1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
A LISTA TERMINAL

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Encontrei uma.
-O quê?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-É um cervo.
-Como sabes?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Garras de orvalho.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Muito bem. Já sabemos onde bebem.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Vês o trilho por onde passam?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Vamos segui-lo. Temos um padrão definido.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Sabemos onde bebem,
onde comem e onde dormem.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Sabemos o percurso que fazem,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
subimos a encosta
e ficamos à espera deles.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Vamos, continua a andar.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Isso mesmo. Abre caminho.
Minha pequena gazela.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Vamos lá. Descansamos no topo, fofinha.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Pai.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Adoro-te.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Queres vir ver-me?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
PREÇO DOS COMBUSTÍVEIS

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
QUEM SE LEVANTA CEDO GANHA...
PARA O CAFÉ.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Um telemóvel encriptado.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
O que escondes, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Queres vir ver-me?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Sabemos onde comem.
-Sim.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Sabemos onde dormem.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Agora, sabemos o percurso que fazem,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
por isso, subimos a encosta
e esperamos por eles.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Se fizeres uma análise detalhada
e souberes o que procuras,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
cervo algum conseguirá esconder-se de ti.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Vamos lá, cabrões.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Só precisamos de um bloqueio.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Sim! Meu Deus!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Meu Deus! Vai lá buscá-la!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Sim! Podes crer!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Força equipa.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Sem dúvida! Perdeste uma bela jogada.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Olá.
-Olá.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Estás pronto para o México?
-Sim.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Escuta, o tipo de sarilhos
que vou arranjar é indescritível.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Deixas-me lá e vais embora.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
E vais roubar sozinho a coleção de mezcal
do Marco? Nem pensar.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Estou a falar a sério. Vai ser feio.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
A Lucy era minha afilhada, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Não há sarilhos, grandes ou pequenos,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
que eu não enfrente
para vingar a morte dela.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Bem-vindo à Riley Air.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Apanhaste o cervo em Wyoming?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Sim. O tipo publicou
a vida toda na internet.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Encontraste algo de jeito?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Enviei-te um presente de Natal secreto.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Para meninos maus?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Diz-me tu depois.
Estamos prestes a descolar.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Terei algo para ti quando aterrares.
Boa caçada!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Estás pronto?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-O que vês?
-Usou o carregador inteiro.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
É um exagero.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Os exames indicam uma massa intracraniana.
Ele está instável.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
O vidro desvia as balas.
Quis certificar-se de que o matava.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Não é instável, é experiente.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Sim, muito experiente.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Oito missões de combate.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Iraque, Afeganistão e Líbia.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Uma Estrela Prateada
e várias Estrelas de Bronze.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
E uma Medalha de Mérito do Exército
com a letra "V".

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Não te entusiasmes.
Os abutres no topo já estão de olho nele.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Os casos importantes ficam para L.A.
-Certo.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Talvez o Ramsay aguente a pressão.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Nunca o fez anteriormente.

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Chefe, está a perder o seu tempo.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Mac, nunca se desiste da perseguição.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Entendo, Terry,

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
mas mais do que um registo,
quero ser noticiado.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Ponha-o em alta-voz.

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Não me importo de colaborar...

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Está aqui o Anthony Layun,

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
que assumiu a liderança
da Equipa de Perseguição do Fugitivo.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Conheço o Tony. Como estás?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Nada bem.
Vocês querem roubar-nos este caso.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Ninguém quer roubar nada. Sim?
Temos um cadáver. Temos mais meios.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Em Chicago, deixavas os casos importantes
para Milwaukee?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Em Milwaukee, não sabiam fazer nada.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Tony.
-Temos cinco cadáveres.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
O caso é nosso.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Vamos ligar para a sede?
O que dirão em Washington?

