1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
"터미널 리스트"

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- 찾았어요
- 뭐야?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
- 수사슴이에요
- 어떻게 알아?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
며느리발톱이에요

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
잘했어, 이제 어디서
물을 마시는지 아네

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
어디로 갔는지 흔적이 보여?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
따라가자
이제 패턴을 찾을 거야

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
어디서 마시는지 알면
먹는 곳도 알고, 자는 곳도 알게 돼

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
이제 어떤 경로로 갈지 아니까

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
높은 곳에 올라가서
기다리면 돼

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
좋아, 계속 가자

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
그렇지, 계속 가, 꼬맹이

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
가자, 꼭대기에서 쉬자

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
아빠

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
사랑해요

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
나 보러 올래요?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
"유가 차트"

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
"일찍 일어나는 새가 돈을 번다
커피 마시러 가는 길"

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
크립텍스 휴대폰이라

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
뭘 숨기는 거지, 마커스?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
나 보러 올래요?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
- 먹는 곳도 알고
- 네

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
자는 곳도 알게 돼

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
이제 어떤 경로로 갈지 아니까

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
높은 곳에 올라가서
기다리면 돼

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
정확하게 추적하고
뭘 찾을지 알면

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
어떤 사슴도 숨지 못할 거야

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
잘해라, 좀

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
한 번만 막으면 돼, 한 번만

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
그렇지! 그래! 맙소사!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
대박, 그렇지! 어서 해

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
그렇지! 바로 그거야! 좋았어!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
앨라배마가 이겼나 보네

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
당연하지! 좋은 거 놓쳤네

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
- 안녕
- 안녕

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
- 멕시코 갈 준비 됐어?
- 응

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
저기, 지금부터 일어날 일이
얼마나 크게 번질지 나도 몰라

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
나 내려주고 넌 그냥 떠

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
마르코의 술 컬렉션을
너 혼자 차지하게? 됐거든

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
장난 아니야
상황이 안 좋아질 거야

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
루시는 내 대녀였어

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
무슨 일을 해서라도

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
그 망할 잡놈들한테
복수할 거야

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
어서 오세요
라일리 항공입니다

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
와이오밍의 사냥감은 처리했어?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
응, 자기 인생 전체를
인터넷에 올려놨더라

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
뭐 건진 건 있고?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
방금 선물 보냈다

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
다음 타깃인가?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
네가 알아봐 줘
곧 비행기로 뜰 거야

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
착륙할 때쯤 뭔가 찾겠지
사냥 잘해

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
준비됐어?

53
00:09:29,695 --> 00:09:33,532
"마커스 보이킨"

54
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
- 어떤 것 같아?
- 총알을 다 비웠네요

55
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
도가 지나쳤죠

56
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
진료 기록을 보면 뇌종양이 있대요
불안정한 건지도 몰라요

57
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
창문이 방해한단 걸 아니까
죽었는지 확인해야지

58
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
불안정한 게 아니라 경험이야

59
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
네, 경험이 상당해요

60
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
전투 파병만 8번이에요

61
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
이라크, 아프가니스탄, 리비아

62
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
은성 훈장 하나
청동 성장 다수

63
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
V자 새겨진 육군 표창 훈장까지
받았다니까요

64
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
너무 빠지진 마세요
벌써 윗선에서 눈독 들여요

65
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
- 큰 건은 늘 LA로 가잖아요
- 그렇죠

66
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
램지가 버텨낼지도 모르죠

67
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
언제 그랬는지
어디 한번 말해 봐요

68
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
보스, 입만 아플걸요

69
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
끈질기게 좇아야지, 맥
끈질기게 좇아야 해

70
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
나도 이해하는데요

71
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
그냥 확인 말고
기자 회견 자리라도 줘요

72
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
스피커 켜요

73
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
기꺼이 따를게요, 이봐

74
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
앤서니 라이운이 왔어요

75
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
얼마 전 도주자 전담반
반장이 됐죠

76
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
토니 잘 알지, 잘 지내나?

