1
00:00:53,554 --> 00:00:55,473
ターミナル･リスト

2
00:01:13,365 --> 00:01:14,283
見つけた

3
00:01:14,700 --> 00:01:15,409
ああ

4
00:01:17,161 --> 00:01:17,828
鹿だね

5
00:01:17,953 --> 00:01:18,788
なぜ？

6
00:01:21,874 --> 00:01:22,792
ひづめが２つ

7
00:01:23,751 --> 00:01:27,087
よくできた
ここが水飲み場だ

8
00:01:29,131 --> 00:01:30,090
獣道がある

9
00:01:30,800 --> 00:01:31,592
たどるぞ

10
00:01:32,676 --> 00:01:34,345
行動が読めた

11
00:01:35,554 --> 00:01:39,058
水を飲む場所
草を食べる場所 眠る場所

12
00:01:42,019 --> 00:01:46,649
獲物の通り道が分かれば
高台を見つけて

13
00:01:47,983 --> 00:01:49,401
出てくるのを待つ

14
00:01:49,527 --> 00:01:50,736
気をつけろ

15
00:01:57,827 --> 00:01:59,578
頑張れ　登って

16
00:02:00,204 --> 00:02:01,539
その調子だ

17
00:02:17,137 --> 00:02:19,890
もう少しだ　頂上で休む

18
00:02:35,030 --> 00:02:35,781
パパ

19
00:02:37,032 --> 00:02:38,158
大好きだよ

20
00:03:05,019 --> 00:03:09,356
“原油価格チャート”

21
00:03:40,679 --> 00:03:43,682
“早起きは＄＄＄の徳
朝のコーヒーを買いに”

22
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
“顔認証
マーカス･ボイキン”

23
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
暗号化されてる

24
00:06:06,700 --> 00:06:08,494
何を隠してる　マーカス

25
00:06:28,555 --> 00:06:29,973
見える？

26
00:06:30,224 --> 00:06:31,266
食べる場所

27
00:06:31,391 --> 00:06:32,101
うん

28
00:06:32,476 --> 00:06:34,103
眠る場所も分かった

29
00:06:34,728 --> 00:06:38,816
獲物の通り道が分かれば
高台を見つけて

30
00:06:38,941 --> 00:06:40,359
出てくるのを待つ

31
00:06:41,527 --> 00:06:45,447
正確に跡をたどって
見逃さなければ

32
00:06:47,074 --> 00:06:49,618
獲物は
お前から隠れられない

33
00:07:03,257 --> 00:07:04,383
何やってんの

34
00:07:05,467 --> 00:07:07,678
ほら　止めなきゃ

35
00:07:09,847 --> 00:07:10,639
よし

36
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
いいよ　行け

37
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
そう　そのまま

38
00:07:17,229 --> 00:07:18,105
すごい

39
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
よっしゃ　やった！

40
00:07:22,734 --> 00:07:23,527
アラバマ大か？

41
00:07:23,902 --> 00:07:25,404
もちろん

42
00:07:26,071 --> 00:07:27,364
見逃したね

43
00:07:30,659 --> 00:07:31,660
元気？

44
00:07:34,204 --> 00:07:35,497
準備はいい？

45
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
ああ

46
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
状況はさらに悪化する

47
00:07:42,254 --> 00:07:43,797
俺を降ろしたら帰れ

48
00:07:44,131 --> 00:07:47,801
マルコの酒を
独り占めさせないわよ

49
00:07:48,635 --> 00:07:50,804
本気でヤバいんだ

50
00:07:53,432 --> 00:07:55,142
ルーシーは名付け子よ

51
00:07:57,186 --> 00:08:00,731
どんなにヤバくても
関係ない

52
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
代償を払わせてやる

53
00:08:08,697 --> 00:08:10,199
いざメキシコへ

54
00:08:14,161 --> 00:08:15,495
“ダウンロード中”

55
00:08:38,310 --> 00:08:39,978
仕留めたか？

56
00:08:40,229 --> 00:08:43,023
ああ　ＳＮＳ中毒で楽だった

57
00:08:43,148 --> 00:08:44,858
何か見つかったか？

58
00:08:45,317 --> 00:08:46,860
プレゼントを送った

59
00:08:47,736 --> 00:08:49,029
次の標的？

60
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
もう離陸する

61
00:08:52,699 --> 00:08:54,576
着くまでに調べておく

62
00:08:55,494 --> 00:08:56,411
いい旅を

63
00:09:06,338 --> 00:09:06,964
準備いい？

64
00:09:29,736 --> 00:09:32,864
“マーカス･ボイキン”

