1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
അന്തിമ യുദ്ധം

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Saya jumpa satu.
-Apa dia?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-Rusa jantan.
-Macam mana tahu?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Kuku embun.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Bagus. Okey, kita dah tahu sumber airnya.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Nampak denai haiwan itu?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Jom ikut situ. Kini, kita tahu coraknya.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Kita dah tahu sumber air,
sumber makanan dan tempat tidurnya.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Kini kita tahu laluannya,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
jadi kita pergi ke tempat tinggi
dan tunggu haiwan itu lalu.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Okey, teruskan berjalan.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Begitulah. Jalan terus. Gazel comel ayah.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Ayuh. Kita berehat di puncak.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Ayah.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Saya sayangkan ayah.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Ayah nak datang jumpa saya?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
CARTA HARGA MINYAK

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Bida awal kaut $$$... Nak pergi mengopi.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Telefon rahsia.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Apa yang awak sorokkan, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Nak datang jumpa saya?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Kita tahu sumber makanannya.
-Ya.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Kita tahu tempat berteduhnya.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Kini, kita tahu laluannya,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
jadi kita pergi ke tempat tinggi
dan tunggu ia lalu.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Jika kita pandai menjejak
dan tahu apa yang nak dicari,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
rusa mana pun tak boleh menyorok.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Ayuh, bodoh.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Kita perlu halang. Sekali saja.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Ya! Ya Tuhan!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Ya Tuhan. Ya, ambil!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Ya! Begitulah! Ya!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Roll tide.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Ya, betul! Awak terlepas permainan hebat.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Hei.
-Hei.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Dah bersedia untuk ke Mexico?
-Ya.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Dengar sini. Masalah
yang akan melanda sangat teruk.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Selepas saya turun, pergi dari sini.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Kenapa? Awak nak bolot
semua arak meskalina Marco? Mana boleh.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Saya serius. Keadaan akan jadi teruk.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy anak pembaptisan saya, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Sebesar mana pun gunungnya,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
saya tetap akan tempuhi
untuk balas dendam terhadap mereka.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Selamat datang ke Riley Air.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Awak dapat keparat itu di Wyoming?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Ya. Dia tayangkan hidupnya dalam talian.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Jumpa apa-apa yang bernilai?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Saya baru hantar awak hadiah Krismas.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Sasaran seterusnya?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Awak beritahu nanti. Pesawat nak berlepas.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Ada sesuatu apabila awak mendarat.
Selamat memburu!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Dah bersedia?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-Apa yang awak faham?
-Dia habiskan satu magazin.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Itu dah melampau.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Fail perubatannya kata ada tumor otak.
Mungkin dia tak stabil.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Dia tahu kaca akan pesongkan peluru.
Dia pastikan mangsa mati.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Itu bukan tak stabil, itu pengalaman.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Ya, dia berpengalaman.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Lapan kali dikerah bertempur.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Iraq, Afghanistan dan Libya.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Bintang Perak dan banyak Bintang Gangsa.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Termasuk Pingat Pujian Tentera
dengan lambang V.

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Jangan seronok sangat.
Orang atasan macam nak ambil alih.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Kes besar selalu diambil pejabat LA.
-Ya.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Mungkin Ramsay takkan mengalah.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Beri satu contoh dia tak mengalah.

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Awak buang masa saja.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Jangan putus asa sama sekali, Mac.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Saya faham, Terry.

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Saya perlu lebih daripada laporan,
setidaknya sidang media.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Pasang pembesar suara.

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Saya bersedia untuk patuh... Hei.

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Anthony Layun ada di sini.

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
Dia baru ambil alih
sebagai ketua Pasukan Petugas Buronan.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Saya kenal Tony. Apa khabar?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Tak baik. Saya faham
yang awak nak rampas kes ini.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Bukan rampas. Okey?
Ada mayat. Kami lebih berupaya.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Semasa awak di Chicago,
pernah biar kes besar pada Milwaukee?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Milwaukee tak cekap.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Ya, Tony.
-Dah ada lima mayat.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Sebab itu ia kes kami.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Atau nak hubungi ibu pejabat?
Apa kata DC agaknya?