77
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
별로입니다
우리 사건을 노리신다고요

78
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
뭘 노려? 우리 시설이 낫고
시체도 우리가 찾았잖아

79
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
자네는 시카고에 있을 때
밀워키에 큰 건을 맡겼나?

80
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
밀워키는 우왕좌왕했으니까요

81
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
- 아이고, 토니
- 시체가 다섯 구예요

82
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
그것만으로도 우리 사건입니다

83
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
아니면 본부에 전화할까요?
DC에서 뭐라고 할까요?

84
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
뎁툴라, 유가족과
동료들의 주소를 파악해

85
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
군에 20년이나 있었으니
명단이 아주 길 거다

86
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
- 네
- CCTV 원본 가져와

87
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- 얼굴을 확인해야겠어
- 신원 확인은 이미 했잖아요

88
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
제임스 리스가 문제가 아니야

89
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
차에 같이 탄 사람을 알아야겠어

90
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
캡스톤 네트워크 안에
RD4895라는 프로젝트가 있어

91
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
네트워크가 어마어마해
개별 투자까지 100군데가 넘어

92
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
국방부와 직접 연계되거나
분쟁 지역과 겹치는 회사를

93
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
27개로 추렸어

94
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
소대원 가족의 진료 기록을
일부 구했는데 더 필요해

95
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
즉, 조사해야지
정보 공개법이 있잖아

96
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
왜 하필 우리야?

97
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
이건 충격적인 사건이야

98
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
비디오 게임 리뷰나
짧은 기삿거리가 아니라고

99
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
- 단서 보내줘, 한번 볼게
- 이미 보냈으니 이메일 확인해

100
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
너 진짜 건방진 거 알아?

101
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
젠장, 끊을게, 네이선한테
그 단서 필요하다고 전해

102
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
케이티

103
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
누구 있어요?

104
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
- 브라이언?
- 케이티?

105
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
다들 안녕!
안녕하세요, 뎁!

106
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
- 케이티!
- 미안, 현관문이 안 잠겨서요

107
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
여긴 어쩐 일이에요?

108
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
이메일 못 받았어?

109
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
시리아에서 돌아왔는데
잠깐 들르면 좋겠더라고요

110
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
그렇지, 맞다

111
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
다음 주말인 줄 알았어

112
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
뜻밖인데 좋네요
근황도 얘기하고

113
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
애가 정신 차리면
다 같이 놀아요

114
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
아니, 샤워를 못 해서
너무 지저분해요

115
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
아직 체육복 차림이네
잠깐만요, 금방 올게요

116
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
알았어요

117
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
솔직히 말씀드리죠
상황이 많이 안 좋습니다

118
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
국방부의 새 예산으로
패러다임이 뒤바뀔 거예요

119
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
거의 모든 분야에서
예산 삭감과 재분배가 있겠죠

120
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
진짜 통과되면, 우리 계약은
18개월 후 갱신 없이 종료됩니다

121
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
일라이어스 라이버그가
방문을 미룬 것을 보면

122
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
우리를 위험한 투자라고
생각하는 듯해요

123
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
하지만 캡스톤은 뉴벨럼 측이
참을성 있게 매각을 추진하길

124
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
조언해 드립니다

125
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
저를 아시잖습니까
제 가치를 아시죠

126
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
제가 처리했다고 하면
처리된 겁니다

127
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
샌타바버라 사건이
얼마나 창피했는지 아십니까?

128
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
팔에 바늘이 꽂힌

129
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
부사장의 발가벗은 시체를
경찰이 실어가다뇨

130
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
라이버그도 거기 있었고
그걸 다 봤어요

131
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
당신 판단에 대한 믿음이
흔들릴 수밖에 없죠

132
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
빠지고 싶다면 말했겠죠
제자리걸음을 하는 겁니다

133
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
정부는 역동적인 기계와 같아요
물론 예측할 수 있죠

134
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
어딜 손댈지만 알면 됩니다

135
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
뉴벨럼은 애초에
전쟁에 낄 생각이 없었습니다

136
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
필요할 때 당신이 날 도와줬으니
이 길을 따른 것뿐이에요