65
00:10:07,357 --> 00:10:08,233
どう思う？

66
00:10:08,358 --> 00:10:11,361
弾がなくなるまで撃ってる

67
00:10:12,070 --> 00:10:15,157
脳
腫瘍
しゅよう
で
自制が効かないのかも

68
00:10:15,782 --> 00:10:18,827
ガラス越しだと
不確実だからだ

69
00:10:18,952 --> 00:10:20,746
冷静かつ経験豊富

70
00:10:20,871 --> 00:10:22,372
ええ　確かに

71
00:10:22,873 --> 00:10:26,960
イラク アフガニスタンを始め
戦地に８回派遣

72
00:10:27,502 --> 00:10:30,213
シルバースター
ブロンズスター

73
00:10:30,464 --> 00:10:33,633
陸軍功労勲章も受章してる

74
00:10:37,304 --> 00:10:40,140
でも どうせ
ＬＡに取られます

75
00:10:41,475 --> 00:10:43,101
大きなヤマだもの

76
00:10:43,852 --> 00:10:44,519
確かに

77
00:10:44,895 --> 00:10:47,064
ラムジーが説得するかも

78
00:10:47,397 --> 00:10:49,191
そんなことあった？

79
00:10:57,199 --> 00:10:59,159
ボス　ムダですよ

80
00:10:59,284 --> 00:11:01,787
捜査は諦めないこと

81
00:11:01,995 --> 00:11:06,375
分かるよ　テリー
だが この件はせめて…

82
00:11:06,500 --> 00:11:07,250
スピーカーに

83
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
いや それは
喜んで応じるが…

84
00:11:10,629 --> 00:11:11,338
おい

85
00:11:11,797 --> 00:11:17,469
トニー･レイウンが来てる
逃亡者特捜班の責任者だ

86
00:11:17,594 --> 00:11:19,221
トニーか　調子は？

87
00:11:19,471 --> 00:11:22,265
うちのヤマを横取りですか？

88
00:11:22,474 --> 00:11:24,017
人聞きが悪いぞ

89
00:11:24,142 --> 00:11:26,520
装備はこっちが上だ

90
00:11:26,686 --> 00:11:29,940
君もシカゴ時代は
やってたろ？

91
00:11:30,565 --> 00:11:32,901
連中が無能だったからです

92
00:11:33,026 --> 00:11:33,693
トニー…

93
00:11:33,819 --> 00:11:36,780
５人も死んでる
うちがやります

94
00:11:37,823 --> 00:11:40,242
それとも本部の意見を？

95
00:11:45,872 --> 00:11:49,209
リースの親族の住所を調べろ

96
00:11:49,334 --> 00:11:52,587
仲間もだ　大勢いるはず

97
00:11:52,921 --> 00:11:57,175
顔が分かる防犯カメラの
映像を入手しろ

98
00:11:57,300 --> 00:11:59,469
身元は割れてます

99
00:11:59,594 --> 00:12:04,224
リースじゃない
同乗者が誰か知りたいんだ

100
00:12:07,602 --> 00:12:11,898
ＲＤ４８９５という
プロジェクトが

101
00:12:12,023 --> 00:12:15,569
キャップストーンの
投資先で進行してる

102
00:12:15,694 --> 00:12:22,117
ペンタゴンや紛争地域に
関連する27社を絞り込んだ

103
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
隊員の健康記録も
一部 入手した

104
00:12:25,620 --> 00:12:27,289
でも まだ情報が要る

105
00:12:27,414 --> 00:12:28,331
なぜ うちに？

106
00:12:28,874 --> 00:12:30,625
歴史的記事になる

107
00:12:31,376 --> 00:12:35,297
お気楽なニュースサイトに
載せるべきじゃない

108
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
じゃあ 詳細を送って

109
00:12:37,591 --> 00:12:39,050
もう送った

110
00:12:39,176 --> 00:12:40,469
自信家ね

111
00:12:42,637 --> 00:12:43,513
マズい

112
00:12:43,847 --> 00:12:45,390
ネイサンにも伝えて

113
00:12:45,515 --> 00:12:46,141
ケイティ

114
00:13:01,531 --> 00:13:02,282
誰かいる？

115
00:13:06,119 --> 00:13:07,037
ブライアン？

116
00:13:07,287 --> 00:13:07,829
ケイティ

117
00:13:08,121 --> 00:13:11,666
お帰りなさい
久しぶりね　元気？

118
00:13:11,917 --> 00:13:12,459
ケイティ

119
00:13:12,584 --> 00:13:14,753
鍵がうまく閉まらなくて

120
00:13:14,878 --> 00:13:16,713
ここで何してるの？

121
00:13:16,838 --> 00:13:18,215
メールしたよね

122
00:13:18,924 --> 00:13:24,054
シリアから戻ったら
しばらく ここにいるって

123
00:13:25,472 --> 00:13:29,392
そうだったな
てっきり来週末かと

124
00:13:30,477 --> 00:13:31,686
サプライズね

125
00:13:32,062 --> 00:13:35,899
テディも喜ぶわ
今は熟睡してるけど

126
00:13:36,566 --> 00:13:40,320
ハグはちょっと…
シャワー浴びてないの

127
00:13:40,445 --> 00:13:42,113
ちょっと待ってて

128
00:13:43,240 --> 00:13:43,949
ええ

129
00:13:57,963 --> 00:14:01,675
正直言って
現状は理想とは程遠い

130
