกยิงเข้าที่หน้า

289
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
คืนก่อนที่รีซจะหนีไป
นั่นก็ไม่ปกติเหมือนกัน

290
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
ฟังนะ คุณต้องทำข่าว ผมเข้าใจ

291
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
แต่ผมไม่คิดว่าคุณอยากเห็นใครตาย

292
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
และผมแน่ใจว่าคุณไม่อยาก
โดนตั้งข้อหาก่อความผิดทางอาญา

293
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนจริงๆ

294
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
แต่ถ้าฉันรู้ ฉันจะบอกคุณ

295
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
อย่างนั้นสิ คุณเบอราเน็ก

296
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
ขอให้สนุกกับครอบครัวนะครับ

297
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ

298
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
นี่มันอะไรกัน

299
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
มาคุยกันเถอะ

300
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
คุณเคยได้ยินเรื่องยุทธการที่เมสซีนส์มั้ย

301
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
ไม่เคย

302
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
สงครามโลกครั้งที่หนึ่ง อังกฤษกับเยอรมัน
คุมเชิงกันอยู่ในแฟลนเดอส์

303
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
นายพลพลูเมอร์ของอังกฤษ
เป็นคนที่อดทนมากๆ

304
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
ใช้เวลาห้าเดือนสร้างอุโมงค์
ยาว 8,000 เมตร ใต้ตำแหน่งของศัตรู

305
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
และอัดระเบิดหนัก 270 กก. เข้าไป
แล้ววันหนึ่งมันก็ระเบิด

306
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
ฆ่าทหารเยอรมันไป 10,000 คน
เลยไม่ต้องคุมเชิงกันอีก

307
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
พวกเยอรมันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

308
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
น่าสนใจมาก
เราทำบ้าอะไรกันอยู่ สตีฟ

309
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
ผมทำงานอย่างหนัก
เพื่อให้ได้เข้าไปในชายแดนของศัตรู

310
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
ใช่

311
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
เราทั้งคู่รู้ว่าฮาร์ทลีย์
จะต้องพ้นจากตำแหน่งในอีกหนึ่งปี

312
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
ไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก

313
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
ตอนนี้คุณต้องตัดสินใจว่าคุณอยากเป็นแค่
เชิงอรรถในประวัติการทำงานของเธอ

314
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
หรือเป็นทายาทที่แท้จริง

315
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
ข้อตกลงของเราก็แค่แลกเปลี่ยนข้อมูล

316
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
ถูกต้อง

317
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
ผมเปลี่ยนข้อตกลง
เป็นปกป้องการลงทุนของผม เข้าใจมั้ย

318
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
- ร่างงบประมาณนั้นคุกคามธุรกิจผม
- มีการล็อกโหวตไว้แล้ว

319
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
แต่ไม่ใช่ไพรเออร์

320
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
ไพรเออร์เป็นคนเรียกร้อง
ให้ทำการปฏิรูปแบบคู่นี่

321
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
ผมไม่ได้ขอให้คุณเปลี่ยนใจเขา

322
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
แค่พาเขามาหาผม

323
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
เรื่องนี้จะดีสำหรับคุณแน่ ริชาร์ด
คุณแค่ยังไม่รู้

324
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
นาวาฮัสและแก๊งของเขา
ทำสัญญากับแก๊งค้ายาหลายแห่ง

325
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
เขาชอบความรุนแรง ทะเยอทะยาน
ฆ่าได้ทุกคนถ้าได้ราคาเหมาะสม

326
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
แน่ใจนะว่าเป็นเขา

327
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
ตามที่แหล่งข่าวของเราบอก
สามอาทิตย์ก่อน

328
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
นาวาฮัสกับผู้ช่วยเขาออกจากพื้นที่ไป
แต่นาวาฮัสกลับมาคนเดียว

329
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
มีแผลที่ปลายแขนซ้ายด้วย

330
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
เป็นเขา

331
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
นาวาฮัสกับคนของเขาฝึกมือสังหารหนุ่มๆ
ในโรงงานเก่านอกเมืองเอนเซนาดา

332
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
- กี่คน
- บางครั้งก็ 12 บางครั้งก็มากกว่านั้น