137
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
팔고 싶다고 했을 때
가만히 있었던 건…

138
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
보상이 컸기 때문이지만
푼돈 받자고

139
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
내 사업을 팔진 않겠어요

140
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
시장이 없다면 당신 프로젝트를
계속 개발하지도 않겠습니다

141
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
우리가 하는 일엔
늘 시장이 있기 마련입니다

142
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
두고 보면 알겠죠

143
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
하틀리 장관의 예산을
며칠 후 소위원회가 검토합니다

144
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
그전까지
부사장을 잘 뽑아 보세요

145
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
벨트 매, 친구
이제 내려갈 거야

146
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
카를로스, 앨릭스
다들 잘 있었어요?

147
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
첫 가방은 내가 가져갈게요

148
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
고마워요

149
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
- 다시 와서 좋구나
- 저도 좋네요

150
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
- 반가워, 제임스
- 저도요

151
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
여행은 어땠어?

152
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
정말 좋았어요
하늘도 맑고 술맛도 좋고

153
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
속지 마세요, 아직 이라크에
있는 것처럼 몰았어요

154
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
이제 가 보죠
수영장 옆방은 내가 찜했어요

155
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
- 가지
- 가자

156
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
네 아버지가 결정할 게 있을 때
바하에 왔었다

157
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
지금 너랑 똑같은 표정이었지

158
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
어떻게 됐는데요?

159
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
새로운 목적의식을 찾았어

160
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
너도 그럴 거야

161
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
고마워요

162
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
로스앤젤레스 사건이
교통 카메라에 찍혔어요

163
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
죽은 NCIS 요원은요?

164
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
그 빌딩의 부동산 중개인이
리스를 알아봤어요

165
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
다른 이름으로 왔다더군요

166
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
리스와 그 가족에 관해
의심의 정황이 있었다면

167
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
이젠 없어졌네요

168
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
우리가 늦었어요

169
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
- 프라이어 의원님입니다
- 네

170
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
위원회에 배신자들이 있어요

171
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
- 누구죠?
- 홀브룩과 콘바이저요

172
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
누군가 설득했나요?

173
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
누가 됐든
둘은 침묵을 지키겠죠

174
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
장관님의 새 예산으로
돈줄이 많이 끊길 거예요

175
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
우린 어떻게 하면 되나요?

176
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
절대 실수가 없어야죠

177
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
한 표라도 잃으면
시작하자마자 끝이에요

178
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
기껏해야 수정안을 내는 게 다겠죠

179
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
예산안을 밀어붙였다가

180
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
하원에서 반려하면
수정하는 방법도 있어요

181
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
제임스 리스는
좋은 사람이었습니다

182
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
평생을 군에 바쳤는데
망가져서 돌아왔어요

183
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
그렇게는 해결책을 찾을 수 없어요

184
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
변화가 있어야 합니다
예산 수정 협의가 아니라…

185
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
청문회를 중계합시다

186
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
장관님, 비공개 위원회입니다

187
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
그러면 마지막 투표는
공개로 해요

188
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
의원들이 카메라에 대고
특수 부대원보다

189
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
특정 이해관계가
더 중요하단 주장을 펼치게 하죠

190
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
어떤 주장을 펼칠지
참 기대되는군요

191
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- 아멘
- 아멘

192
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
마르코, 파올라, 고마워요
평소보다 더 잘하셨네요

193
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
내일은 바르바코아를 먹자

194
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
리스 같은 사격수가 오면
목장에서 일 시켜야지

195
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
에이, 양을 쏘는데
제가 굳이 필요할까요?

196
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
아빠는 사격 학교에서보다
마르코한테서 거리 재는 걸

197
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
더 많이 배웠다던데요

198
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
토머스가 늘 칭찬이 후했지

199
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
같은 톰 리스 얘기예요?

