1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LISTA FINALĂ

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- Am găsit unul.
- Ce anume?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
- E un cerb.
- Cum îți dai seama?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Are pinteni.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Foarte bine. Știm unde se adapă.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Vezi cărarea făcută de animale?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
S-o urmăm! Se formează un tipar.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Știi unde se adapă,
unde se hrănesc, unde dorm.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Acum știi și pe unde trec,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
așa că găsim un punct la înălțime
și așteptăm să vină.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Mergi mai departe!

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Așa. Tot înainte! Micuța mea gazelă.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Hai! Ne odihnim în vârf, micuțo.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Tati!

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Te iubesc.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Vrei să vii să mă vezi?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
EVOLUȚIA PREȚULUI PETROLULUI

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Cine se trezește de dimineață face bani...
am plecat să iau cafea.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Telefon criptat.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Ce ascunzi, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Vrei să vii să mă vezi?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
- Știm unde se hrănesc.
- Da.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Știm unde dorm.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Acum știm și pe unde trec,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
așa că găsim un punct la înălțime
și așteptăm să vină.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Dacă îl urmărești cu precizie
și știi ce cauți,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
niciun cerb n-o să se poată ascunde
de tine.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Hai, jigodiilor!

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Trebuie să le oprim atacul!

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Da! Doamne!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Doamne! Du-te!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Da! Perfect! Da!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Hai, Alabama!

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Exact. Ai ratat un meci frumos.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
- Bună!
- Bună!

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
- Ești gata să pleci în Mexic?
- Da.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Nici măcar eu nu știu
cât de gravă o să fie situația.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
După ce mă duci, ar fi bine să pleci.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Ca să pui stăpânire pe toată rezerva
de mescal a lui Marco? În niciun caz.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Vorbesc serios. O să fie rău de tot.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy era fina mea, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Oricât de periculos ar fi,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
nimic n-o să mă împiedice
să-i fac pe nemernici să plătească.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Bine ai venit la Riley Air!

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Ai prins cerbul ăla din Wyoming?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Da. Tâmpitul își posta toată viața pe net.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Ai găsit ceva important?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Tocmai ți-am trimis un cadou de Crăciun.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Încă o bucată de cărbune?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Asta tu să-mi spui. Eu o să fiu în avion.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
O să găsesc ceva până aterizezi. Drum bun!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Ești gata?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
- Ce-ți spune asta?
- A golit încărcătorul.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
E mult prea mult.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Raportul legistului indică o masă
intracraniană. Probabil că e instabil.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Știe că parbrizul deviază gloanțele.
S-a asigurat că e mort.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Nu e instabilitate, e experiență.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Da, e experimentat.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Opt misiuni de luptă.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Irak, Afganistan, Libia.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Steaua de Argint,
mai multe Stele de Bronz.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Și o Medalie de Prețuire pentru eroism.

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Nu te atașa prea mult de el.
Șacalii din nord ne dau deja târcoale.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
- Cazurile importante ajung mereu în LA.
- Da.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Poate că Ramsay o să le țină piept.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Când a făcut el asta vreodată?

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Șefule, te piși împotriva vântului.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Insistență neabătută, Mac.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Înțeleg, Terry,

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
dar n-ajunge să mă ții la curent,
vreau să ne dai o șansă.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Pune-l pe difuzor!

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Mă supun cu cea mai mare plăcere...

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Sunt aici cu Anthony Layun,

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
noul șef al Diviziei Fugari.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Îl știu pe Tony. Ce faci?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Nu prea bine, domnule.
Înțeleg că vreți să ne furați cazul.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Nimeni nu fură nimic. Există un cadavru.
Noi suntem mai bine echipați.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Când erai în Chicago, le lăsai
cazurile mari celor din Milwaukee?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Cei din Milwaukee nu știau ce fac.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
- Tony...
- Sunt cinci cadavre.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Pe baza asta, e cazul nostru.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Sau sunăm la sediul central,
să vedem ce spun cei din DC.