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, quero as moradas
dos familiares dos sobreviventes

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
e dos amigos. São 20 anos de serviço.
A lista será longa.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-É para já.
-Junior, quero filmagens sem edições

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-para fazer reconhecimento facial.
-Mas já temos uma identificação.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Não quero saber do James Reece.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Quero saber quem ia no carro com ele.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Na rede da Capstone
está um projeto chamado R-D-4895.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
A rede é enorme.
Tem mais de 100 investimentos discretos.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Consegui reduzi-la a 27 empresas
ligadas a ativos do Pentágono

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
ou empresas ligadas a locais de combate.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Tenho os registos médicos
de famílias do pelotão. Não chega.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Investigar. Direito à informação.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Porquê nós?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
É a história de uma geração.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Merece mais do que um site
com listas de artigos e opiniões de jogos.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Envia as pistas. Vou ver isso.
-Já o fiz. Vê o teu e-mail.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
És muito atrevida, sabias?

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Tenho de ir.
Diz ao Nathan que preciso das pistas.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Está alguém?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie.

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Olá, pessoal! Olá, Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Desculpem, não conseguia trancar a porta.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
O que fazes aqui?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Não recebeste o meu e-mail?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Voltei da Síria.
Pensei passar aqui os primeiros dias.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Certo...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Confundi com o próximo fim de semana.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Que bela surpresa.
Podemos conversar um pouco.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Podemos brincar com o Teddy.
Quando ele acordar.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Não. Estou nojenta. Ainda não tomei banho.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Estou de fato de treino.
Deem-me um segundo. Volto já.

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Está bem.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Escutem, não vos vou mentir,
a situação não abona a nosso favor.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
O novo orçamento do Pentágono
reflete uma mudança de paradigma

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
com cortes e reafetação de recursos
em vários setores.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Se for aprovado, o nosso contrato
cessa sem renovação dentro de 18 meses.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Dado que o Elias Ryberg adiou a reunião,
partimos do princípio

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
de que nos vê como investimento de risco.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
No entanto, a Capstone aconselha
a direção da Newbellum a ser paciente

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
e a procurar a venda.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Conhecem-me e conhecem os meus valores.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Se digo que tenho tudo sob controlo,
tenho mesmo.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
O que se passou em Santa Barbara
foi muito embaraçoso, entende?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
O cadáver nu do seu VP

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
foi levado pela polícia
com uma agulha no braço.

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Steve, o Ryberg estava lá. Viu tudo.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Lamento, mas não podemos
manter o mesmo nível de confiança em si.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
O Elias não retirou a proposta.
Está tudo igual.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Washington é uma máquina dinâmica,
mas também é previsível.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Podemos influenciá-los se quisermos.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
O negócio da Newbellum não era a guerra.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Segui-o nessa direção porque me apoiou

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
quando precisei e não me pronunciei
quando decidiu vender porque...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
...o retorno financeiro compensava,
mas não vou vender a empresa

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
por meia dúzia de tostões.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
E não vou continuar a desenvolver projetos
que não conseguimos vender.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Há sempre compradores neste mercado.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Veremos.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Daqui a uns dias,
sai o novo orçamento da Hartley.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Até lá, boa sorte com a procura de um VP.

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Põe o cinto, docinho.
Vamos iniciar a descida.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Olá, Carlos e Alex. Como estão, amigos?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Eu levo este saco.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Gracias.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-É bom ver-te aqui, filho.
-É bom estar aqui. Olá, Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-Que bom ver-te, James.
-A ti também.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Como correu a viagem?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Foi fantástica. Céu limpo e pura diversão.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Não se iludam. Continua a pilotar
como se ainda estivesse em Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Vamos, pessoal da farra.
Fico com a casa da piscina.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Vamos.
-Vamos.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
O teu pai veio a Baja
quando estava numa encruzilhada.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Tinha essa mesma expressão facial.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
E?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Encontrou um novo sentido para a vida.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Tal como tu.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Obrigado. Certo.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
O incidente em L.A. foi gravado
pelas câmaras na rua.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
E o agente do NCIS que morreu?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
A corretora identificou o Reece.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Disse que ele deu um nome falso.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Se havia dúvidas
quanto ao Reece e à família,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
deixaram de existir.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Fomos lentos neste caso, Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-O senador Pryor, senhora.
-Sim.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Temos desertores no comité.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Quem?
-O Holbrooke. E o Conviser também.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Alguém lhes fez a cabeça?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Seja quem for, estão a manter sigilo.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
O seu novo orçamento
reduz o fluxo de recursos financeiros.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Qual é o nosso ponto de situação?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Não temos margem para erro.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Perdendo um único voto,
os cortes não serão aprovados.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Só a redução da margem de lucro.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Podemos exigir um relatório de crédito

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
e empatar quando isso voltar da Câmara.