200
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
여기 몇 번을 와도

201
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
얼마나 아름다운지
늘 잊는 것 같아요

202
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
맙소사, 마지막으로
결혼기념일에 왔었네요

203
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
기억나요, 모녀가 나무 밑에서
반딧불이를 잡았었죠

204
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
그래, 이 농장은
우리에게 성스러운 곳이야

205
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
바깥의 혼란에서 떨어진 안식처지

206
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
리스 아저씨, 엄마한테
장례식에 가고 싶다고 했어요

207
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
안토니아

208
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
루시가 아픈 줄 알았으면
편지를 썼을 텐데요

209
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
그 편지를 받았다면
정말 좋아했을 거다

210
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
제임스, 미안하네

211
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
아니에요

212
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
술을 대접해준 주인과
음식을 준 대지를 위하여

213
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
궁금한 게 있어

214
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
자네를 폴의 농장에서 빼 오려면
어떻게 해야 하지?

215
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
글쎄요, 보스를 고를 땐

216
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
결근을 가장 중요하게 봐요

217
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
정말 예쁘다, 그렇지?

218
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
엄마, 아빠한테 보여줘요

219
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
사업은 별생각 없어요

220
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
근데 그것 빼고는
쉽게 이길 거예요

221
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
그 얘기 들으니 좋네

222
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
"리스
메시지"

223
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
"RD4895
진전이 있습니까?"

224
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
"다른 소대원들도 종양이
생겼던 것 같아요, 조사 중이에요"

225
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
여기 있었네

226
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
청소 도와줄게
석양 좀 구경하고 있었어

227
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
곤란한 일에 말려든 거야?

228
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
아니야, 왜 그래

229
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
2층에 조사해 둔 거 봤어

230
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
그냥 기삿거리야
이틀 정도면 끝나

231
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
"어디예요?"

232
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
술이 필요할 것 같아서

233
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
늘 마음을 꿰뚫어 보시네요

234
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
벤한테서 전화 왔어

235
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
엔세나다의 은행으로 송금한 흔적을
그자의 전화에서 찾았대

236
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
우리 애들이 알아보고 있다

237
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
난 계속 자문해

238
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
'주님의 목적은 뭘까?
주님의 계획은 뭘까?'

239
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
'이런 일을 하는 네게
주님은 어떤 비전을 가지셨을까?'

240
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
욥의 이야기를 생각하면

241
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
사탄과의 내기인지
궁금해지기도 해

242
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
네가 무너지는지 보는 거지

243
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
욥은 무너지지 않았죠

244
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
난 아슬아슬하고요

245
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
루시, 기다려! 돌아와!

246
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
엔세나다에 일이 있었나 했어요

247
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
그 계좌만 알면
그다음은 시간문제였죠

248
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
제임스

249
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
일어났냐, 잠꾸러기

250
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
어젯밤에 뭔 짓을 했길래
꼴이 그래?

251
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
언제 왔어?

252
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
30분 전에, 이틀 허가받았어

253
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
그자를 너 혼자서
처리하게 둘까 봐?

254
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
처리해?

255
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
마르코한테 들었어

256
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
우리 안보 팀장이
로런과 루시를 죽인 자를 찾았대

257
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
- 좋은 아침이에요
- 잘 잤어요?

258
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
차 빌려도 될까요?
커피 사 오려고요

259
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
내가 사 올게요
브라이언과 테디는 해변에 갔어요

260
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
- 가서 같이 놀아요
- 아뇨, 휴가 온 거잖아요

261
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
뭐로 사 올지만 말해요
내가 쏠게요

262
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
플랫 화이트 두 잔요
열쇠는 현관 옆에 있어요

263
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
고마워요

264
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
케이티 뷰라넥 씨?

265
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
뷰라넥 씨 관련 정보는 읽었어요

266
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
포틀랜드, 커노샤, 후베이 지역

267
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
감당 못 할 일을
많이 벌이더군요

268
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
내막을 캐내기엔
그 방식이 최고거든요

269
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
당돌하네요

270
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
제임스 리스는 어디 있죠?

271
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
- 몰라요
- 그럴 리가요

272
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
맘대로 해요

273
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
일한 걸 보니 똑똑한 것 같은데

274
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
왜 살인 공범을 자처하죠?