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, vreau adresele
tuturor rudelor și asociaților

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
aflați în viață.
20 de ani în armată. O să fie listă lungă.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
- S-a făcut.
- Dă-mi imaginile de supraveghere brute,

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- ...să folosesc recunoașterea facială.
- Dar l-am identificat deja.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Nu-mi pasă de James Reece.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Vreau să știu cine era în mașină cu el.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Undeva, în rețeaua Capstone,
e un proiect numit RD4895.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Au o rețea imensă.
Sunt peste o sută de investiții discrete.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Am găsit 27 de companii
cu legături directe cu oameni din Pentagon

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
sau care acționau în zone de conflict.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Am dosarele medicale pentru familiile
unor soldați. Nu e destul.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
E nevoie de cercetare. Acces la acte.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
De ce noi?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
E un subiect unic într-o generație.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Merită mai mult decât un site
cu liste și cronici de jocuri.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
- Trimite-mi pistele și mă uit peste ele.
- Le ai deja în e-mail.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Ești arogantă, știai?

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Trebuie să închid.
Spune-i lui Nathan că-mi trebuie pistele.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
E cineva?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
- Brian?
- Katie.

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Salut! Bună, Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
- Katie!
- Scuze, nu am putut să încui.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Ce cauți aici?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
N-ați primit e-mailul meu?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
M-am întors din Siria. M-am gândit
că asta ar fi o primă destinație plăcută.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Sigur...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Credeam că vii weekendul viitor.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Ce surpriză plăcută! Putem sta la povești.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Stăm cu Teddy. Când se trezește.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Nu, sunt scârboasă, n-am făcut duș.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Sunt în pantalonii de trening.
Vin imediat!

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Bine.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
N-o să vă mint,
situația nu e nici pe departe ideală.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Noul buget al Pentagonului reflectă
o schimbare de paradigmă,

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
cu reduceri sau realocări
în mai toate sectoarele.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Dacă e aprobat, contractul nostru
n-ar mai fi înnoit peste 18 luni.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Având în vedere că Elias Ryberg
și-a amânat vizita, putem presupune

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
că acum ne consideră
o investiție riscantă.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Dar Capstone sfătuiește
consiliul de la Newbellum să aibă răbdare

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
și să efectueze vânzarea.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Mă cunoașteți, îmi cunoașteți valorile.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Dacă vă spun că ceva e sub control,
chiar e sub control.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Ai idee cât de jenantă a fost
treaba din Santa Barbara?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Cadavrul nud al vicepreședintelui tău

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
era luat de poliție cu o seringă în braț.

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg era acolo. A văzut tot.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Scuză-ne dacă nu mai suntem
foarte încrezători în judecata ta.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Dacă Elias voia să se retragă, spunea.
Nu făcea progrese.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Iar Washingtonul e o mașinărie dinamică,
dar și previzibilă.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Trebuie să știi pe ce butoane să apeși.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Newbellum nu și-a dorit niciodată
afaceri cu armata.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Te-am urmat în direcția asta
pentru că m-ai ajutat

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
la nevoie și mi-am ținut gura
când ai vrut să vinzi, pentru că...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Profitul era mare,
dar n-o să-mi vând afacerea

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
pe nimica toată.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Și n-o să-ți mai finanțez proiectele,
dacă nu există o piață pentru ele.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Există mereu o piață pentru ce facem noi.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
O să vedem dacă e așa.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Bugetul lui Hartley ajunge la subcomisie
peste câteva zile.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Până atunci,
succes în căutarea unui vicepreședinte!

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Atenție, drăguțule! Începem coborârea.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Carlos, Alex, ce faceți, băieți?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Iau eu prima geantă.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Mulțumesc.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
- Mă bucur că te-ai întors, fiule!
- Mă bucur că am venit. Bună, Paola!

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
- Mă bucur să te văd, James.
- Și eu.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Cum a fost călătoria?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Superbă! Cer senin și cocktailuri.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Nu vă lăsați păcăliți.
Pilotează de parcă ar fi tot în Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Hai, petrecăreților!
Eu stau în casa de la piscină.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
- Haide!
- Să mergem!