00:14:02,300 --> 00:14:05,637
ペンタゴンの方針転換により

131
00:14:05,762 --> 00:14:08,890
予算が
ほぼ全てカットされてる

132
00:14:09,349 --> 00:14:14,604
このままでは 我々の契約は
18ヵ月後に終了する

133
00:14:15,438 --> 00:14:21,653
リスキーな投資先だとみなし
イライアスは訪問を延期した

134
00:14:22,821 --> 00:14:29,244
とはいえ ニューベラムには
忍耐強く売却を進めてほしい

135
00:14:30,662 --> 00:14:35,750
この私が大丈夫だと
言うからには 大丈夫だ

136
00:14:35,875 --> 00:14:39,754
サンタバーバラでは
大恥をかいた

137
00:14:40,213 --> 00:14:42,799
君の役員の
全裸遺体が発見され

138
00:14:42,924 --> 00:14:44,342
腕には注射痕

139
00:14:44,467 --> 00:14:47,262
イライアスも見てた

140
00:14:47,429 --> 00:14:52,392
だから君への信頼が
多少揺らいでも許してほしい

141
00:14:52,517 --> 00:14:55,020
イライアスは様子見してる

142
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
ワシントンの態度は
流動的だが予測可能だ

143
00:14:59,274 --> 00:15:01,276
必ず打つ手はある

144
00:15:01,401 --> 00:15:06,448
軍事転向は不本意だったが
君は窮地を救ってくれた

145
00:15:06,573 --> 00:15:11,202
だから従ったし
売却話にも口を出さなかった

146
00:15:12,662 --> 00:15:16,750
だが利益の見込めない
安売りはしない

147
00:15:16,875 --> 00:15:21,171
君のプロジェクトも
需要がなければ

148
00:15:21,296 --> 00:15:22,672
進める気はない

149
00:15:23,298 --> 00:15:25,342
需要なら常にある

150
00:15:27,469 --> 00:15:31,431
その判断は
予算案の提出まで待とう

151
00:15:31,556 --> 00:15:35,060
それまでは
アグノンの後任探しを

152
00:16:18,853 --> 00:16:21,648
ベルトを締めて　着陸する

153
00:17:12,949 --> 00:17:14,576
〈我が家に着いた〉

154
00:17:18,413 --> 00:17:20,874
やあ　カルロス アレックス

155
00:17:21,708 --> 00:17:22,792
元気だったか？

156
00:17:25,003 --> 00:17:26,379
自分で持つよ

157
00:17:30,675 --> 00:17:31,718
〈ありがとう〉

158
00:17:33,845 --> 00:17:35,346
懐かしいだろ

159
00:17:35,472 --> 00:17:36,139
ああ

160
00:17:36,264 --> 00:17:37,015
パオラ

161
00:17:37,515 --> 00:17:38,516
会いたかった

162
00:17:38,641 --> 00:17:39,392
久しぶり

163
00:17:42,937 --> 00:17:44,022
空の旅は？

164
00:17:44,147 --> 00:17:47,233
最高だった
晴れた空にマイタイ…

165
00:17:47,358 --> 00:17:50,111
戦闘地域を
飛んでるかと思った

166
00:17:51,571 --> 00:17:54,157
私はプールの前の部屋

167
00:17:54,449 --> 00:17:56,409
ええ　行きましょ

168
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
君の父親も
人生の決断を迫られた時

169
00:18:09,172 --> 00:18:11,174
全く同じ顔をしてた

170
00:18:12,634 --> 00:18:13,176
それで？

171
00:18:16,221 --> 00:18:19,265
ここで
進むべき道を見つけた

172
00:18:19,891 --> 00:18:20,892
君もだ

173
00:18:23,394 --> 00:18:23,937
ありがとう

174
00:18:27,023 --> 00:18:29,651
ＬＡの事件が路上カメラに

175
00:18:29,984 --> 00:18:31,903
ＮＣＩＳ捜査官の件は？

176
00:18:32,028 --> 00:18:36,241
不動産業者が
リースと接触していました

177
00:18:37,700 --> 00:18:42,622
家族の殺害も
もはや疑う余地はありません

178
00:18:42,789 --> 00:18:44,249
改革が遅すぎた

179
00:18:46,835 --> 00:18:48,044
プライヤー議員です

180
00:18:48,920 --> 00:18:50,630
委員会から離反者が

181
00:18:51,047 --> 00:18:51,798
誰？

182
00:18:52,048 --> 00:18:55,218
ホルブルック
それにコンバイザー

183
00:18:55,552 --> 00:18:56,719
買収された？

184
00:18:57,303 --> 00:18:59,138
だが口は割らない

185
00:19:00,098 --> 00:19:03,768
あの新予算案は
倹約的すぎたのさ

186
00:19:04,894 --> 00:19:07,230
我々はどうすれば？

187
00:19:07,689 --> 00:19:09,649
現状では厳しい

188
00:19:09,899 --> 00:19:13,111
１票でも失えば予算案は否決

189
00:19:13,528 --> 00:19:15,446
何か利益がないと

190
00:19:15,572 --> 00:19:20,869
一度 下院に出した案を
修正しなくていいだろ

191
00:19:21,119 --> 00:19:22,996
リースは善人よ

192
00:19:23,121 --> 00:19:27,333
人生の大半を我々に捧げ
ボロボロになった

193
00:19:27,834 --> 00:19:31,087
利益を求めてちゃ解決しない

194
