1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
A LISTA TERMINAL

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Achei um.
-O que é?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-É um cervo.
-Como sabe?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Duas unhas.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Muito bem. Então, sabemos onde bebem água.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Está vendo a trilha?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Vamos segui-la. Agora temos um padrão.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Sabemos onde bebem,
onde comem e onde dormem.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Agora sabemos que caminho vão pegar,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
então vamos achar um lugar alto
e esperar por eles.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Continue andando.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
É isso aí. Vá em frente. Minha gazela.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Vamos lá. Descansamos no topo, tampinha.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Papai.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Eu te amo.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Quer vir me ver?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
PREÇO DO PETRÓLEO

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Quem cedo madruga, leva a grana...
Vou tomar café.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Celular Kryptex.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
O que está escondendo, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Quer vir me ver?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Sabemos onde comem.
-É.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Sabemos onde dormem.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Agora sabemos que caminho vão fazer,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
vamos achar um lugar alto
e esperar por eles.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Se for precisa no rastreamento
e souber o que está procurando,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
nenhum cervo vai conseguir se esconder.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Vamos lá, seus idiotas.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Precisamos segurá-los.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Isso! Minha nossa!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Meu Deus. Isso, vai!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Isso! É assim que se faz! É isso aí!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Vai, time!

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Com certeza! Você perdeu a jogada.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Oi.
-Oi.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Está pronto pro México?
-Estou.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Olhe, a coisa deve ficar feia lá
de maneiras que não posso prever.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Me deixe lá e vá embora.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Pra você beber sozinho
todo o mescal do Marco? De jeito nenhum.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Falo sério. Vai ficar feio.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
A Lucy era minha afilhada, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Merda nenhuma, nada,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
vai me impedir de fazer
esses desgraçados pagarem.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Bem-vindo à Riley Air.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Acertou o cervo em Wyoming?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Sim. O idiota postou
a vida inteira na internet.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Achou algo que valha a pena?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Eu te mandei algo de amigo secreto.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
É um presente bom?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Me diga depois. Vou estar no voo.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Terei algo quando você pousar. Boa caça.

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Está pronto?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-O que vocês acham?
-O cara descarregou o pente.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
É um exagero.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
O exame indica massa intracraniana.
Ele deve estar instável.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Ele sabe que o vidro desvia a trajetória.
Tinha que se garantir.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Não é instabilidade, é experiência.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
É, ele tem experiência.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Oito missões de combate.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Iraque, Afeganistão, Líbia.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Estrela de Prata,
várias Estrelas de Bronze.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Até uma Medalha de Louvor do Exército
por atos de heroísmo.

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Não se empolgue.
Os urubus do norte já estão de olho.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Casos grandes sempre vão pra LA.
-Certo.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Talvez o Ramsay bata o pé.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Me diga uma vez que ele fez isso.

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Chefe, está mijando contra o vento.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Sou incansável, Mac. Incansável.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Eu entendo, Terry,

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
mas preciso de algo mais,
pelo menos na imprensa.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Coloque no viva-voz.

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Fico... Fico feliz em cooperar... Ei.

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Estou com Anthony Layun aqui,

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
ele acabou de assumir a chefia
da Força-Tarefa de Fugitivos.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Eu conheço o Tony. Como vai?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Nada bem, senhor.
Soube que quer roubar nosso caso.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Ninguém está roubando nada.
Temos um corpo. Somos mais capacitados.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Em Chicago, deixava Milwaukee
ficar com um caso grande?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Não sabiam o que
estavam fazendo em Milwaukee.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Tony...
-Temos cinco corpos.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
O caso é nosso só por isso.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Ou ligamos pra Washington
para ver o que acham disso?