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Tatăl tău a venit în Baja
într-un moment de cotitură.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Avea aceeași expresie ca și tine.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Și?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Și-a redescoperit țelul.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Asta o să faci și tu.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Mulțumesc. Bine.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Incidentul din Los Angeles a fost filmat
de camerele din trafic.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Și agentul NCIS care a murit?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Agenta imobiliară l-a identificat
pe Reece.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
A folosit un nume fals.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Dacă aveam îndoieli
despre Reece și familia lui,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
acum s-au risipit.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Am acționat târziu, Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
- A venit senatorul Pryor.
- Bine.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Avem dezertori în comisie.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
- Cine?
- Holbrooke. Și Conviser.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Le-a forțat cineva mâna?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Nu știu cine e,
dar nu vrea să iasă în evidență.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Noul tău buget închide multe robinete.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Atunci, ce-i de făcut?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Oricum n-avem marjă de eroare.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Dacă pierzi un singur vot,
partea voastră dispare.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Cel puțin adaosul comercial.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
E posibil să solicităm
date despre capacitatea de plată

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
și să tragem de timp
când vine de la Cameră?

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece a fost un om bun.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Ne-a oferit mai toată viața sa de adult,
dar s-a întors compromis.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
N-o să găsim o soluție
evitând tema principală.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Avem nevoie de o schimbare,
nu de o împăcare, avem nevoie...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Vreau o audiere televizată.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Ședința comisiei e cu ușile închise.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Atunci, le deschidem pentru votul final.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Să-i obligăm pe senatori să declare public

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
că interesele speciale sunt mai importante
decât trupele speciale.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Aș vrea să văd cum pot afirma asta.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Amin.
- Amin.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, mulțumesc.
V-ați întrecut pe voi înșivă de data asta.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Mâine facem grătar.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Când avem un țintaș ca Reece la fermă,
îl punem la treabă.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
N-ai nevoie de mine
ca să împuști un berbec.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Tata îmi spunea că Marco l-a învățat
să aprecieze distanța mai bine

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
decât școala de lunetiști.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Thomas era mereu generos cu laudele.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Sigur ne referim la același Tom Reece?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Nu contează de câte ori vin aici,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
mereu uit cât de frumos e.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Doamne! Ultima oară cred
că am venit la aniversarea mea.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Îmi amintesc că fetele au umplut
un borcan cu licurici, lângă copaci.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Da. Ferma e sacră pentru noi.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Un sanctuar
departe de haosul lumii exterioare.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Dle Reece, i-am spus mamei
că voiam să vin la înmormântare.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia!

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Nu știam că Lucy era bolnavă.
I-aș fi scris o scrisoare.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
I-ar fi plăcut mult, scumpo.
I-ar fi plăcut foarte mult.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, îmi pare rău.

210
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Da.

211
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Pentru gazda care ne-a oferit băutură
și pentru pământul care ne oferă hrană!

212
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Am o întrebare.

213
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Ce trebuie să fac
ca să te răpesc de la ferma lui Paul?

214
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Nu știu. Când e vorba de șefi,

215
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
cel mai mult apreciez la ei absenteismul.

216
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Ce frumoși sunt, nu?

217
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Mami, să-i arătăm lui tati!

218
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...n-am de ce să am atâtea dorințe.

219
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Dar, în afară de asta,
ești mult mai tare decât ei.

220
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Mă bucur să aud asta.

221
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
REECE - MESAJ

222
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
CEVA NOUTĂȚI DESPRE RD4895?

223
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
CRED CĂ MAI AVEA CINEVA DIN PLUTON TUMORI.
ÎNCĂ INVESTIGHEZ.

224
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Bună!

225
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Bună! Pot să ajut la curățenie.
Voiam doar să văd apusul.

226
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Ai necazuri mari?

227
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Nu. Brian, termină!

228
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Ți-am văzut documentația.

229
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
E pentru un articol, nimic mai mult.
Am nevoie de vreo două zile.

230
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
UNDE EȘTI?

231
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
M-am gândit că vrei să bei ceva.

232
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Mereu mi-ai ghicit gândurile.

233
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
A sunat Ben.

234
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Plata de pe telefonul avocatului
a fost făcută către o bancă din Ensenada.

235
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Oamenii mei studiază situația.

236
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Mă tot întreb...

237
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
„Care e scopul Lui? Care e planul Lui?

238
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
Ce viziune are,
dacă-ți cere să faci asta?”

239
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Mă gândesc la povestea lui Iov
și mă întreb

240
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
dacă nu e un pariu cu diavolul,

241
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
să vadă dacă te pot frânge.

242
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Pe Iov nu l-au frânt.

243
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Dar eu nu mai rezist mult.

244
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, stai! Treci încoace!