00:19:31,212 --> 00:19:35,425
変えていかないと
妥協してる場合じゃない

195
00:19:43,558 --> 00:19:45,143
審議をテレビで流す

196
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
非公開の委員会です

197
00:19:48,229 --> 00:19:50,523
では 最後の採決だけ公開を

198
00:19:51,357 --> 00:19:57,113
兵士より自分の利益を
優先する議員を公表するの

199
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
それは見ものだな

200
00:20:11,669 --> 00:20:13,004
〈天なる主よ〉

201
00:20:13,338 --> 00:20:18,092
〈日々の糧に感謝し
この食事をいただきます〉

202
00:20:18,593 --> 00:20:21,471
〈父と子と聖霊の
御名において〉

203
00:20:21,721 --> 00:20:22,555
〈アーメン〉

204
00:20:24,307 --> 00:20:28,603
ありがとう
ホントにすごいごちそう

205
00:20:28,728 --> 00:20:30,980
明日はバルバコアを作る

206
00:20:31,648 --> 00:20:35,068
せっかくリースが
いるんだから

207
00:20:35,193 --> 00:20:38,029
羊を狩るのに
俺は要らないだろ

208
00:20:38,154 --> 00:20:42,575
マルコから距離の読み方を
学んだと父が言ってた

209
00:20:42,700 --> 00:20:44,702
トーマスのお世辞だ

210
00:20:45,662 --> 00:20:47,372
うちの父がお世辞？

211
00:20:49,999 --> 00:20:54,879
何度来ても
ここの美しさには感動する

212
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
前回来たのは
確か 結婚記念日だったな

213
00:21:05,431 --> 00:21:08,559
ルーシーが
蛍をたくさん捕まえた

214
00:21:12,063 --> 00:21:12,730
ええ

215
00:21:13,106 --> 00:21:15,900
アシエンダは聖域なの

216
00:21:17,068 --> 00:21:20,405
混乱した世界から
離れた聖なる場所

217
00:21:22,782 --> 00:21:24,158
〈アグアチレを取って〉

218
00:21:25,868 --> 00:21:26,703
〈ありがとう〉

219
00:21:28,955 --> 00:21:29,831
リースさん

220
00:21:31,082 --> 00:21:33,042
お葬式に行きたかった

221
00:21:33,334 --> 00:21:34,210
アントニア

222
00:21:35,044 --> 00:21:38,589
病気だと知ってたら
手紙を書いたのに

223
00:21:40,591 --> 00:21:44,679
優しいんだな
すごく喜んだと思うよ

224
00:21:49,434 --> 00:21:51,894
ジェームズ　すまない

225
00:21:55,189 --> 00:21:56,315
乾杯しよう

226
00:21:56,691 --> 00:22:00,361
あなたの酒と
大地の恵みに感謝する

227
00:22:01,904 --> 00:22:02,613
〈家族に〉

228
00:22:04,615 --> 00:22:05,324
〈家族に〉

229
00:22:10,538 --> 00:22:11,497
〈乾杯〉

230
00:22:20,757 --> 00:22:23,009
それじゃ リズ

231
00:22:23,217 --> 00:22:27,055
どうすれば君を
こっちに引き抜ける？

232
00:22:28,347 --> 00:22:29,557
いい質問ね

233
00:22:29,682 --> 00:22:32,810
第一条件は
ボスが不在がちなこと

234
00:22:38,024 --> 00:22:40,735
見て　すごくきれい

235
00:22:40,860 --> 00:22:42,653
パパに見せよう

236
00:22:43,154 --> 00:22:48,117
それ以外の条件で言えば
マルコが圧勝よ

237
00:22:48,534 --> 00:22:49,452
本当に？

238
00:23:06,302 --> 00:23:07,178
“リース”

239
00:23:09,138 --> 00:23:13,184
“ＲＤ４８９５の情報は？”

240
00:23:18,523 --> 00:23:22,318
“小隊の他の隊員にも
脳腫瘍の疑い”

241
00:23:22,443 --> 00:23:24,487
“今 調査中”

242
00:23:39,627 --> 00:23:40,545
おい

243
00:23:41,087 --> 00:23:44,132
片付けを手伝う
夕日を見てただけ

244
00:23:48,261 --> 00:23:49,637
どれだけヤバい？

245
00:23:49,971 --> 00:23:51,347
全然 大丈夫

246
00:23:51,597 --> 00:23:53,266
２階の壁を見た

247
00:23:54,809 --> 00:23:56,269
記事を書いてる

248
00:23:58,229 --> 00:23:59,730
数日で終わる

249
00:24:15,621 --> 00:24:21,794
“今どこ？”

250
00:24:27,592 --> 00:24:29,051
飲みたいだろ？

251
00:24:32,305 --> 00:24:33,806
お見通しだな

252
00:24:38,019 --> 00:24:38,769
〈乾杯〉

253
00:24:46,777 --> 00:24:47,904
ベンから電話が

254
00:24:50,198 --> 00:24:53,326
銀行への送金履歴が
見つかった

255
00:24:53,951 --> 00:24:55,620
部下に調べさせてる

256
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
自分に問い続けてる

257
00:25:09,133 --> 00:25:10,801
“神の目的は？”

258
00:25:11,886 --> 00:25:16,515
“私に この試練を与えて
実現しようとしているのは”