275
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
내가 본 건 살인이 아니라
정당방위였어요

276
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
로스앤젤레스 얘기가 아닙니다

277
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
제임스 리스는
자기 가족을 안 죽였어요

278
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
사울 아그논한테 물어보시죠?

279
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
캡스톤이 무슨 짓을 했길래
특수 부대원들이 뇌종양에 걸렸는지요

280
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
그게 진실이에요

281
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
사울 아그논과 얘기하고 싶지만
그자는 죽었어요

282
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
전화를 돌려 봤는데

283
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
아그논은 샌타바버라에서
약물 과다로 죽었어요

284
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
당신과 리스가 LA에서 만난
바로 다음 날이죠

285
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
팔에 주사가 꽂혀 있었대요

286
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
마약 사용 전력은 없습니다
참 흥미롭지 않나요?

287
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
NCIS 요원인 조시 홀더도

288
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
누가 쏜 총에 얼굴이 날아갔어요

289
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
리스가 도주하기 전날 밤이죠
그 또한 수상합니다

290
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
특종을 건진 거 압니다

291
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
하지만 또 누가 죽는 걸
보고 싶진 않잖아요

292
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
중범죄를 뒤집어쓰고 싶지도
않을 테고요

293
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
어디 있는지 진짜 몰라요

294
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
하지만 알게 되면 알려줄게요

295
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
좋아요, 뷰라넥 씨

296
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
가족과 좋은 시간 보내세요

297
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
무슨 일이시죠?

298
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
뭐죠?

299
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
얘기 좀 합시다

300
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
메신 전투라고 들어 봤나요?

301
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
아뇨

302
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
제1차 세계 대전 때 영국과 독일군이
플랜더스에서 교착 상태에 빠집니다

303
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
영국군에는 인내심이 강한
플러머 장군이 있었죠

304
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
8,000m에 달하는 터널을
적진 밑에 5개월 동안 팠어요

305
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
270kg 정도의 폭발물을 넣어
어느 날 터뜨렸죠, 빵!

306
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
그 폭발로 독일군 1만 명이 죽고
교착은 끝났습니다

307
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
독일군들은
뭐에 맞았는지도 몰랐죠

308
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
참 흥미롭군요
대체 뭐 하자는 겁니까?

309
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
적군 밑으로 들어가느라
내가 정말 애썼거든요

310
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
그랬죠

311
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
1년 후에 하틀리는
사임할 수밖에 없어요

312
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
아무도 그리워하지 않을 겁니다

313
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
하틀리 밑의 아무개로 묻힐지
혹은 후계자로 떠오를지

314
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
결정할 때예요

315
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
정보만 주기로 했잖아요

316
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
맞아요

317
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
내 투자를 보호하려고
약속을 바꾸는 겁니다

318
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
- 예산으로 내 사업이 위험해요
- 투표는 정해졌어요

319
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
프라이어는 아니죠

320
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
이런 이중 개혁을 주장하는 게
바로 프라이어예요

321
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
설득하라는 게 아닙니다

322
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
나한테 데려만 오세요

323
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
당신에게 좋은 일이에요
아직 모를 뿐이지

324
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
나바하스와 그 집단은
여러 카르텔과 계약했어요

325
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
난폭하고 야망이 커서
가격만 맞으면 누구든 죽이죠

326
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
이자가 확실해요?

327
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
정보통에 따르면
3주 전에

328
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
나바하스와 행동 대장이
시설을 떠났는데

329
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
나바하스만
왼쪽 팔뚝을 다친 채 돌아왔대요

330
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
그자가 맞아요

331
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
엔세나다 외곽의 옛날 공장에서
나바하스 무리가 암살단을 훈련해요

332
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
- 몇 명이죠?
- 12명이나 더 많을 때도 있어요

333
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
훈련받는 자들은 뺀 겁니다

334
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
곧 태풍이 불어올 테니
우리가 숨기 좋을 겁니다

335
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
여기 언덕에 가면
200m 밖에서 안이 보여요

336
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
따라다니면서 기다려요
쉽게 쏠 수 있을 겁니다