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, quero endereços
de todos os parentes

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
e conhecidos. São 20 anos de serviço.
A lista será grande.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-Pode deixar.
-Me consiga as câmeras de segurança,

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-para fazer reconhecimento facial.
-Mas já temos a identificação.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Não é pro James Reece.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Quero saber quem estava no carro com ele.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Dentro da rede da Capstone,
tem um projeto chamado RD4895.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
A rede deles é enorme.
São mais de cem investimentos.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Eu consegui reduzir a 27 empresas
diretamente ligadas ao Pentágono

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
ou a países em conflito.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Consegui históricos de saúde do pelotão.
Preciso de mais.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
De informações do governo.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Por que nós?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Esta é a história da geração.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Ela merece mais do que um site
com avaliações de videogame.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Mande pra mim. Vou olhar.
-Já mandei. Cheque seu e-mail.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Você é bem convencida, sabia?

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Merda. Tenho que ir.
Diga ao Nathan que preciso disso.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Olá?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie?

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Oi, pessoal! Oi, Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Desculpe, não consegui trancar a porta.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
O que está fazendo aqui?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Não recebeu meu e-mail?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Cheguei da Síria. Achei que aqui
seria um bom ponto de reentrada.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Certo, é...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Achei que era na próxima semana.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Que surpresa boa.
Vamos botar o papo em dia.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Você vai ver o Teddy.
Quando ele finalmente acordar.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Não. Estou nojenta. Não tomei banho.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Ainda estou de abrigo.
Só um segundo. Já volto.

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Está bem.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Olhe, não vou mentir,
a situação não é nada boa.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
O novo orçamento do Pentágono
reflete uma mudança de paradigma,

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
com cortes ou redistribuições
em quase todo setor.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Se ele passar, nosso contrato vai terminar
em 18 meses, sem renovação.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Elias Ryberg adiou a visita,
estamos vendo que agora

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
ele nos considera
um investimento de risco.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Mesmo assim, a recomendação da Capstone
é que a Newbellum tenha paciência

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
e prossiga com a venda.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Vocês me conhecem, conhecem meus valores.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Se digo que estou cuidando de algo,
estou cuidando.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Tem alguma ideia
de como Santa Barbara foi vergonhoso?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Ver o cadáver nu do seu VP

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
ser levado pela polícia
com uma agulha no braço?

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
O Ryberg estava lá, Steve. Ele viu.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Então, nos desculpe se nossa confiança
em você ficou um pouco abalada.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Elias diria se quisesse sair.
Está sendo cauteloso.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Quanto a Washington, é uma coisa dinâmica,
mas é também previsível.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
É preciso saber que botões apertar.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
O negócio da Newbellum nunca foi a guerra.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Segui você nesse caminho
porque você me apoiou,

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
e fiquei de boca fechada
quando você quis vender porque...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
O lucro era alto,
mas não vou vender meu negócio

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
por menos do que vale.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
E não vou continuar desenvolvendo
seus projetos se não houver mercado.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Sempre há mercado pro que fazemos.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
É o que veremos.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
O orçamento da Hartley
irá ao subcomitê em alguns dias.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Até lá, boa sorte
pra contratar um novo VP.

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Ei, aperte os cintos, bonitão.
Vamos começar a descer.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Oi, Carlos. Alex. Como estão?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Vou pegar esta mala aqui.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Gracias.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-É bom tê-lo de volta, mijo.
-É bom estar aqui. Olá, Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-É um prazer vê-lo, James.
-Você também.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Como foi a viagem?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Gloriosa. Céu azul e mai tais.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Não se enganem com ela.
Ainda pilota como se estivesse em Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Vamos lá, festeiros.
Ei, a casa da piscina é minha.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Vamos.
-Vamos lá.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Seu pai veio a Baja
quando estava numa encruzilhada.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Ele tinha esse mesmo olhar.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
E?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Ele encontrou um novo propósito.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Você também encontrará.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Obrigado.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
O incidente de LA
foi gravado por câmeras de trânsito.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
E o agente do NCIS que morreu?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
A corretora identificou Reece.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Disse que ele foi lá com outro nome.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Se havia qualquer dúvida
sobre Reece e a família dele,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
não há mais.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Agimos tarde nisso, Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-Senador Pryor, senhora.
-Sim.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Temos desertores no comitê.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Quem?
-Holbrooke. Conviser também.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Alguém os pressionou?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Seja lá quem for, estão mantendo silêncio.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Seu novo orçamento incomoda
muitos interesses financeiros.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Então, em que pé estamos?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Não temos margem de erro.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Mesmo com uma única votação,
seus cortes não passarão.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
No mínimo, terá muito debate.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Temos como empurrar um CR

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
e depois enrolar quando voltar da Câmara?