333
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
ไม่นับเด็กหนุ่มๆ ที่เขาฝึกอยู่

334
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
พายุกำลังจะเข้า
นั่นน่าจะช่วยพรางตัวเราได้

335
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
เนินเขานี่ช่วยให้เรามองเห็น
ได้จากระยะ 200 เมตร

336
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
เราแอบตามไปแล้วก็รอ
อาจจะเป็นโอกาสยิงที่ง่ายกว่าสำหรับคุณ

337
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
ไม่ได้

338
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
- เจมส์
- ไม่ โอกาสในการยิงไม่ดี

339
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
มันมองเห็นได้ชัดเจน

340
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
อารอนเคยอยู่ในหน่วยรบพิเศษ

341
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
กลยุทธ์ของเขาใช้ได้

342
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
ผมไม่สงสัยกลยุทธ์ของคุณ อารอน
กลยุทธ์ไม่ใช่ประเด็น

343
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
เราต้องเข้าไปข้างใน เจอตัวพวกมัน

344
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
จัดการพวกมันต่อหน้า
เป็นทางเดียวที่ได้ผล

345
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย

346
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
ฟังนะ ฉันเข้าใจนายดี

347
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
ฉันก็อยากเอาเลือดหัวไอ้เวรนี่ออก
มากพอๆ กับนาย

348
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
แต่หมอนี่น่ะนะ

349
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
มันไม่ได้พาเราไปสู่แผนการใหญ่

350
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
สตีฟ ฮอร์นต่างหาก

351
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
ยิงมันซะ แล้วมุ่งหน้าขึ้นเหนือ

352
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
ตอนที่มันมาจัดการพวกเธอ
ลอเรนเอาตัวเธอบังลูซี่ไว้

353
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
ฉันได้บอกนายมั้ย

354
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
ช่วงเวลาสุดท้ายของลูซี่คือ
ได้เห็นแม่กรีดร้อง ร้องไห้ บังเธอไว้

355
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
ขณะที่นาวาฮัสมองลงไปที่พวกเธอ

356
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
ฉันอยากให้มันรู้ว่าใครมาจัดการมัน
เป็นวิธีอื่นไปไม่ได้

357
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
โอเค

358
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
โอเค ไปกันเถอะ

359
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
เราขอให้คนของคุณมาเสี่ยงชีวิตด้วยไม่ได้

360
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
เราจะจัดการเรื่องนี้เอง ผมกับเบน

361
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
ไม่ได้

362
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
นี่เป็นโอกาสที่จะกำจัดความชั่วร้ายทั้งหมด

363
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
เป็นการทำสิ่งที่ถูกต้อง
เราจะได้ช่วยโลกด้วย

364
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
เอ่อ...

365
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
เราจะใช้ที่สูงเพื่อเฝ้าระวัง เหนือและใต้

366
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
รีซ

367
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
ไม่เป็นไรครับ

368
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
คนอื่นๆ เดินเท้าเข้าไป

369
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
รีซ

370
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
ไม่มีอะไร ผมไม่เป็นไร

371
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
ดูจากลำดับเหตุการณ์ของคุณ
ดูเหมือนเนื้องอกกำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว

372
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
ถ้าเป็นเนื้องอกสมองชนิดร้ายแรง
ก็ถือเป็นข่าวร้าย ไม่เกิดขึ้นบ่อยด้วย

373
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
- ผมแน่ใจไม่ได้จนกว่าจะ...
- ตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ ผมรู้

374
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
มีศัลยแพทย์ฝีมือเยี่ยมหลายคน
ในเม็กซิโกซิตี

375
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
ด้วยแผนการรักษาที่ถูกต้อง
หกถึงเก้าเดือน คุณจะดำเนินชีวิตได้ปกติ

376
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
มีทางเลือกอื่นมั้ย

377
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
ทนทุกข์ แล้วก็ตายล่ะมั้ง

378
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
มีอะไรที่ควบคุมอาการได้มั้ย

379
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
คอร์ติโคสเตียรอยด์
จะช่วยลดอาการบวมได้

380
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
โพรพาโนลอล โทพิราเมต
จะช่วยลดอาการสั่นและไมเกรน