337
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
안 돼요

338
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
- 제임스?
- 이런 사격은 안 돼요

339
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
명중할 수 있어요

340
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
아론은 전직 특공대 출신이야

341
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
아론의 전술은 빈틈없어

342
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
전술을 못 믿는 게 아니에요
전술의 문제가 아니에요

343
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
들어가서 직접 부딪혀야 해요

344
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
정면 돌파해야 해요
그 방법뿐이에요

345
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
잠깐 얘기 좀 해

346
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
나도 진짜 이해해

347
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
이 망할 놈을
너만큼이나 직접 치고 싶어

348
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
근데 이자는 말이야

349
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
우릴 큰 그림으로
데려다줄 자가 아니잖아

350
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
스티브 혼을 쳐야지

351
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
그냥 쏴버리고 돌아가자

352
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
그자가 쳐들어왔을 때
로런이 몸으로 루시를 보호했어

353
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
내가 그 얘기 했던가?

354
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
엄마가 소리치고 울면서
자길 감싸는 게 루시의 마지막이었어

355
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
나바하스가 내려다봤겠지

356
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
누구한테 당하는지 알려줘야 해
다른 방식은 안 돼

357
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
알았어

358
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
그래, 가자

359
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
다른 분들께 목숨을 걸라고
부탁할 수는 없어요

360
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
나와 벤에게 맡기세요

361
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
안 돼

362
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
이 악마 같은 자들을
전멸시킬 기회야

363
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
옳은 일이고
세상을 돕는 일이에요

364
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
그러면…

365
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
높은 곳에서 망을 볼게요
북쪽과 남쪽으로 갑니다

366
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
리스

367
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
아니, 괜찮아

368
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
나머지는 걸어서 접근합니다

369
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
리스?

370
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
아무것도 아니야, 괜찮아

371
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
시간을 들어보니
종양이 빠르게 자라는 것 같아요

372
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
교모세포종이라면
안 좋지만 드물기도 해요

373
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
- 확진을 하려면…
- 조직 검사를 해야겠죠, 알아요

374
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
멕시코시티에
유능한 의사들이 있어요

375
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
잘하면 6개월에서 9개월 사이에
정상으로 돌아올 수 있어요

376
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
다른 선택지는요?

377
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
고통스럽게 죽는 거겠죠

378
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
증상을 제어할 수는 없나요?

379
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
부신 피질 호르몬제로
부기를 가라앉힐 수 있어요

380
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
프로프라놀롤과 토피라메이트는
떨림과 편두통에 도움 되죠

381
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
하지만 약으로는 못 나아요

382
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
- 우리한테 말했어야지
- 몰랐을 거야

383
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
그럴 리 없잖아요
물어봐요

384
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
네 몸이니까
네가 알아서 하겠지

385
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
비밀로 한대도 할 수 없고

386
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
나도 이해해
내가 뭐라고 하겠냐?

387
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
근데 하나만 묻자

388
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
작전 수행할 수 있겠어?

389
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
아론과 그쪽 사람들이
마무리해도 돼, 제임스

390
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
원하면 나바하스를
갈기갈기 찢어서 데려올 수도 있어

391
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
파올라와 안토니아였다면
어떻게 하실 거예요?

392
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
그자 눈을 똑바로
쳐다보고 싶지 않겠어요?

393
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
난 아무것도 없어요

394
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
이것 외엔 잃을 게 없어요

395
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
내 전부를 빼앗은 자라고요

396
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
그래, 아론한테 전할게

397
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
어떻게 아직도 견디는지 모르겠어

398
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
나라면 나락으로 떨어졌을 텐데

399
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
나락에 떨어져야 할 사람들은
따로 있어요

400
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
너와 로런, 루시는

401
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
우리에게 가족이야

402
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
내일 살아남으면

403
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
돌아오지 마

404
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
복수하다가 죽으면
너야 만족스럽겠지

405
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
근데 친구들은
끌어들이는 거 아니야

406
00:41:08,675 --> 00:41:12,762
"나바하스"

407
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
알레한드로

408
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
암살자 네 명이
살상 지대로 향한다

409
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
12m

410
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
6m

411
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
3m

412
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
- 준비됐어!
- 움직이자

413
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
터뜨려!