259
00:25:18,100 --> 00:25:19,101
“何なのか？”とね

260
00:25:21,729 --> 00:25:23,606
ヨブ記を思い出すよ

261
00:25:25,358 --> 00:25:27,068
そして こう思う

262
00:25:28,194 --> 00:25:31,697
これは悪魔との
賭けじゃないかって

263
00:25:33,157 --> 00:25:34,825
試されてるんだと

264
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
ヨブは悪魔に勝った

265
00:25:50,174 --> 00:25:52,218
俺は かなり危うい

266
00:26:37,847 --> 00:26:39,890
ルーシー　待ってよ

267
00:26:40,016 --> 00:26:42,560
待ってったら

268
00:26:45,062 --> 00:26:47,023
そうなんだ

269
00:26:48,190 --> 00:26:50,776
携帯の履歴が残ってた

270
00:26:50,901 --> 00:26:54,363
口座が分かれば時間の問題だ

271
00:26:54,530 --> 00:26:55,448
ジェームズ

272
00:26:56,532 --> 00:26:58,784
おはよう　何だよ

273
00:26:59,201 --> 00:27:02,580
朝っぱらから
シケた顔してどうした？

274
00:27:03,497 --> 00:27:04,623
いつ来た？

275
00:27:05,333 --> 00:27:07,877
30分前だ
２日休みをもらった

276
00:27:08,169 --> 00:27:11,130
お前１人に
やらせるとでも？

277
00:27:12,340 --> 00:27:13,299
何を？

278
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
マルコに聞いた

279
00:27:16,010 --> 00:27:20,431
ルーシーたちを殺した男が
分かったんだ

280
00:27:27,355 --> 00:27:28,356
おはよう

281
00:27:28,939 --> 00:27:29,774
おはよう

282
00:27:32,026 --> 00:27:34,820
コーヒーを買いに
車 借りていい？

283
00:27:35,071 --> 00:27:38,616
私が行くから
あなたはビーチに行けば？

284
00:27:38,741 --> 00:27:41,327
休暇でしょ　私がおごる

285
00:27:42,453 --> 00:27:44,955
フラットホワイト
鍵は玄関よ

286
00:27:45,331 --> 00:27:46,165
ありがとう

287
00:28:04,225 --> 00:28:05,309
ブラニクさん？

288
00:28:17,738 --> 00:28:19,365
あなたを調べた

289
00:28:20,658 --> 00:28:23,828
ポートランド ケノーシャ
湖北省…

290
00:28:25,079 --> 00:28:26,872
いろいろ深入りしてる

291
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
真相を探るためにね

292
00:28:31,502 --> 00:28:32,420
なるほど

293
00:28:34,713 --> 00:28:35,506
リースは？

294
00:28:36,757 --> 00:28:37,550
知らない

295
00:28:37,675 --> 00:28:38,467
信じない

296
00:28:38,592 --> 00:28:39,468
ご勝手に

297
00:28:40,928 --> 00:28:43,264
君は賢い人間のはずだ

298
00:28:44,390 --> 00:28:46,600
なぜ殺人の手伝いを？

299
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
あれは正当防衛

300
00:28:48,853 --> 00:28:50,229
ＬＡの話じゃない

301
00:28:50,354 --> 00:28:52,731
彼は家族を殺してない

302
00:28:53,732 --> 00:28:55,359
アグノンに聞けば？

303
00:28:55,526 --> 00:28:59,029
キャップストーン･
インダストリーズと

304
00:28:59,155 --> 00:29:01,615
隊員の脳腫瘍の関係をね

305
00:29:01,991 --> 00:29:05,661
できれば聞きたいが
もう死んだ

306
00:29:06,787 --> 00:29:11,125
サンタバーバラで
薬物の過剰摂取だった

307
00:29:11,333 --> 00:29:13,294
ＬＡの件の翌日だ

308
00:29:13,794 --> 00:29:17,381
注射痕はあったが
薬物の使用歴はない

309
00:29:17,840 --> 00:29:19,258
妙だろう？

310
00:29:20,509 --> 00:29:25,473
ＮＣＩＳのホルダーは
他人の銃で撃たれて死んでた

311
00:29:25,598 --> 00:29:28,392
その夜 リースは姿を消した

312
00:29:28,684 --> 00:29:29,977
これも妙だ

313
00:29:40,779 --> 00:29:43,115
スクープのためとはいえ―

314
00:29:46,285 --> 00:29:48,704
死人はもう見たくないだろ

315
00:29:50,831 --> 00:29:54,585
重罪に問われるのも
望んでないはずだ

316
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
本当に
彼の居場所は知らない

317
00:30:08,933 --> 00:30:09,642
でも…

318
00:30:11,560 --> 00:30:13,312
分かったら知らせる

319
00:30:14,772 --> 00:30:15,981
よろしく

320
00:30:25,658 --> 00:30:26,867
家族と楽しんで

321
00:30:46,470 --> 00:30:52,476
“ペンタゴンシティ”