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece era um homem bom.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Ele dedicou a nós toda sua vida adulta
e foi prejudicado com isso.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Não vamos encontrar
uma solução nas margens.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Precisamos de mudança,
não de um acordo de reconciliação, mas...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Quero a audiência na TV.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Senhora, é um comitê a portas fechadas.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Então, vamos abri-lo para a votação final.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Vamos gravar esses senadores defendendo

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
que interesses financeiros
são mais importantes que soldados.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Estou pagando pra vê-los defender isso.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Amém.
-Amém.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, gracias.
Vocês se superaram desta vez.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Amanhã, teremos barbacoa.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Quando temos um atirador como Reece
no rancho, temos que aproveitar.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Você não precisa de mim
pra matar um carneiro.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Meu pai dizia que aprendeu mais
sobre calcular distâncias com Marco

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
do que com atiradores.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
O Thomas sempre foi generoso
com os elogios.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Será que estamos falando
do mesmo Tom Reece?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Não importa quantas vezes eu venha aqui,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
sempre me esqueço de como é bonito.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Nossa. A última vez que estive aqui
foi no meu aniversário de casamento.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Lembro que as meninas encheram
um pote de vagalumes nas árvores.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
É. A hacienda é sagrada pra nós.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Um santuário longe do caos lá fora.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Sr. Reece, eu disse pra minha mãe
que eu queria ir ao funeral.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Eu não sabia que Lucy estava doente,
queria ter mandado uma carta.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Ela teria adorado isso, querida.
Teria adorado.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, sinto muito.

210
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Tudo bem.

211
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Ao anfitrião, que nos dá a bebida,
e à terra que nos dá a comida.

212
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
A pergunta é a seguinte.

213
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
O que preciso fazer
pra roubar você do rancho do Paul?

214
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Não sei. Em se tratando de chefes,

215
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
a qualidade que mais valorizo
é o absenteísmo.

216
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Nossa! São lindos, não é?

217
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Mãe, vamos mostrar pro papai.

218
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...nem a vontade de fazer negócios.

219
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Mas, fora isso, você ganha fácil.

220
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Que bom saber.

221
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
MENSAGEM DO REECE

222
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
NOVIDADES SOBRE RD4895?

223
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
ACHO QUE OUTROS NO PELOTÃO
TIVERAM TUMORES. ESTOU INVESTIGANDO.

224
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Oi.

225
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Posso ajudar a limpar.
Só queria pegar o pôr do sol.

226
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Está muito encrencada?

227
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Não estou. Brian, qual é.

228
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Vi sua pesquisa lá em cima.

229
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
É só uma história. Só preciso de uns dias.

230
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
ONDE VOCÊ ESTÁ?

231
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Achei que ia querer uma bebida.

232
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Você lê pensamentos.

233
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
O Ben ligou.

234
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Ele rastreou o pagamento no celular
do cara a um banco em Ensenada.

235
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Meus homens estão investigando.

236
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Eu fico me perguntando...

237
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Qual é o propósito Dele?
Qual é o plano Dele?

238
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
Que visão Ele pode ter para você...
para fazer isso?"

239
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Eu penso na história de Jó
e imagino que, talvez,

240
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
isso seja uma aposta com o Diabo,

241
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
para ver se podem quebrar você.

242
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Eles nunca quebraram Jó.

243
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Mas estão chegando bem perto comigo.

244
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, espere! Lucy, volte aqui!

245
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Imaginei que tivesse negócios em Ensenada.

246
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Uma vez que conseguiu aquela conta,
era só questão de tempo.