245
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
M-am gândit că ai treabă în Ensenada.

246
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
După ce ai descoperit contul,
era doar o chestiune de timp.

247
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

248
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Salut, zâmbărețule!

249
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Te-ai făcut praf aseară?

250
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Când ai ajuns?

251
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Acum 30 de minute. Am două zile libere.

252
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Credeai că te las
să-l elimini singur pe tipul ăsta?

253
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Să-l elimin?

254
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco ne punea la curent.

255
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Șeful echipei mele de securitate crede
că l-a găsit pe ucigașul fetelor.

256
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!

257
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Pot să împrumut mașina ta?
Vreau să mă duc după cafea.

258
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Mă duc eu. Brian și Teddy sunt la plajă.

259
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
- Du-te la ei!
- Nu, ești în vacanță.

260
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Spune-mi ce vrei, fac eu cinste.

261
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Două cafele cu lapte.
Cheile sunt la intrare.

262
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Mulțumesc.

263
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

264
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Te-am studiat, dră Buranek.

265
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, provincia Hubei...

266
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Ți se întâmplă des
să fii depășită de situație.

267
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Așa descoperi lucrurile ascunse.

268
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Drăguț!

269
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Unde e James Reece?

270
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
- Nu știu.
- Nu te cred.

271
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Bine.

272
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Având în vedere munca ta,
pari o persoană inteligentă.

273
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
De ce ai vrea să devii complice la crimă?

274
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
N-a fost crimă, ci legitimă apărare.

275
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Nu mă refer la Los Angeles.

276
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece nu și-a ucis familia.

277
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
De ce nu vorbiți cu Saul Agnon?

278
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Întrebați-l cum a provocat Capstone
tumori cerebrale militarilor SEAL.

279
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Asta contează.

280
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Mi-ar plăcea să vorbesc cu Saul Agnon.
Dar e mort.

281
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Am dat niște telefoane.

282
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon a luat o supradoză în Santa Barbara,

283
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
la o zi
după ce tu și Reece ați fost în LA.

284
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
L-am găsit cu seringa în braț.

285
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Nu mai abuzase de opioide.
Ciudat, nu ți se pare?

286
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Și Josh Holder, agent NCIS,

287
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
a fost împușcat cu arma altcuiva,

288
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
cu o seară înainte să dispară Reece.
Și asta e neobișnuit.

289
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Ai un subiect. Înțeleg.

290
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Dar nu cred că vrei să mai moară cineva.

291
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Și sunt sigur
că nu vrei să fii pusă sub acuzare.

292
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Nu știu unde e. Chiar nu știu.

293
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Dar, dacă aflu, vă anunț.

294
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Foarte bine, dră Buranek.

295
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Distracție plăcută cu familia!

296
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Pot să te ajut cu ceva?

297
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Ce înseamnă asta?

298
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Să discutăm!

299
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Ai auzit de Bătălia de la Messines?

300
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Nu.

301
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Primul Război Mondial. Britanicii
și nemții nu fac progrese în Flandra.

302
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Generalul englez Plumer e foarte răbdător.

303
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Timp de cinci luni sapă 8.000 de metri
de tuneluri pe sub pozițiile inamice.

304
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Le umple cu 300 kg de explozibil.
Într-o zi îl detonează.

305
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Ucide 10.000 de germani. Gata impasul.

306
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Nemții n-au știut ce i-a lovit.

307
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Fascinant! Ce naiba facem, Steve?

308
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Am muncit din greu
să ajung sub liniile inamice.

309
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Așa e.

310
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Peste un an, Hartley o să se pensioneze.

311
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
N-o să-i simtă nimeni lipsa.

312
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Dar trebuie să te hotărăști dacă vrei
să fii o notiță pe pagina ei de Wikipedia

313
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
sau moștenitorul ei.

314
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Înțelegerea era să-ți dau informații.

315
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Așa e.

316
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Schimb înțelegerea
ca să-mi protejez investiția, pricepi?

317
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
- Bugetul îmi amenință afacerea.
- Voturile sunt stabilite.

318
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Nu și al lui Pryor.

319
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor. El e cel care susține
dubla reformă.

320
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Nu-ți cer să-l convingi.

321
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Doar să mi-l aduci.

322
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
O să-ți fie bine, Richard.
Doar că încă nu știi asta.