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
O James Reece era um bom homem.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Dedicou-nos a maior parte da sua vida
e voltou com mazelas.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Não vamos encontrar
uma solução nas margens.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Precisamos de mudança,
não de um acordo de reconciliação...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Quero a audiência na televisão.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Senhora, o comité reúne à porta fechada.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Abrimos a porta na votação final.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Os senadores serão filmados a argumentar

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
que os interesses empresariais
estão acima dos soldados.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Gostaria de os ver a fazer isso.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Ámen.
-Ámen.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Muito obrigada, Marco e Paola.
Que receção tão simpática.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
E amanhã faremos barbacoa.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Com um atirador como o Reece no rancho,
temos de aproveitar.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Não precisam de mim
para matar um carneiro.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
O meu pai dizia que aprendeu mais
a medir distâncias com o Marco

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
do que no exército.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
O Thomas sempre foi generoso
com os elogios.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Estamos a falar do mesmo Tom Reece?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Venha aqui as vezes que vier,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
a beleza do lugar surpreende-me sempre.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
A última vez que vim,
foi no meu aniversário de casamento.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
As miúdas encheram um frasco
com pirilampos, ali junto às árvores.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Sí. Esta hacienda é sagrada para nós.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Um santuário longe do caos no exterior.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Sr. Reece, disse à minha mãe
que queria ir ao funeral.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Se soubesse que a Lucy estava doente,
teria enviado uma carta.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Ela teria adorado, querida. A sério.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, desculpa.

210
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Ao anfitrião, que nos ofereceu bebida,
e à terra que fornece a comida.

211
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Eis a pergunta.

212
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
O que tenho de fazer para deixares
o teu trabalho no rancho do Paul?

213
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Não sei. Em termos de patrões,

214
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
a qualidade que mais aprecio
é o absentismo.

215
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Ena! São tão lindos, não são?

216
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Mãe, vamos mostrá-los ao pai.

217
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...não devia ter tantas aspirações.

218
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Mas, tirando isso,
estás muito acima deles.

219
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Agrada-me ouvir isso.

220
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
REECE
MENSAGEM

221
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
NOVIDADES SOBRE O RD4895?

222
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
OUTROS NO PELOTÃO TINHAM TUMORES.
ESTOU A INVESTIGAR.

223
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Olá.

224
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Posso ajudar a arrumar.
Estava só a ver o pôr do sol.

225
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Estás metida em sarilhos?

226
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Não. Brian, vá lá.

227
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Vi a tua investigação.

228
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
É um artigo, nada mais.
Só preciso de alguns dias.

229
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
ONDE ESTÁ?

230
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Imaginei que quisesses uma bebida.

231
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Sempre soubeste ler a mente.

232
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
O Ben ligou.

233
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Rastreou o pagamento do telemóvel do tipo
a um banco em Ensenada.

234
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Os meus homens estão a analisar.

235
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Continuo a questionar-me...

236
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Qual é o objetivo de Deus?
Qual é o plano Dele?

237
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"Qual será a visão Dele para a tua vida
para teres de passar por isto?"

238
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Penso na história de Job
e questiono-me se não será

239
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
alguma aposta feita com o Diabo

240
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
para ver se te conseguem vergar.

241
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Nunca conseguiram vergar Job.

242
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Comigo, estão prestes a conseguir.

243
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, espera! Lucy, volta aqui!

244
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Já sabia que tinhas negócios em Ensenada.

245
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Quando abriste aquela conta,
era uma questão de tempo.

246
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

247
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Olá, dorminhoco. Ena!

248
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Andaste na má vida ontem à noite?