247
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

248
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Hola, raio de sol. Nossa.

249
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Você foi atropelado por um trator ontem?

250
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Quando você chegou?

251
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Há 30 minutos. Tenho dois dias de licença.

252
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Acha que vou deixar você
acabar com esse cara sozinho?

253
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Como assim?

254
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
O Marco tem informações.

255
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
O líder da minha equipe de segurança
acredita que achou o assassino delas.

256
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Bom dia.
-Bom dia.

257
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Posso pegar seu carro?
Quero ir comprar café.

258
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Eu posso ir.
O Brian e o Teddy estão na praia.

259
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Vá lá.
-Não, você está de férias.

260
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Me diga o que quer. Por minha conta.

261
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Dois cafés com creme.
A chave está na porta da frente.

262
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Valeu.

263
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

264
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Li sobre você, Srta. Buranek.

265
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, província de Hubei...

266
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Você costuma mergulhar com tubarões.

267
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
É o melhor modo
de descobrir o que estão fazendo.

268
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Que graça.

269
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Onde está James Reece?

270
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Não sei.
-Não acredito nisso.

271
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Tudo bem.

272
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Vendo o seu trabalho,
você parece uma pessoa inteligente.

273
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Por que virar cúmplice de assassinato?

274
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Não foi assassinato, foi autodefesa.

275
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Não falo de Los Angeles.

276
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece não matou a família.

277
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Por que não fala com Saul Agnon?

278
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Pergunte como a Capstone deu
tumores cerebrais a um pelotão de Seals.

279
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Essa é a história.

280
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Eu adoraria falar com Saul Agnon.
Mas ele está morto.

281
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Fiz umas ligações.

282
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon teve uma overdose em Santa Barbara,

283
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
um dia depois de você ver Reece em LA.

284
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Achado com uma seringa no braço.

285
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Sem histórico de uso de drogas.
É curioso, não acha?

286
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
E o agente do NCIS Josh Holder

287
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
foi baleado no rosto

288
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
na noite anterior à fuga do Reece,
o que também é estranho.

289
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Você tem um furo. Entendo.

290
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Mas não acho que queira
ver mais gente morrer.

291
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
E tenho certeza de que não quer
ser acusada de um crime.

292
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Não sei onde ele está. Não mesmo.

293
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Mas... se eu descobrir, eu te aviso.

294
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Obrigado, Srta. Buranek.

295
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Boas férias em família.

296
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Posso ajudá-lo?

297
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
O que é isso?

298
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Vamos conversar.

299
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Já ouviu falar da Batalha de Messines?

300
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Não.

301
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Britânicos e alemães num impasse
em Flanders na 1ª Guerra Mundial.

302
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Do lado inglês, o general Plumer,
um cara muito paciente,

303
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
passou cinco meses construindo
8 km de túneis debaixo do inimigo.

304
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Ele os encheu com 300 quilos
de explosivos, e um dia, bum!

305
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
A explosão matou dez mil alemães.
Fim do impasse.

306
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Os alemães nem viram o que os acertou.

307
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
É fascinante.
Que diabos está fazendo, Steve?

308
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Trabalhei duro para chegar ao inimigo.

309
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Trabalhou.

310
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Nós sabemos que Hartley
estará aposentada em um ano.

311
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Ninguém sentirá falta dela.

312
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Você precisa decidir se quer ser
um link na página dela na Wikipédia,

313
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
ou o herdeiro dela.

314
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Nosso acordo era informação.

315
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Isso mesmo.

316
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Estou mudando o acordo
pra proteger meu investimento.

317
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-Esse orçamento é ruim.
-Os votos estão definidos.

318
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Não o Pryor.

319
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor. É o Pryor que está pedindo
por essa reforma.

320
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Não estou pedindo para convencê-lo.

321
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Traga-o para mim.

322
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Isso vai ser bom pra você, Richard.
Você só não sabe ainda.

323
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas e sua gangue
são contratados por vários cartéis.