323
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas și banda lui lucrează
cu mai multe carteluri.

324
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
E violent și ambițios.
Ucide pe oricine dacă primește cât cere.

325
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Sigur el e?

326
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Conform surselor, acum trei săptămâni,

327
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas și un locotenent au părăsit
tabăra. Doar Navajas s-a întors.

328
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Avea o rană la antebrațul stâng.

329
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
El e.

330
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas și ai lui antrenează asasini
într-o veche fabrică, lângă Ensenada.

331
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
- Câți sunt?
- Uneori 12, alteori mai mulți.

332
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Plus băieții pe care-i antrenează.

333
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Se apropie o furtună
care o să ne ofere acoperire.

334
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Dealurile astea îți permit să vezi
de la 200 de metri.

335
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Pândești și aștepți.
E unul dintre cele mai ușoare focuri.

336
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Nu.

337
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
- James?
- Nu pot să trag.

338
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Dar ai vedere directă.

339
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aarón a fost în trupele speciale.

340
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Tactica lui e foarte bună.

341
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Nu mă îndoiesc de tactica ta, Aarón.
Nu asta e problema.

342
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Trebuie să intrăm, să-i atacăm.

343
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Să-i înfruntăm direct.
Doar așa o să meargă.

344
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Putem sta puțin de vorbă?

345
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Te înțeleg.

346
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Și eu vreau să-l fac să sângereze
la fel de mult ca tine.

347
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Dar tipul ăsta...

348
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
N-o să ne ajute să descoperim conspirația.

349
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Doar Steve Horn face asta.

350
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Împușcă-l și mergem în SUA.

351
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Când a venit să le omoare,
Lauren a acoperit-o pe Lucy cu trupul ei.

352
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Ți-am spus asta?

353
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Ultimele clipe de viață ale lui Lucy
au fost cu mama ei plângând, acoperind-o,

354
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
sub ochii lui Navajas.

355
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Vreau să știe ce-l așteaptă.
Altfel, nu merge.

356
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Bine.

357
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Bine. Haide!

358
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Nu le putem cere oamenilor tăi
să-și riște viața.

359
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Ne ducem eu și Ben.

360
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Nu.

361
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Avem șansa
să scăpăm de organizația asta malefică.

362
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
E măsura corectă.
Am face o favoare întregii lumi.

363
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Bine...

364
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Folosim înălțimile pentru supraveghere.
Nord și sud.

365
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

366
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Nu, e în regulă.

367
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Ceilalți vin pe jos.

368
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

369
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
N-am nimic.

370
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Judecând după evoluția sa,
tumoarea crește rapid.

371
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Dacă e un glioblastom, e o veste proastă.
E ceva rar.

372
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
- Nu pot ști sigur fără...
- Fără biopsie, știu.

373
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Sunt chirurgi excelenți
în Ciudad de Mexico.

374
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Cu tratamentul potrivit,
în șase-nouă luni îți recapeți viața.

375
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Ce alte variante am?

376
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Suferință. Moarte.

377
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Cum pot controla simptomele?

378
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Corticosteroizii reduc tumefierea.

379
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranololul și topiramatul
te ajută cu tremuratul și migrenele.

380
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Dar medicamentele nu te salvează.

381
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
- Trebuia să ne spui.
- N-avea de unde să știe.

382
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Pe naiba! Întreabă-l!

383
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Frate, ce faci cu corpul tău te privește.

384
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Nu te condamn că n-ai spus nimic.

385
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Înțeleg. Cine sunt eu să te judec?

386
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Dar am o întrebare...

387
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Ești capabil de acțiune?

388
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón și oamenii lui pot termina treaba.

389
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Ți-l aduc pe Navajas în bucăți,
dacă asta vrei.

390
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Tu ce ai face?
Dacă ar fi fost Paola și Antonia.

391
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Ai vrea să-l privești în ochi?

392
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Nu mai am nimic.

393
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Nu mai am nimic de pierdut,
în afară de asta.

394
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Mi-a luat totul.

395
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Bine. Îl anunț pe Aarón.

396
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Nu știu cum de mai reziști.

397
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
În locul tău, aș fi complet depresivă.

398
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Sunt oameni care merită
mai mult decât mine să se simtă rău.