249
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Quando chegaste?

250
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Há 30 minutos. Tenho dois dias de folga.

251
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Achavas que ia deixar-te ir sozinho
aniquilar este tipo?

252
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Aniquilar?

253
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
O Marco acabou de nos contar.

254
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
O chefe da minha equipa de segurança
acha que encontrou o assassino.

255
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Bom dia.
-Bom dia.

256
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Posso levar o vosso carro?
Quero ir buscar um café.

257
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Eu trato disso.
O Brian e o Teddy foram à praia.

258
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Vai até lá.
-São as vossas férias.

259
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Diz-me o que queres. Eu ofereço.

260
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Dois galões cremosos.
As chaves estão na entrada.

261
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Obrigada.

262
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

263
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Li sobre si, Mna. Buranek.

264
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, província de Hubei...

265
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Tem tendência para se envolver demasiado.

266
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
É a melhor forma de ver
para além das aparências.

267
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Que poético.

268
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Onde está o James Reece?

269
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Não sei.
-Não acredito em si.

270
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Está bem.

271
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Conhecendo o seu trabalho,
diria que é inteligente.

272
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Porque se tornou cúmplice num homicídio?

273
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Foi em legítima defesa.

274
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Não me refiro a Los Angeles.

275
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
O James Reece não matou a família.

276
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Porque não fala com o Saul Agnon?

277
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Pergunte-lhe como é que a Capstone
provocou tumores cerebrais aos SEALs.

278
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
É essa a história real.

279
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Adorava falar com o Saul Agnon.
A sério. Mas está morto.

280
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Fiz uns telefonemas.

281
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
O Agnon sofreu uma overdose
em Santa Barbara,

282
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
no dia depois do assassinato em L.A.

283
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Tinha uma agulha no braço.

284
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Sem histórico de opioides.
Curioso, não acha?

285
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
E o agente do NCIS, o Josh Holder,

286
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
foi alvejado na cara por alguém

287
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
na noite em que o Reece desapareceu,
o que também é surpreendente.

288
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
É um furo jornalístico para si. Entendo.

289
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Mas não creio que queira
que apareçam mais cadáveres.

290
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
E tenho a certeza
de que não quer ser acusada de um crime.

291
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Não sei onde ele está. A sério.

292
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Mas... se descobrir, digo-lhe.

293
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
É isso mesmo, Mna. Buranek.

294
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Divirta-se com a família.

295
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Posso ajudá-lo?

296
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
O que se passa?

297
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Vamos conversar.

298
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Conhece a história da Batalha de Messines?

299
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Não.

300
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Na Primeira Guerra Mundial, britânicos
e alemães estavam num impasse.

301
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
O general Plumer, do lado inglês,
era mesmo muito paciente.

302
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Durante cinco meses, escavou
8000 metros de túneis sob o inimigo.

303
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Armadilhou-os com 270 quilos de explosivos
e, num belo dia, detonou-os.

304
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
A explosão matou dez mil alemães.
Acabou-se o impasse.

305
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Os boches ficaram às aranhas.

306
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Fascinante. O que estamos a fazer, Steve?

307
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Trabalhei muito
para entrar em território inimigo.

308
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
É verdade.

309
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Sabemos que, daqui a um ano,
a Hartley será afastada.

310
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Não deixará saudades.

311
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Agora, tens de decidir
se queres ser irrelevante

312
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
ou o sucessor do trono.

313
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Tínhamos um acordo
sobre troca de informação.

314
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Exato.

315
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Esse acordo mudou para proteger
o meu investimento, entendes?

316
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-O orçamento não pode passar.
-O voto foi bloqueado.

317
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
O do Pryor não.

318
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
O Pryor está a favor desta dupla reforma.

319
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Não tens de o convencer a mudar.

320
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Trá-lo na minha direção.

321
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Richard, vais sair a ganhar com isto.
Só ainda não o percebeste.

322
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
O Navajas e o gangue dele
trabalham para vários cartéis.

323
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
É violento e ambicioso.
Pelo preço certo, mata qualquer pessoa.