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, berikan alamat semua waris

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
dan kenalannya.
Berkhidmat 20 tahun. Tentu ramai.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-Baiklah.
-Junior, dapatkan rakaman CCTV

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-untuk saya buat pengecaman wajah.
-Kita dah tahu orangnya.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Saya tak peduli tentang James Reece.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Saya nak tahu orang di dalam keretanya.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Dalam rangkaian Capstone
ada projek bernama RD4895.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Rangkaian mereka besar.
Ada 100 lebih pelaburan diskret.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Saya dapati ada 27 syarikat
yang berkaitan dengan aset Pentagon

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
atau termasuk dalam kawasan konflik.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Ada rekod perubatan
keluarga platun. Perlu lebih lagi.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Guna Akta Kebebasan Maklumat.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Kenapa kami?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Berita ini sangat sensasi.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Lebih besar daripada laman web
artikel biasa yang mengulas mainan video.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Hantar apa yang ada. Saya periksa.
-Dah. Tengok peti mel.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Berlagaknya.

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Alamak. Pergi dulu.
Saya perlukan maklumat itu.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Helo?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie.

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Hei, semua! Hei, Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Maaf, tak dapat kunci pintu.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Kenapa awak di sini?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Awak tak dapat e-mel saya?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Saya dah balik dari Syria.
Saya ingat bagus jika ke sini dulu.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Okey, ya...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Saya sangka hujung minggu depan.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Ini kejutan bagus. Boleh berbual panjang.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Boleh bermain dengan Teddy
apabila dia bangun.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Oh tidak. Saya berlengas, belum mandi.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Masih berbaju tidur. Sekejap, ya.

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Okey.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Saya akan berterus terang.
Situasi ini tak ideal langsung.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Belanjawan baru Pentagon
menunjukkan anjakan paradigma

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
dengan potongan di hampir semua sektor.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Jika ia diluluskan, kontrak kita
takkan diperbaharui dalam masa 18 bulan.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Elias Ryberg menunda lawatannya.
Ini boleh bermakna

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
dia rasa kita bukan pelaburan baik.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Capstone tetap menasihatkan
agar ahli lembaga Newbellum bersabar

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
dan teruskan jualan.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Kamu kenal saya dan tahu nilai saya.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Jika saya kata dah uruskan sesuatu,
ia dah terurus.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Tahu betapa malunya kami
dengan kejadian di Santa Barbara?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Melihat mayat bogel VP

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
dibawa oleh polis
dengan jarum pada lengannya.

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg pun nampak, Steve.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Jadi, jangan hairanlah
kami jadi kurang yakin dengan awak.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Jika nak tarik diri, tentu dia cakap.
Tak ke mana.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Tentang Washington pula, ia mesin dinamik,
tapi ia boleh dijangka.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Kita perlu tahu cara nak guna.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Perang bukan matlamat
perniagaan Newbellum.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Saya ikut cara awak
kerana awak sokong saya

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
semasa saya perlu. Saya diam saja
apabila awak nak jual kerana...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Pulangannya tinggi,
tapi saya takkan jual perniagaan saya

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
jika saya akan rugi.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Saya takkan lagi membangunkan
projek awak jika tiada pasaran.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Sentiasa ada pasaran untuk kerja kita.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Kita akan tahu nanti.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Jawatankuasa kecil
akan bincangkan belanjawan Hartley.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Sebelum itu, selamat mencari VP.

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Hei, pakai tali pinggang keledar.
Kita akan mendarat.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Hei, Carlos. Alex. Apa khabar?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Biar saya ambil beg ini.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Terima kasih.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-Seronok awak datang balik ke sini.
-Saya pun. Helo, Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-Gembira dapat jumpa, James.
-Samalah.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Bagaimana perjalanan?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Hebat. Langit cerah saja.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Jangan tertipu. Dia bawa pesawat
macam dia masih di Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Ayuh, semua. Saya cup rumah kolam.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Jom.
-Ayuh.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Ayah awak datang ke Baja
semasa nak buat keputusan penting.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Air mukanya sama macam awak.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Jadi?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Dia dapat matlamat hidup baru.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Awak pun akan dapat.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Terima kasih. Okey.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Peristiwa di Los Angeles
dirakam kamera trafik.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Ejen NCIS yang meninggal?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Ejen hartanah bangunan cam Reece.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Katanya dia guna nama samaran.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Jika pernah meragui Reece dan keluarganya,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
dah tak perlu lagi.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Kita lambat bertindak, Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-Puan, Senator Pryor.
-Ya.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Ada ahli jawatankuasa berpaling tadah.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Siapa?
-Holbrooke. Conviser juga.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Ada orang ugut mereka?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Siapa pun mereka, mereka tak nak dikenali.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Belanjawan baru awak
menutup banyak sumber kewangan orang.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Jadi, apa kita nak buat?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Tiada margin untuk silap.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Jika kurang satu undi,
awak takkan dapat apa-apa.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Keuntungan pun tiada.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Bolehkah kita guna rekod kredit

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
dan lengahkan masa
apabila ia pulang dari Dewan?