381
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
แต่ยาช่วยชีวิตคุณไม่ได้

382
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
- คุณน่าจะบอกเรา
- เขาคงไม่รู้ตัว

383
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
ไม่จริงหรอก ถามเขาสิ

384
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
ฟังนะ ไอ้น้อง สิ่งที่นายทำ
กับร่างกายนายเป็นเรื่องของนาย

385
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
ฉันว่านายไม่ได้ที่เก็บมันไว้เป็นความลับ

386
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
ฉันเข้าใจ ฉันจะมีหน้าไปตัดสินใคร

387
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
ฉันมีแค่คำถามเดียว...

388
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
นายผ่าตัดได้ไหม

389
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
อารอนกับคนของเขา
จะทำงานนี้ให้เอง เจมส์

390
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
พวกเขาจะเอาศพนาวาฮัส
หั่นเป็นชิ้นๆ มาให้ ถ้านายขอ

391
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
เป็นคุณจะทำยังไง
ถ้าเป็นเปาลาและอันโตเนีย

392
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
คุณจะอยากมองตามันมั้ย

393
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
ผมไม่เหลืออะไรแล้ว

394
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
ไม่มีอะไรจะเสีย นอกจากชีวิตนี้

395
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
มันเอาทุกอย่างของผมไป

396
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
ได้ ฉันจะบอกอารอนเอง

397
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
ฉันไม่รู้ว่าคุณยังยืนอยู่ได้ยังไง

398
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
ถ้าเป็นฉันคงเป็นบ้าไปแล้ว

399
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
มีใครๆ ที่ควรจะบ้ามากกว่าผม

400
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
คุณรู้ว่าคุณ ลอเรน และลูซี่

401
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
เป็นครอบครัวของเรา

402
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
หลังจากพรุ่งนี้ ถ้าคุณยังไม่ตาย

403
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
ได้โปรดอย่ากลับมาอีก

404
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
คุณยินดีที่จะตายเพื่อแก้แค้น

405
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
แต่คุณไม่ควรพาเพื่อนๆ ไปตายกับคุณด้วย

406
00:41:08,675 --> 00:41:12,762
นาวาฮัส

407
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
อเลฮันโดร

408
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
มีมือปืนสี่คนมุ่งหน้าไปที่เขตพิฆาต

409
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
สิบสองเมตร

410
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
หกเมตร

411
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
สามเมตร

412
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
- พร้อมแล้ว
- ไปเลย

413
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
จัดการมันเลย

414
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
เวรเอ๊ย

415
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
กำแพง

416
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
เวรเอ๊ย

417
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
ช่วยกระหน่ำยิง
ที่อาคารสองให้หน่อย เดี๋ยวนี้

418
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
- ดูมันซิ ใช่คนที่เราต้องการมั้ย
- กำลังโหลดกระสุน

419
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
- ไม่ใช่
- ใช้เวลาเท่าไหร่

420
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
สิบวินาที

421
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
- พร้อมแล้ว
- กำลังไป

422
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
เบน

423
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
ออกไปให้พ้นทาง

424
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
ฉันจะซ่อนเด็กๆ ไปเถอะ

425
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
นั่นนาวาฮัส เขาเป็นของฉัน
อย่าให้เขาหนีไปได้

426
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
รถกระบะสีน้ำเงิน ยิงเลย

427
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
- ไปเลย
- กำลังไป

428
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
มาเลย

429
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
เพื่อน นายโอเคมั้ย

430
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
- เออสิวะ
- รออยู่นี่นะ

431
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
ไปตายซะ

432
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
วางมีดลง

433
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร

434
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
ไปตายซะ ไอ้ทหารเรือ

435
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ

436
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
ไม่นะ ไม่ๆ

437
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
เดินไป

438
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
ฉันขอโทษนะ ไบรอัน

439
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
จริงๆ นะ ฉันไม่คิดว่าพวกพี่จะมาที่นี่

440
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
ฉัน... ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาที่นี่

441
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
รู้มั้ยตอนเธออายุ 17
เธอบอกกับฉันเสมอว่า