322
00:31:17,084 --> 00:31:17,960
何か用か？

323
00:31:26,635 --> 00:31:27,595
何の真似だ

324
00:31:29,430 --> 00:31:30,389
話がある

325
00:31:31,223 --> 00:31:33,559
メシーヌの戦いを？

326
00:31:34,310 --> 00:31:35,102
知らん

327
00:31:35,811 --> 00:31:40,190
第一次大戦で英国軍は
ドイツ軍と
膠着
こうちゃく
状態

328
00:31:40,774 --> 00:31:45,112
英国のプルーマー将軍は
忍耐強い男だった

329
00:31:45,237 --> 00:31:49,700
５ヵ月かけて敵陣まで
８キロのトンネルを掘り

330
00:31:49,825 --> 00:31:54,204
300キロ近い爆薬を
詰め込んで ある日―

331
00:31:54,622 --> 00:31:55,456
ドカン！

332
00:31:56,874 --> 00:32:00,252
１万人のドイツ兵が死に
形勢逆転

333
00:32:02,838 --> 00:32:04,715
ドイツ兵は犬死にだ

334
00:32:04,840 --> 00:32:08,052
それがどうした　本題に入れ

335
00:32:08,969 --> 00:32:11,680
俺は苦労して敵陣をくぐった

336
00:32:12,723 --> 00:32:13,557
そうだな

337
00:32:13,932 --> 00:32:18,729
１年以内に ハートリーは
隠居生活に入る

338
00:32:19,271 --> 00:32:21,899
君にとっては今が瀬戸際だ

339
00:32:22,024 --> 00:32:25,986
彼女の部下で終わるか
後継者になるか

340
00:32:26,320 --> 00:32:28,864
取引は情報の共有だけだろ

341
00:32:28,989 --> 00:32:33,744
そうだったが 投資金を
守る必要が出てきた

342
00:32:34,203 --> 00:32:35,913
あの予算案は困る

343
00:32:36,038 --> 00:32:37,039
票は固まった

344
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
プライヤーは別だ

345
00:32:41,543 --> 00:32:45,798
プライヤーは
説得に応じる男じゃない

346
00:32:45,923 --> 00:32:47,424
説得は不要だ

347
00:32:49,760 --> 00:32:50,928
連れてこい

348
00:32:59,395 --> 00:33:01,522
君にとっていい話だぞ

349
00:33:03,649 --> 00:33:04,775
いずれ分かる

350
00:33:23,669 --> 00:33:26,755
ナバハスは
カルテルとつながってる

351
00:33:26,880 --> 00:33:30,801
カネで誰でも殺す
野心家で危険な男だ

352
00:33:30,926 --> 00:33:31,927
確かなの？

353
00:33:32,553 --> 00:33:36,765
３週間前 ナバハスは
仲間とアジトを出たが

354
00:33:37,057 --> 00:33:38,559
１人で戻ってきた

355
00:33:39,059 --> 00:33:41,311
左腕に傷を負って

356
00:33:48,652 --> 00:33:49,528
こいつだ

357
00:33:51,196 --> 00:33:56,827
仲間と 町はずれの工場跡で
少年兵を養成してる

358
00:33:56,952 --> 00:33:57,828
何人いる？

359
00:33:57,995 --> 00:34:02,583
12人かそれ以上だ
少年は数に入れなくていい

360
00:34:02,875 --> 00:34:05,961
嵐が来るタイミングが
狙い目だ

361
00:34:06,628 --> 00:34:10,340
この丘から
200メートル先まで見通せる

362
00:34:10,549 --> 00:34:14,094
隠れて待て
そこから狙えば楽に倒せる

363
00:34:14,219 --> 00:34:15,262
ダメだ

364
00:34:15,637 --> 00:34:16,430
ジェームズ？

365
00:34:17,347 --> 00:34:18,390
狙撃なんて

366
00:34:19,016 --> 00:34:20,058
障害物はない

367
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
アーロンは特殊部隊にいた

368
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
作戦は完璧だ

369
00:34:24,855 --> 00:34:28,025
作戦がどうこうじゃないんだ

370
00:34:28,150 --> 00:34:32,404
侵入して
面と向かってヤツを殺す

371
00:34:36,450 --> 00:34:38,243
ちょっと話せるか？

372
00:34:47,044 --> 00:34:48,170
俺だって―

373
00:34:48,587 --> 00:34:51,715
ヤツを血祭りに上げたい

374
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
だが こいつは駒

375
00:34:54,676 --> 00:34:58,931
本命は 黒幕の
スティーブ･ホーンだ

376
00:34:59,598 --> 00:35:02,226
さっさと撃って北へ向かえ

377
00:35:04,311 --> 00:35:05,604
襲われた時―

378
00:35:05,729 --> 00:35:10,192
ローレンはルーシーに
覆いかぶさって かばった

379
00:35:11,026 --> 00:35:13,570
ルーシーが最後に見たのは

380