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece orang baik.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Dia berkhidmat kepada negara
seumur hidupnya, tapi kini dah berubah.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Kita takkan jumpa
penyelesaian dalam margin.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Kita perlukan perubahan,
bukan usaha perdamaian, kita perlu...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Siarkan sidang itu di TV.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Puan, ia sidang jawatankuasa tertutup.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Buat secara terbuka semasa undian akhir.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Biar para senator
dilihat sokong secara rasmi

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
yang kepentingan khas
lebih penting daripada operator khas.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Saya nak lihat itu.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Amin.
-Amin.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, terima kasih.
Hebat sungguh layanan kamu.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Kami akan hidangkan barbacoa esok.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Apabila penembak macam Reece
datang, kami berikannya tugas.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Awak tak perlu saya
untuk tembak bebiri jantan.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Ayah saya lebih banyak belajar
tentang menembak daripada Marco

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
berbanding di tentera.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Thomas memang suka memuji.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Adakah kita bercakap
tentang orang yang sama?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Walau berapa kali pun saya ke sini,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
saya selalu terlupa
betapa indahnya di sini.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Aduhai. Rasanya kali terakhir saya ke sini
ketika ulang tahun perkahwinan saya.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Saya ingat anak-anak tangkap pepatung
dan kumpul di dalam balang.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Ya. Rumah ladang ini suci bagi kami.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Tempat perlindungan
daripada huru-hara dunia luar.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
En. Reece, saya dah beritahu mak
yang saya nak ke pengebumiannya.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Saya tak tahu Lucy sakit.
Jika tahu, saya akan hantar surat.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Tentu dia suka, sayang.
Tentu dia seronok sangat.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
Saya bersimpati, James.

210
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Ya.

211
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Kepada tuan rumah, yang beri minuman,
dan tanah yang beri makanan.

212
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Persoalannya.

213
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Apa saya perlu buat
untuk rampas awak dari ladang Paul?

214
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Entah. Dalam hal bos ini,

215
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
saya lebih pentingkan ketidakhadiran.

216
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Wah! Sangat cantik, bukan?

217
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Mak, jom tunjukkan kepada ayah.

218
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...tak patut saya teringin sangat.

219
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Selain itu, awak jauh lebih hebat.

220
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Baguslah kalau begitu.

221
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
REECE - MESEJ

222
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
RD4895 ADA PERKEMBANGAN?

223
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
SAYA RASA AHLI PLATUN LAIN
ADA TUMOR. MASIH MENYIASAT.

224
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Hei.

225
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Hei, saya boleh bantu kemas.
Saya cuma nak tengok matahari terbenam.

226
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Berapa teruk masalah awak?

227
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Mana ada. Tolonglah, Brian.

228
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Saya nampak kajian awak.

229
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Biasalah, berita untuk artikel.
Saya cuma perlukan beberapa hari.

230
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
AWAK DI MANA?

231
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Saya rasa tentu awak nak minum.

232
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Memang kuat firasat awak.

233
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ben telefon.

234
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Dia jejak bayaran dari telefon lelaki itu
ke bank di Ensenada.

235
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Orang saya sedang siasat.

236
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Saya asyik tertanya-tanya...

237
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Apa tujuan-Nya? Apa rancangan-Nya?

238
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"Apa sebab Dia mahu awak buat begini?"

239
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Saya teringat kisah Nabi Ayyub
dan terfikir jika ini mungkin

240
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
suatu taruhan dengan Iblis.

241
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
Nak lihat jika awak boleh bertahan.

242
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Nabi Ayyub tahan.

243
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Saya hampir nak putus asa.

244
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, tunggu! Lucy, mari sini!

245
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Saya dah agak awak ada urusan d Ensenada.

246
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Yalah, selepas dapat akaun itu,
tunggu masa saja.

247
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

248
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Helo. Wah.

249
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Rupa awak teruk betul.