399
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Știi că tu, Lauren și Lucy

400
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
faceți parte din familia noastră.

401
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
După ziua de mâine, dacă supraviețuiești,

402
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
te rog să nu mai vii aici.

403
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Ești dispus să mori pentru răzbunare.

404
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Dar n-ar fi trebuit
să-ți implici și prietenii.

405
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

406
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Patru asasini se îndreaptă
spre locul execuției.

407
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Sunt la 12 metri.

408
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Șase metri.

409
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Trei metri.

410
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
- Gata!
- Haide!

411
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Grenadă!

412
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Futu-i!

413
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Prin perete!

414
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Futu-i!

415
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Foc de acoperire către clădirea doi. Acum!

416
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
- El e omul nostru?
- Încarc.

417
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
- Nu.
- De cât timp ai nevoie?

418
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Zece secunde.

419
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
- Gata.
- Am plecat!

420
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

421
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
La o parte!

422
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Ascund eu copiii. Du-te!

423
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
E Navajas! E al meu. Izolați-l!

424
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Camioneta albastră. Foc!

425
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
- Haide!
- Vin.

426
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Hai!

427
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Frate, ești teafăr?

428
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
- Da, băga-mi-aș!
- Așteaptă aici!

429
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Du-te în mă-ta!

430
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Lasă cuțitul!

431
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Știi cine sunt?

432
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Du-te în mă-ta, soldatule!

433
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
O să-și revină, tati?

434
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Nu!

435
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Mergi!

436
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Îmi pare rău, Brian.

437
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Sincer. Nu mă așteptam să fiți aici.

438
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Nu știam că o să mă caute.

439
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Când aveai 17 ani, mama mi-a spus:

440
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
„Nu-i da din energia ta.
O să te epuizeze.”

441
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Mi-am promis cu mult timp în urmă
că n-o să-mi mai fac griji pentru tine.

442
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Mi-ai promis și că n-o să te însori
cu o blondă, așa că...

443
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
Se pare că ne dezamăgim reciproc.

444
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Diseară plecăm acasă.
Tu poți să rămâi, dacă vrei.

445
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Nu te merit.

446
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
- Știu.
- Sunt o ticăloasă.

447
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Chiar ești.

448
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Și te iubesc.

449
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Arată fantastic! Doamne!

450
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Alo?

451
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Newbellum Pharmaceuticals.

452
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn a devenit acționar majoritar
acum șase ani

453
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
și a axat întreaga producție
pe nootropice militare.

454
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Un furnizor important al Apărării.

455
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Medicamentele lor ajung
la toate cele șase ramuri.

456
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Cel mai tare e că se zvonește că Newbellum
o să fie cumpărat peste câteva zile

457
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
cu peste 70 de miliarde.

458
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
- Katie?
- Mulțumesc.

459
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Mulțumește-mi cu un articol.

460
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
E totul în regulă?

461
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Era un agent de telemarketing.
Mai vreți margarita?

462
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Eu nu, mulțumesc.

463
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
- Eu aș bea una. Mulțumesc.
- Vin imediat.

464
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Sigur.

465
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
Directorul Newbellum discută
trecerea la produse militare

466
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Aveai dreptate.

467
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Mereu am dreptate, Junior.

468
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Mac... Da. A plecat.

469
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reecer. E tot ce-am putut găsi
despre Steve Horn.

470
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Vreau să știu ce anume ți-a făcut.

471
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Sigur nu poți să vii?

472
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Aș vrea eu,
dar superiorul meu s-a luat de mine

473
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
pentru că nu respect programul.

474
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Eu te-aș fi concediat de mult.

475
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Serios, păzește-i spatele!

476
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Vin imediat.

477
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Ai bani de cheltuială în avion.
E contribuția mea la vânătoare.

478
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, ai făcut destule. Mulțumesc.

479
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Cel mai bine am vânat cu ea aici,
la ferma asta.

480
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Aici e locul ei.

481
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
A fost a tatălui tău. Nu pot s-o accept.

482
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Ai grijă de ea până mă întorc.

483
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

484
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

485
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
- Paola.
- James.

486
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
- Să ai grijă de ei.
- Sigur că da.

487
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Poftim! Încă unul.

488
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
ÎN AMINTIREA LUI ARTURO MORENO
1980-2022

489
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

490
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Redactor Anca Tach