414
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
망할!

415
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
벽 쪽이다!

416
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
망할!

417
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
2번 건물에
제압 사격 부탁한다, 지금!

418
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
- 확인해요, 우리 쪽인가요?
- 재장전한다

419
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
- 아니에요
- 얼마나 더 필요해?

420
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
10초

421
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
- 준비됐다
- 간다

422
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
벤?

423
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
비켜요!

424
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
애들은 내가 숨길게요
가세요!

425
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
저기 나바하스다!
내 거다! 놓치지 마!

426
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
파란 픽업트럭, 발사!

427
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
- 들어가
- 들어간다

428
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
가자

429
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
괜찮아?

430
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
- 당연하지!
- 기다려

431
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
엿 먹어!

432
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
내려놔

433
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
내가 누군지 알아?

434
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
엿 먹어, 해군 형씨

435
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
쟤 괜찮을까요, 아빠?

436
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
안 돼!

437
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
걸어가

438
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
미안해

439
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
진짜야, 가족들이
여기 올 줄은 몰랐어

440
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
그 사람들이 올 줄도 몰랐고

441
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
네가 17살 때
엄마가 나한테 그랬어

442
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
'괜히 기운 빼지 마
싹 다 우려먹을 테니까'

443
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
걱정 안 해야겠다고
오래전에 다짐했는데 말이지

444
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
뭐, 금발 여자랑
결혼 안 한다고 했잖아

445
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
그러니 서로한테
실망감을 준 거네

446
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
우린 오늘 돌아갈 거야
여기 있고 싶으면 있어

447
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
정말 과분하다

448
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
- 그러게
- 나 진짜 재수 없다

449
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
맞아

450
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
그래도 사랑해

451
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
진짜 근사하다! 이야!

452
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
여보세요?

453
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
뉴벨럼 제약 회사야

454
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
스티브 혼이 6년 전
회사 지분의 절반 이상을 샀어

455
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
군용 항정신제로
사업 방향을 완전히 바꿨고

456
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
국방부와 큰 계약을 체결했지

457
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
이 회사 약품이
여섯 군데에 모두 들어갔어

458
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
소문에 따르면 뉴벨럼이
며칠 후에 700억 달러 이상에

459
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
전면 매각된대

460
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
- 케이티?
- 고마워

461
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
새 기사로 보답해

462
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
별일 없어?

463
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
응, 그냥 광고였어
마르가리타 더 마실래요?

464
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
난 괜찮아요

465
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
- 난 마실게, 고마워
- 응, 금방 올게

466
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
고맙긴

467
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
"뉴벨럼 회장
방위 산업으로의 전환을 논하다"

468
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
잘 맞혔네요

469
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
난 항상 맞아

470
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
맥, 움직인다

471
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
리스, 스티브 혼에 관해
찾은 것 전부야

472
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
그자가 너한테 한 짓을
정확히 알아야겠어

473
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
진짜 같이 못 가?

474
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
가면 좋겠지만
근무 시간이 들쭉날쭉하다고

475
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
위에서 벌써 뭐라고 그런다

476
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
나 같으면 진작에 잘랐어

477
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
근데 진짜
이 녀석 뒤 잘 봐줘

478
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
잠깐만

479
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
비행기에 돈 쓰는 대신
이번 사냥에 보태기로 했다

480
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
이미 너무 많이 도와주신걸요
고마워요

481
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
이 목장에서 제일 잘 썼어요

482
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
여기 있어야 할 것 같아요

483
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
네 아버지 거잖아
이걸 어떻게 받아

484
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
돌아올 때까지 맡아 주세요

485
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
제임스

486
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
안토니아

487
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
- 파올라
- 제임스

488
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
- 잘 챙겨줘요
- 당연하지

489
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
자, 하나 더 싣자

490
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
"아르투로 모레노를 추모하며
1980년-2022년"

491
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
자막: 이미연

492
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
창작 감독
김유경