250
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Hei, bila awak sampai?

251
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Setengah jam lalu. Dapat cuti dua hari.

252
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Awak ingat saya akan biar
awak hapuskan dia seorang diri?

253
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Hapuskan?

254
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco baru beritahu kami.

255
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Ketua pasukan sekuriti saya kata
dia dah jumpa pembunuh Lauren dan Lucy.

256
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Selamat pagi.
-Selamat pagi.

257
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Boleh saya pinjam kereta?
Saya nak beli kopi.

258
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Saya boleh beli.
Brian dan Teddy ke pantai.

259
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Pergilah.
-Tak, awak sedang bercuti.

260
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Pesan saja apa awak nak. Saya belanja.

261
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Dua kopi susu flat.
Kunci di tepi pintu depan.

262
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Terima kasih.

263
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

264
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Saya dah baca tentang awak.

265
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, wilayah Hubei...

266
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Awak selalu terlibat dalam perkara rumit.

267
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Itu cara terbaik untuk tahu kebenaran.

268
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Baguslah.

269
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Di mana James Reece?

270
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Entah.
-Saya tak percaya.

271
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Okey.

272
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Berdasarkan kerja awak di atas,
awak orang yang bijak.

273
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Jadi, kenapa nak bersubahat
dalam pembunuhan?

274
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Tak, dia mempertahankan diri.

275
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Bukan Los Angeles.

276
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece tak bunuh keluarganya.

277
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Kenapa tak tanya Saul Agnon?

278
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Tanya dia tentang Syarikat Capstone,
punca seplatun Tentera Laut ada tumor.

279
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Itu kisah benarnya.

280
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Saya nak tanya Saul Agnon,
tapi dia dah mati.

281
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Saya dah siasat.

282
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon terlebih dos di Santa Barbara,

283
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
sehari selepas awak dan Reece di LA.

284
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Ada jarum di lengannya.

285
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Tiada sejarah guna opioid. Pelik, bukan?

286
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Seorang ejen NCIS, Josh Holder,

287
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
mukanya ditembak dengan pistol orang lain

288
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
pada malam sebelum Reece melarikan diri.
Itu pun pelik.

289
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Ini berita eksklusif. Saya faham.

290
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Tapi tentu awak tak nak lihat
orang terkorban lagi.

291
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Saya juga yakin awak tak nak
dikenakan tuduhan jenayah berat.

292
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Saya tak tahu dia di mana. Betul.

293
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Tapi... jika saya dapat tahu,
saya akan beritahu awak.

294
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Begitulah, Cik Buranek.

295
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Nikmati masa dengan keluarga.

296
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Boleh saya bantu?

297
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Apa semua ini?

298
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Jom berbincang.

299
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Awak tahu tentang Perang Messines?

300
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Tak.

301
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Perang Dunia Pertama. British dan Jerman
temui jalan buntu di Flanders.

302
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Jeneral Plumer di pihak Inggeris.
Amat penyabar orangnya.

303
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Ambil masa lima bulan membina terowong
sepanjang 8 kilometer di bawah musuh.

304
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Pasang hampir 300 kilogram letupan.
Tiba-tiba, meletup!

305
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Letupan itu bunuh 10,000 askar Jerman.
Kebuntuan tamat.

306
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Tentera Jerman tak duga langsung.

307
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Menarik kisahnya.
Apa kita buat ini, Steve?

308
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Saya bekerja keras
untuk menyusup kawasan musuh.

309
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Ya.

310
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Kita pun tahu Hartley
akan dipaksa bersara dalam setahun.

311
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Dia takkan dirindui.

312
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Sekarang, awak kena buat keputusan
sama ada nak jadi orang biasa

313
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
atau orang penting.

314
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Perjanjian kita adalah maklumat.

315
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Betul.

316
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Saya ubah perjanjian
untuk melindungi pelaburan saya, faham?

317
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-Perniagaan saya terjejas.
-Undian dah tutup.

318
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Pryor belum undi.

319
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor yang menganjurkan
pembaharuan dual jenis ini.

320
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Awak tak perlu pujuk dia.

321
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Cuma bawa dia jumpa saya.

322
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Ini bagus untuk awak nanti, Richard.
Awak cuma belum tahu lagi.

323
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas dan konconya
ada kontrak dengan banyak kartel.

324
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Dia kejam, bercita-cita tinggi.
Dia akan bunuh siapa saja jika berbaloi.