324
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Temos a certeza de que é ele?

325
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Segundo sabemos, há três semanas,

326
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
o Navajas e um tenente saíram do recinto.
O Navajas voltou sozinho.

327
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Com uma ferida no antebraço esquerdo.

328
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
É ele.

329
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
O Navajas e os homens treinam sicários
numa fábrica antiga à saída de Ensenada.

330
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Quantos?
-Às vezes, 12. Outras vezes, mais.

331
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Para além dos rapazes em treino.

332
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Está prevista uma tempestade
que nos pode servir de cobertura.

333
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Estas colinas permitem ver
uma distância de 200 metros.

334
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Podes persegui-los e esperar.
Será fácil acertar nos alvos.

335
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Não.

336
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-Não quero usar essa estratégia.

337
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Tens uma boa linha de visão.

338
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
O Aarón pertencia às Forças Especiais.

339
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Percebe de tática.

340
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Não ponho a tua tática em causa, Aarón.
Não é isso.

341
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Temos de entrar. Fazer contacto.

342
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Enfrentá-los. É a única forma
de isto funcionar.

343
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Posso falar contigo?

344
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Escuta, eu entendo.

345
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Tal como tu, quero que este cabrão sofra.

346
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Mas este tipo?

347
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Não nos vai explicar os contornos disto.

348
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
O Steve Horn, sim.

349
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Mata o tipo. Vai para norte.

350
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Quando ele as atacou, a Lauren
protegeu a Lucy com o próprio corpo.

351
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Já te tinha contado?

352
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
A Lucy morreu a ouvir o choro
e os gritos da mãe a tentar protegê-la,

353
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
e o Navajas ficou ali a vê-las.

354
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Quero que saiba que vai morrer por isso.
Não aceito outra forma.

355
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Está bem.

356
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Está bem. Vamos lá.

357
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Não pedimos aos seus homens
para arriscarem a vida.

358
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Eu e o Ben tratamos disto.

359
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Não.

360
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
É uma oportunidade de limpar
este mal da face da Terra.

361
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
É o que devemos fazer.
O mundo será um local melhor.

362
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Bem...

363
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Usamos as colinas para observar.
Tanto a norte como a sul.

364
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

365
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Não, está tudo bem.

366
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Os outros aproximam-se a pé.

367
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

368
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Não é nada, estou bem.

369
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Vendo a evolução ao longo do tempo,
o tumor está a crescer rapidamente.

370
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Se for um glioblastoma,
o prognóstico é mau. E é raro.

371
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Não há certezas sem...
-Uma biópsia. Eu sei.

372
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Há cirurgiões excelentes
na Cidade do México.

373
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Com o plano certo, em seis a nove meses,
pode ter a sua vida de volta.

374
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Há outras opções?

375
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
O sofrimento. A morte, suponho.

376
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
E medicação para controlar os sintomas?

377
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Os corticosteroides
podem reduzir o volume.

378
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
O propranolol e o topiramato
reduzem os tremores e as dores de cabeça.

379
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Mas não o vão curar.

380
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Devias ter-nos contado.
-Ele não sabia.

381
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Tretas. Pergunta-lhe.

382
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Amigo, tu é que decides
o que fazes com o teu corpo.

383
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Não te censuro por não contares nada.

384
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Entendo. Quem sou eu para te julgar?

385
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Só tenho uma pergunta...

386
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Estás capaz de ir em missão?

387
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
O Aarón e os homens terminam o trabalho.

388
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Trazem-te o Navajas aos retalhos,
se quiseres.

389
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
O que farias?
Se fosse a Paola e a Antonia?

390
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Não ias querer olhá-lo nos olhos?

391
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Não me resta nada.

392
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Não tenho mais nada a perder. Só isto.

393
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Ele tirou-me tudo.

394
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Certo. Vou dizer ao Aarón.

395
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Não sei como te manténs à tona de água.

396
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
No teu lugar,
teria batido no fundo do poço.

397
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Há pessoas que merecem estar nesse lugar
mais do que eu.

398
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Sabes que tu, a Lauren e a Lucy

399
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
eram como família para nós.