00:35:13,695 --> 00:35:17,449
自分を守ろうとして
泣き叫ぶ母親だ

381
00:35:21,370 --> 00:35:23,372
俺が誰だか分からせる

382
00:35:24,206 --> 00:35:25,290
それしかない

383
00:35:35,300 --> 00:35:36,051
そうか

384
00:35:39,763 --> 00:35:41,306
分かった　行こう

385
00:35:51,650 --> 00:35:53,735
皆を危険にさらせない

386
00:35:54,653 --> 00:35:56,488
俺とベンでやる

387
00:35:56,947 --> 00:35:57,614
ダメだ

388
00:35:58,949 --> 00:36:01,952
犯罪集団を
一掃する機会でもある

389
00:36:03,328 --> 00:36:04,621
正義の戦いだ

390
00:36:05,539 --> 00:36:07,165
世界のために

391
00:36:11,879 --> 00:36:12,629
分かった

392
00:36:14,506 --> 00:36:15,549
高台の―

393
00:36:16,425 --> 00:36:18,552
北と南に見張りの人間を…

394
00:36:20,095 --> 00:36:20,929
リース

395
00:36:22,097 --> 00:36:22,848
大丈夫だ

396
00:36:26,184 --> 00:36:29,313
それ以外は 徒歩で接近する

397
00:36:30,230 --> 00:36:30,856
リース？

398
00:36:31,481 --> 00:36:32,649
何でもない

399
00:36:38,572 --> 00:36:43,118
話を聞く限り
進行の速い腫瘍のようです

400
00:36:43,493 --> 00:36:47,748
膠芽腫
こうがしゅ
なら話は深刻ですが
まれです

401
00:36:48,165 --> 00:36:49,249
詳しいことは…

402
00:36:49,374 --> 00:36:51,001
生検が必要なんだろ

403
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
優秀な外科医を紹介します

404
00:36:55,464 --> 00:37:00,510
きちんと治療すれば
半年ほどで元の生活に戻れる

405
00:37:02,846 --> 00:37:04,181
他の選択肢は？

406
00:37:07,809 --> 00:37:10,354
苦しんだ末に命を落とす

407
00:37:22,866 --> 00:37:24,826
症状を抑える方法は？

408
00:37:26,453 --> 00:37:29,122
コルチコステロイドで
腫れを―

409
00:37:29,456 --> 00:37:34,836
プロプラノロールなどで
頭痛や震えを抑えられます

410
00:37:36,672 --> 00:37:38,215
だが命は助からない

411
00:37:45,639 --> 00:37:47,140
何で黙ってたの？

412
00:37:47,265 --> 00:37:48,183
知らなかったかも

413
00:37:48,308 --> 00:37:49,142
あり得ない

414
00:37:50,185 --> 00:37:50,936
聞けば？

415
00:37:59,361 --> 00:38:00,404
なあ　リース

416
00:38:01,154 --> 00:38:04,199
自分の体を
どうしようが勝手だ

417
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
黙ってたのも責めない

418
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
俺にそんな権利はない

419
00:38:13,500 --> 00:38:14,960
これだけ教えろ

420
00:38:16,962 --> 00:38:18,714
動けるのか？

421
00:38:20,048 --> 00:38:22,300
アーロンたちに任せろ

422
00:38:24,094 --> 00:38:27,014
ヤツを切り刻んで持ってくる

423
00:38:31,226 --> 00:38:32,269
自分なら？

424
00:38:33,061 --> 00:38:35,355
妻と子供が殺されたら―

425
00:38:36,148 --> 00:38:37,816
人に任せられるか？

426
00:38:44,740 --> 00:38:45,741
失うものは―

427
00:38:49,244 --> 00:38:51,371
もう何も残ってない

428
00:38:55,500 --> 00:38:57,002
あいつが全て奪った

429
00:38:59,296 --> 00:39:00,088
そうか

430
00:39:01,965 --> 00:39:03,383
アーロンに知らせる

431
00:39:59,397 --> 00:40:01,233
なぜ立っていられるの？

432
00:40:02,609 --> 00:40:05,112
私なら どん底に落ちてた

433
00:40:07,906 --> 00:40:09,991
落ちるのは俺じゃない

434
00:40:20,252 --> 00:40:24,172
あなたや
ローレンやルーシーは―

435
00:40:25,382 --> 00:40:26,967
私たちの家族よ

436
00:40:29,511 --> 00:40:32,472
だけど明日
無事だったら―

437
00:40:33,515 --> 00:40:34,808
もう来ないで

438
00:40:35,809 --> 00:40:38,145
あなたの
復讐
ふくしゅう
に―

439
00:40:39,104 --> 00:40:41,273
仲間を巻き込まないで

440
00:41:08,425 --> 00:41:10,927
“スティーブ･ホーン”

441
00:41:11,052 --> 00:41:12,762
“ナバハス”