325
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Pasti dia orangnya?

326
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Menurut sumber kita, tiga minggu lalu,

327
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas dan leftenannya keluar kawasan.
Navajas saja yang balik.

328
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Lengan kirinya luka.

329
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Dia orangnya.

330
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas dan konconya melatih pembunuh muda
di sebuah kilang lama di luar Ensenada.

331
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Berapa ramai?
-Kadangkala 12. Kadangkala lebih.

332
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Tak termasuk mereka yang dilatih.

333
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Ribut akan melanda
dan ia boleh lindungi kita.

334
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Boleh nampak 200 meter dari bukit ini.

335
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Awak hendap dan tunggu.
Mungkin tembakan yang mudah.

336
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Tak.

337
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-Tak, tembakan itu tak bagus.

338
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Garis penglihatannya jelas.

339
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aaron bekas ahli Gerak Khas.

340
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Taktiknya bagus.

341
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Saya bukan mempersoalkan taktik awak.
Bukan isu taktik.

342
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Kita perlu masuk. Berdepan.

343
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Serang secara langsung.
Itu saja cara berkesan.

344
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Hei, boleh kita bincang sekejap?

345
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Saya faham.

346
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Saya pun nak belasah
dan seksa dia cukup-cukup.

347
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Tapi dia ini...

348
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Dia takkan bawa kita kepada dalang utama.

349
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Steve Horn boleh.

350
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Serang hendap saja. Pergi ke utara.

351
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Semasa diserang, Lauren guna badannya
untuk melindungi Lucy.

352
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Ada saya beritahu?

353
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Jadi, detik akhir Lucy ialah
ibunya menjerit, menangis, melindungi dia

354
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
sementara Navajas tengok mereka.

355
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Saya nak dia tahu siapa yang bunuh dia.
Tak boleh cara lain.

356
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Okey.

357
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Okey. Jom.

358
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Kami tak nak orang awak membahayakan diri.

359
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Kami boleh buat. Saya dan Ben.

360
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Tak.

361
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Ini peluang untuk hapuskan
kejahatan ini sama sekali.

362
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Ini tindakan yang betul.
Tindakan kita akan membantu dunia.

363
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Betul...

364
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Kita guna tempat tinggi untuk memerhati.
Utara dan selatan.

365
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

366
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Tak, tak apa.

367
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Yang lain datang berjalan kaki.

368
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

369
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Tiada apa-apa, saya okey.

370
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Berdasarkan garis masa awak,
nampaknya tumor tumbuh dengan cepat.

371
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Jika ia glioblastoma, tak baguslah.
Ia juga jarang berlaku.

372
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Saya tak pasti tanpa...
-Tanpa biopsi. Saya tahu.

373
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Ada pakar bedah hebat di Bandar Mexico.

374
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Awak akan sihat balik dengan rawatan betul
dalam enam hingga sembilan bulan.

375
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Ada pilihan lain?

376
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Menderita dan mati.

377
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Ada sesuatu untuk kawal gejalanya?

378
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Kortikosteroid boleh kurangkan bengkak.

379
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranolol dan topiramate
bantu kurangkan menggeletar dan migrain.

380
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Dadah takkan selamatkan awak.

381
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Awak patut beritahu kami.
-Dia tak tahu.

382
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Mengarut. Tanya dia.

383
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Beginilah. Suka hati awak
nak buat apa pada diri sendiri.

384
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Awak tak salah kerana merahsiakannya.

385
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Saya faham. Siapa saya nak menghukum?

386
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Cuma saya ada satu soalan.

387
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Bolehkah awak bertempur?

388
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aaron dan orangnya boleh selesaikan.

389
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Mereka akan bawa
anggota badan Navajas jika awak minta.

390
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Apa awak akan buat?
Jika Paola dan Antonia yang kena.

391
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Awak nak lihat ke dalam matanya?

392
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Saya tiada apa-apa.

393
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Saya takkan rugi, saya cuma ada ini.

394
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Dia rampas segalanya daripada saya.

395
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Baiklah. Saya akan beritahu Aaron.

396
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Entah macam mana awak masih mampu berdiri.

397
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Jika saya, tentu saya kemurungan teruk.

398
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Ada orang lain yang patut terima padahnya.

399
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Awak, Lauren dan Lucy,

400
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
keluarga kami.