400
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Mas, depois de amanhã, se sobreviveres,

401
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
por favor não voltes.

402
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Darias a tua vida para teres vingança.

403
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Mas nunca devias ter envolvido
os teus amigos nisto.

404
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

405
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Quatro sicários
na direção da zona de execução.

406
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Doze metros.

407
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Seis metros.

408
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Três metros.

409
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Preparado!
-Vai.

410
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Granada!

411
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Foda-se!

412
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Parede!

413
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Foda-se!

414
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Fogo de cobertura no edifício dois. Agora!

415
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Identifica-o. É ele?
-A recarregar.

416
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Não.
-De quanto tempo precisas?

417
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Dez segundos.

418
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Pronto.
-Em movimento.

419
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

420
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Sai da frente!

421
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Eu escondo as crianças. Vai!

422
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
É o Navajas! É meu. Cerquem-no.

423
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Pick-up azul. Disparem!

424
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Vamos.
-Em movimento.

425
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Vamos.

426
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Amigo, estás bem?

427
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Sim, foda-se!
-Espera aqui.

428
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Vai-te foder!

429
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Larga a faca.

430
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Sabes quem sou?

431
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Vai-te foder, SEAL.

432
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Ela vai ficar bem, pai?

433
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Não!

434
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Caminha.

435
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Lamento, Brian.

436
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
A sério.
Não sabia que vocês estariam aqui.

437
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Não sabia que eles vinham.

438
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Quando tinhas 17, a mãe disse-me:

439
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Não lhe dês a tua energia.
Ela irá esgotá-la."

440
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Prometi a mim mesmo
que deixaria de me preocupar contigo.

441
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Sim. Também me prometeste
que não casarias com uma loira, por isso,

442
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
acho que é recíproco
desapontarmo-nos um ao outro.

443
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Nós voltamos para casa esta noite.
Mas... se quiseres, podes ficar.

444
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Não te mereço.

445
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Eu sei.
-Sou uma idiota.

446
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
És mesmo.

447
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
E eu adoro-te.

448
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Está fantástico! Céus!

449
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Sim?

450
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
A Farmacêutica Newbellum.

451
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Há seis anos,
o Steve Horn comprou uma parte maioritária

452
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
e mudou o rumo do negócio
para os nootrópicos militares.

453
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Fornece o Dep. de Defesa.

454
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Os medicamentos são usados
nos seis setores.

455
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
A melhor parte? Dizem que a Newbellum
está prestes a ser vendida

456
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
por mais de 70 mil milhões.

457
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Obrigada.

458
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Agradece-me com dez mil palavras.

459
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Está tudo bem?

460
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Era um operador de telemarketing.
Querem margaritas?

461
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Não, obrigada.

462
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Eu quero. Obrigado.
-Está bem. Volto já.

463
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Sim.

464
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
PRESIDENTE DA NEWBELLUM
DEBATE MUDANÇA MILITAR

465
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Você tinha razão.

466
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Tenho sempre razão, Junior.

467
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Mac. Sim. Ela vai a algum lado.

468
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
É tudo o que consegui encontrar
sobre o Steve Horn.

469
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Quero saber exatamente o que ele te fez.

470
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Não podes mesmo vir?

471
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Gostava muito,
mas o S.O.O. já começou a questionar

472
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
os meus horários de trabalho.

473
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Se fosse comigo, estavas despedido.

474
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Mantém este tipo em segurança, a sério.

475
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Já volto.

476
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Em vez de gastar dinheiro no avião,
uma ajuda para a caçada.

477
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, já ajudaste demasiado. Obrigado.

478
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Foi neste rancho
que ela fez as melhores caçadas.

479
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
É aqui que ela pertence.

480
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Era do teu pai. Não posso aceitar.

481
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Fica com ela até eu voltar.

482
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

483
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

484
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola.
-James.

485
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Cuida bem deles.
-Podes crer.

486
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Aqui tens. Mais uma.

487
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO
1980-2022

488
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Legendas: Pedro Renato Marques

489
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