324
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
É violento e ambicioso.
Ele mata qualquer um pelo preço certo.

325
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Tem certeza de que é ele?

326
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Nossas fontes dizem que, há três semanas,

327
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas e um tenente saíram do complexo.
Apenas Navajas voltou.

328
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Com um ferimento no antebraço esquerdo.

329
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
É ele.

330
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas e os homens dele treinam
jovens sicários em uma antiga fábrica.

331
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Quantos?
-Às vezes, 12. Talvez mais.

332
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Sem contar os garotos que treinam.

333
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Tem uma tempestade vindo
que dará a cobertura que precisamos.

334
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Os morros aqui a 200 metros
têm uma vista aberta.

335
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
É chegar e esperar.
Vai ser o disparo mais fácil que já fez.

336
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Não.

337
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-Não, um disparo não é bom.

338
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
É uma linha de visão limpa.

339
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aarón foi das Fuerzas Especiales.

340
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
A tática dele é boa.

341
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Não questiono sua tática, Aarón.
Não é uma questão tática.

342
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Temos que entrar lá. Fazer contato.

343
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Acertá-los em cheio.
Só assim vai funcionar.

344
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Posso falar com você um segundo?

345
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Olhe, eu entendo.

346
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Quero fazer o desgraçado sangrar
tanto quanto você.

347
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Mas esse cara?

348
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Ele não nos leva ao mais importante, mano.

349
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
O Steve Horn, sim.

350
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Faça o disparo. Vá pro norte.

351
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Quando ele as achou,
a Lauren protegeu a Lucy com o corpo.

352
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Eu te contei isso?

353
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Os últimos momentos da Lucy
foram com a mãe gritando em cima dela

354
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
enquanto o Navajas olhava.

355
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Quero que ele saiba que estou chegando.
Não pode ser de outro jeito.

356
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Está bem.

357
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Tudo bem. Vamos lá.

358
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Não podemos arriscar as vidas
dos seus homens.

359
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Vamos cuidar disso. Eu e o Ben.

360
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Não.

361
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
É a chance de varrerem esse mal da Terra.

362
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
É a coisa certa a fazer.
Será um favor pro mundo.

363
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Certo...

364
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Vamos usar o terreno elevado para vigiar.
Norte e sul.

365
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

366
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Não, tudo bem.

367
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Os outros irão a pé.

368
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

369
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Não é nada, estou bem.

370
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Baseado na linha do tempo,
parece que o tumor cresce rápido.

371
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Se for um glioblastoma, é má notícia.
Mas isso é raro.

372
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Não terei certeza sem...
-Uma biópsia. Eu sei.

373
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Há cirurgiões excelentes
na Cidade do México.

374
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Com um bom plano, dentro de seis
a nove meses, terá sua vida de volta.

375
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Que outras opções tenho?

376
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Sofrimento. Morte, acredito.

377
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Tem como controlar os sintomas?

378
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Corticosteroides reduzem o inchaço.

379
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranolol, topiramato podem ajudar
com o tremor e as dores de cabeça.

380
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Mas drogas não vão te salvar.

381
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Você devia ter nos falado.
-Ele não sabia.

382
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Mentira. Pergunte a ele.

383
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Olhe, irmão, o que você faz
com seu corpo é problema seu.

384
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Não posso culpá-lo por esconder isso.

385
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Eu entendo. Quem sou eu para julgar?

386
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Só tenho uma pergunta...

387
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Você pode fazer a missão?

388
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón e os homens dele podem fazer isso.

389
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Eles trarão o Navajas pra casa
em pedaços se quiser.

390
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
O que você faria?
Se fosse a Paola e a Antonia.

391
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Iria querer olhá-lo nos olhos?

392
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Eu não tenho nada.

393
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Nada a perder, só isso.

394
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Ele tirou tudo de mim.

395
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Está bem. Vou avisar o Aarón.

396
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Não sei como ainda está de pé.

397
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Se fosse eu, estaria num buraco.

398
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Tem gente que merece esse buraco
mais do que eu.