401
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Selepas esok, jika awak masih hidup,

402
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
tolong jangan datang lagi.

403
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Awak bersedia untuk mati membalas dendam.

404
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Tapi awak tak patut
melibatkan kawan-kawan.

405
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

406
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Ada empat pembunuh menuju kotak sasaran.

407
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Dua belas meter.

408
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Enam meter.

409
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Tiga meter.

410
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Sedia!
-Gerak.

411
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Letupkan!

412
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Tak guna!

413
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Dinding!

414
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Tak guna!

415
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Bantu tembak musuh
di bangunan kedua. Sekarang!

416
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Periksa dia. Adakah dia sasaran kita?
-Mengisi peluru.

417
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Bukan.
-Berapa lama awak perlu?

418
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Sepuluh saat.

419
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Sedia.
-Bergerak.

420
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

421
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Ke tepi!

422
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Saya akan sembunyikan kanak-kanak. Pergi!

423
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Itu Navajas! Dia milik saya. Tangkap dia.

424
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Trak biru. Tembak!

425
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Gerak!
-Bergerak.

426
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Ayuh.

427
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Awak okey?

428
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Ya!
-Tunggu di sini.

429
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Pergi mampus!

430
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Letakkannya!

431
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Awak tahu siapa saya?

432
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Pergi mampus, tentera laut.

433
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Dia akan okey tak, ayah?

434
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Tidak!

435
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Jalan.

436
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Maaf, Brian.

437
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Betul. Saya tak sangka
kalian akan datang ke sini.

438
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Saya tak tahu mereka ada di sini.

439
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Semasa awak 17 tahun,
ibu kata kepada saya,

440
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Jangan beri dia tenaga awak.
Dia cuma akan meletihkan awak."

441
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Dah lama saya janji pada diri
yang saya takkan risau pasal awak lagi.

442
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Ya. Awak juga berjanji kepada saya,
takkan kahwin wanita berambut perang.

443
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
Nampaknya, kita saling mengecewakan.

444
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Kami akan balik malam nanti,
tapi jika awak nak duduk di sini, boleh.

445
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Awak baik sangat.

446
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Saya tahu.
-Saya menyusahkan orang.

447
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Betul.

448
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Tapi saya sayang awak.

449
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Hebatnya! Ya Tuhan!

450
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Helo?

451
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Farmaseutikal Newbellum.

452
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn beli saham utama
enam tahun lalu,

453
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
ubah seluruh operasi syarikat
menjadi dadah nutropik tentera.

454
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Kontraktor tentera utama.

455
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Ubat mereka dibekalkan
ke semua enam cawangan.

456
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Khabarnya Newbellum
akan diperoleh secara langsung

457
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
dengan harga 70 bilion lebih.

458
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Terima kasih.

459
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Bayar saya dengan sebuah artikel.

460
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Semuanya okey?

461
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Telepemasar telefon. Nak tambah margarita?

462
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Tak nak, terima kasih.

463
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Saya nak satu. Ya. Terima kasih.
-Okey. Sekejap.

464
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Ya.

465
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
CEO Newbellum Bincang Peralihan Tentera

466
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Betul kata awak.

467
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Saya sentiasa betul.

468
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Hei, Mac. Ya. Dia dah gerak.

469
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reece. Ini maklumat
saya jumpa tentang Steve Horn.

470
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Saya nak tahu apa dia buat kepada awak.

471
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Betul tak boleh ikut?

472
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Saya nak, tapi pegawai operasi dah tanya

473
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
tentang masa kerja saya yang tak tetap.

474
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Kalau saya, dah lama pecat awak.

475
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Jaga dia baik-baik.

476
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Sekejap.

477
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Daripada habiskan duit untuk pesawat,
sumbangan untuk memburu.

478
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, awak dah banyak bantu.
Terima kasih.

479
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Ia memburu dengan baik di ladang ini.

480
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Saya rasa ini tempatnya.

481
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Ini kepunyaan ayah awak.
Saya tak boleh terima.

482
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Awak tolong simpankan sampai saya pulang.

483
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

484
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

485
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola.
-James.

486
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Jaga mereka.
-Dah tentu.

487
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Nah. Satu lagi.

488
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
ARTURO MORENO DALAM KENANGAN
1980-2022

489
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Terjemahan sari kata oleh H. Segara

490
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Penyelia Kreatif GASENDO