442
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"อย่าไปสนใจเธอให้มาก
เธอจะทำให้เราหมดแรง"

443
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
ฉันสัญญากับตัวเองไว้นานแล้วว่า
จะเลิกห่วงเธอ

444
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
ใช่ พี่สัญญากับฉันว่า
จะไม่แต่งงานกับผู้หญิงผมบลอนด์ด้วย

445
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
เราคงทำให้กันและกันผิดหวังล่ะมั้ง

446
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
เราจะกลับบ้านคืนนี้
ถ้าเธออยากอยู่ต่อก็ได้นะ

447
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
ฉันไม่ควรมีพี่ดีๆ แบบนี้

448
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
- ฉันรู้
- ฉันมันแย่

449
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
เธอแย่จริงๆ

450
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
และฉันก็รักเธอ

451
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
นี่ดูดีมากเลย พระเจ้า

452
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
ฮัลโหล

453
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์

454
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
สตีฟ ฮอร์นซื้อหุ้นที่มีอำนาจควบคุมหกปีก่อน

455
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
เปลี่ยนมาผลิตยากลุ่มนูโทรปิกส์
ที่เพิ่มการทำงานของสมองสำหรับกองทัพ

456
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
ผู้รับเหมารายใหญ่ของกระทรวงกลาโหม

457
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
เป็นยาที่ถูกจ่าย
ให้แก่ทั้งหกสาขาของกองทัพ

458
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
ที่เจ๋งที่สุดนะ มีข่าวลือว่านูเบลลัม
กำลังจะถูกซื้อกิจการ

459
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
ด้วยเงินกว่า 70,000 ล้าน

460
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
- เคที่
- ขอบใจนะ

461
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
ขอบใจฉันด้วยบทความใหม่ละกัน

462
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย

463
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
โทรมาขายของน่ะ
อยากได้มาร์การิต้าเพิ่มกันมั้ย

464
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
ฉันพอแล้ว ขอบใจ

465
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
- ฉันขอแก้วนึง ขอบใจ
- เอาละ เดี๋ยวมานะ

466
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
ได้

467
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
ซีอีโอนูเบลลัมพูดคุยเรื่อง
เปลี่ยนมาทำธุรกิจกับกองทัพ

468
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
คุณคงพูดถูก

469
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
ผมพูดถูกเสมอ จูเนียร์

470
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
ไง แม็ค ใช่ เธอกำลังเคลื่อนไหว

471
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
รีเซอร์ นี่คือข้อมูลทุกอย่าง
ที่ฉันหาได้เรื่องสตีฟ ฮอร์น

472
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
ฉันอยากรู้ว่าเขาทำอะไรกับนายกันแน่

473
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
แน่ใจนะว่านายมาไม่ได้

474
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
ฉันก็อยากนะ แต่ฝ่ายสนับสนุนปฏิบัติการ
ถามฉันเยอะเลย

475
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
เรื่องชั่วโมงทำงานที่ผิดปกติของฉัน

476
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
เป็นฉันคงไล่คุณออกนานแล้ว

477
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
แต่พูดจริงๆ นะ
คอยระวังหลังให้เขาด้วยบนนั้น

478
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
เดี๋ยวผมมา

479
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
แทนที่จะจ่ายค่าเครื่องบิน
เงินสนับสนุนการไล่ล่าจากฉัน

480
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
มาร์โค คุณช่วยผมมาเยอะแล้ว ขอบคุณ

481
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
มันทำหน้าที่ได้ดีที่สุด
ตอนล่าสัตว์ที่ไร่นี้

482
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
ผมว่ามันควรอยู่ที่นี่

483
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
นี่เป็นของพ่อนาย ฉันรับไว้ไม่ได้

484
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
งั้นคุณช่วยเก็บมันไว้
จนกว่าผมจะกลับมาละกันครับ

485
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
เจมส์

486
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
อันโตเนีย

487
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
- เปาลา
- เจมส์

488
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
- ดูแลพวกเขาด้วยนะ
- ไม่ต้องห่วง

489
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
เอานี่ อีกชิ้น

490
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
ด้วยความระลึกถึงอาร์ตูโร โมเรโน
ปี 1980-2022

491
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร

492
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