399
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Você sabe que você, a Lauren e a Lucy

400
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
fazem parte da família.

401
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Depois de amanhã, se você sobreviver,

402
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
por favor, não volte aqui.

403
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Você está feliz em morrer por vingança.

404
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Mas não devia ter colocado
seus amigos nisso.

405
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

406
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Tem quatro sicários indo pro local.

407
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Dez metros.

408
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Cinco metros.

409
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Três metros.

410
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Pronto!
-Vamos.

411
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Granada!

412
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Merda!

413
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Na parede!

414
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Merda!

415
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Me dê cobertura no prédio dois. Agora!

416
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Dê uma olhada. É o nosso homem?
-Carregando.

417
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Não.
-Quanto tempo precisa?

418
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Dez segundos.

419
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Pronto.
-Saindo.

420
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

421
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Saia do caminho!

422
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Vou esconder as crianças. Vão!

423
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
É o Navajas! Ele é meu! Contenham-no.

424
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Caminhonete azul. Fogo nela!

425
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Vamos.
-Saindo.

426
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Vamos.

427
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Mano, tudo bem?

428
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Tudo!
-Espere aqui.

429
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Vá se foder!

430
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Abaixe isso.

431
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Sabe quem sou?

432
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Vá se foder, fuzileiro.

433
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Ele vai ficar bem, papai?

434
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Não!

435
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Ande.

436
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Sinto muito, Brian.

437
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
De verdade.
Não achei que vocês estariam aqui.

438
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Eu... não sabia que eles viriam.

439
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Quando você tinha 17 anos,
a mamãe me disse:

440
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Não perca tempo com ela.
Ela só vai sugá-lo."

441
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Prometi a mim mesmo faz tempo
que não me preocuparia mais com você.

442
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
É. Você também me prometeu
que não se casaria com uma loira...

443
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
então estamos decepcionando um ao outro.

444
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Nós vamos voltar esta noite.
Mas... você pode ficar se quiser.

445
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Eu não mereço você.

446
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Eu sei.
-Sou uma babaca.

447
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Você é.

448
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
E eu te amo.

449
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Isso é incrível! Meu Deus!

450
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Alô?

451
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Newbellum Pharmaceuticals.

452
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn se tornou sócio majoritário
há seis anos,

453
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
direcionou a empresa
para produzir nootrópicos militares.

454
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Grande fornecedor dos militares.

455
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Abastece todas as Forças Armadas.

456
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
E o que é melhor? Dizem que a Newbellum
está prestes a ser comprada

457
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
por mais de 70 bilhões.

458
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Obrigada.

459
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Me agradeça com dez mil palavras.

460
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Está tudo bem?

461
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Era telemarketing. Querem mais margaritas?

462
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Não, obrigada.

463
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Eu aceito. Obrigado.
-Certo. Já volto.

464
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Tá bom.

465
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
Newbellum discute trabalho com militares

466
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Acho que tinha razão.

467
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Sempre tenho, Junior.

468
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Ei, Mac. Sim. Ela saiu.

469
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reece. Isto é tudo que achei
sobre Steve Horn.

470
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Quero saber o que ele fez com você.

471
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Certeza que não pode vir?

472
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Eu queria, mas a chefia
já está me questionando

473
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
sobre minhas horas irregulares.

474
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Eu teria demitido você há anos.

475
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Sério, cuide desse cara por aí.

476
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Eu já volto.

477
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Tem dinheiro no avião.
Contribuição pra caçada.

478
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, você já ajudou muito. Obrigado.

479
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
As melhores caçadas com ele
foram aqui no rancho.

480
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Acho que o lugar dele é aqui.

481
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Era do seu pai. Não posso aceitar.

482
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Que tal ficar com ele até eu voltar?

483
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

484
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

485
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola.
-James.

486
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Cuide bem deles.
-Pode deixar.

487
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Aqui está. Mais uma.

488
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO
1980-2022

489
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Legendas: Larissa Inoue

490
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