442
00:42:24,793 --> 00:42:25,710
〈アレハンドロ〉

443
00:42:25,794 --> 00:42:26,920
〈どこだ〉

444
00:42:29,589 --> 00:42:30,548
〈アレハンドロ〉

445
00:42:31,800 --> 00:42:35,679
〈応答がない
様子を見に行くぞ〉

446
00:42:39,933 --> 00:42:41,810
武装した４人がそっちへ

447
00:42:43,061 --> 00:42:43,853
12メートル

448
00:42:46,147 --> 00:42:46,815
６メートル

449
00:42:48,608 --> 00:42:49,484
３メートル

450
00:43:06,001 --> 00:43:06,668
準備完了

451
00:43:06,876 --> 00:43:07,585
行くぞ

452
00:43:17,429 --> 00:43:19,639
〈俺がやる　そっちへ〉

453
00:43:23,143 --> 00:43:25,061
〈マズい　逃げろ〉

454
00:43:27,522 --> 00:43:28,940
〈急げ〉

455
00:43:39,993 --> 00:43:40,744
クソッ

456
00:43:40,952 --> 00:43:42,329
〈早くしろ〉

457
00:43:42,412 --> 00:43:43,330
壁だ！

458
00:43:50,003 --> 00:43:51,129
〈逃げろ〉

459
00:44:07,228 --> 00:44:07,854
クソ

460
00:44:07,979 --> 00:44:10,106
２番建屋に制圧射撃を

461
00:44:15,070 --> 00:44:16,446
〈クソ野郎！〉

462
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
ナバハスか確認しろ

463
00:44:23,411 --> 00:44:24,079
装填
そうてん
する

464
00:44:24,204 --> 00:44:24,954
違う

465
00:44:25,330 --> 00:44:26,456
何秒 要る？

466
00:44:26,790 --> 00:44:27,707
10秒だ

467
00:44:30,585 --> 00:44:32,253
〈中を捜せ〉

468
00:44:34,422 --> 00:44:34,964
完了

469
00:44:35,090 --> 00:44:35,799
行くぞ

470
00:44:49,229 --> 00:44:50,397
〈動くな〉

471
00:44:50,647 --> 00:44:53,400
〈やめろ　止まれ〉

472
00:44:54,317 --> 00:44:56,903
〈ガキが死んでもいいのか〉

473
00:44:57,821 --> 00:44:59,823
〈殺してやる〉

474
00:44:59,906 --> 00:45:01,241
〈落ち着け〉

475
00:45:01,616 --> 00:45:02,242
ベン

476
00:45:03,785 --> 00:45:05,120
〈子供を放せ〉

477
00:45:06,621 --> 00:45:07,580
〈早まるな〉

478
00:45:17,257 --> 00:45:18,633
〈ナバハスは？〉

479
00:45:19,217 --> 00:45:20,176
〈分からない〉

480
00:45:22,554 --> 00:45:24,889
子供らは任せろ　行け

481
00:45:29,310 --> 00:45:30,353
〈行くぞ〉

482
00:45:41,072 --> 00:45:43,450
ナバハスだ　援護しろ

483
00:45:47,537 --> 00:45:48,621
青いトラックだ

484
00:45:51,458 --> 00:45:52,208
行くぞ

485
00:46:08,725 --> 00:46:09,309
クソッ

486
00:46:13,229 --> 00:46:14,105
大丈夫か？

487
00:46:14,522 --> 00:46:16,316
どうってことない

488
00:46:16,691 --> 00:46:17,525
行け

489
00:46:39,214 --> 00:46:40,089
クソッタレ

490
00:47:33,518 --> 00:47:34,477
ナイフを下ろせ

491
00:47:34,852 --> 00:47:35,853
下ろせ！

492
00:48:20,231 --> 00:48:21,232
俺は誰だ？

493
00:48:24,444 --> 00:48:26,029
海軍のクソ野郎

494
00:48:33,870 --> 00:48:35,580
この子 大丈夫かな

495
00:49:48,569 --> 00:49:49,445
歩け

496
00:50:42,874 --> 00:50:44,250
ごめんね　兄さん

497
00:50:48,004 --> 00:50:49,005
本当だよ

498
00:50:50,673 --> 00:50:53,509
兄さんたちが来ると
思わなくて

499
00:50:54,343 --> 00:50:56,095
ＦＢＩが来るとも…

500
00:51:00,433 --> 00:51:01,976
お前が17歳の時―

501
00:51:03,019 --> 00:51:04,312
母さんが言った

502
00:51:05,438 --> 00:51:07,523
“妹に構うのはやめなさい”

503
00:51:08,483 --> 00:51:10,234
“消耗するだけ”

504
00:51:11,986 --> 00:51:15,198
だから
お前の心配はしないと誓った

505
00:51:17,408 --> 00:51:20,578
兄さんはブロンドと結婚した

506
00:51:21,829 --> 00:51:24,123
期待外れはお互い様だよ

507
00:51:31,839 --> 00:51:34,717
俺たちは今夜 発つけど

508
00:51:35,843 --> 00:51:37,345
お前はいればいい

509
00:51:40,723 --> 00:51:42,308
優しすぎるよ

510
00:51:44,727 --> 00:51:45,478
ああ

511
00:51:46,103 --> 00:51:47,438
ひどい妹なのに

512
00:51:50,107 --> 00:51:50,942
そうだな

513
00:51:52,568 --> 00:51:53,486
でも大事だ

514
00:51:58,157 --> 00:51:59,700
こりゃ すごい

515
00:52:00,743 --> 00:52:01,661
何だ？

516
00:52:03,079 --> 00:52:03,788
はい

517
00:52:04,080 --> 00:52:09,001
６年前 ニューベラム製薬を
スティーブ･ホーンが買収

518
00:52:09,126 --> 00:52:12,880
以来 軍用の向知性薬に
転換した

519
00:52:13,673 --> 00:52:15,591
主な取引先は国防総省

520
00:52:16,467 --> 00:52:19,053
薬は全部門に支給されてる

521
00:52:19,262 --> 00:52:20,263
ウワサでは―

522
00:52:20,680 --> 00:52:26,102
ニューベラムは近々
700億ドル以上で売却される

523
00:52:29,689 --> 00:52:30,523
聞いてる？

524
00:52:31,858 --> 00:52:32,650
ありがとう

525
00:52:32,859 --> 00:52:34,485
お礼は記事でして

526
00:52:40,575 --> 00:52:41,492
大丈夫か？

527
00:52:42,118 --> 00:52:43,494
セールスの電話

528
00:52:43,619 --> 00:52:45,246
マルガリータ飲む？

529
00:52:45,371 --> 00:52:46,414
私はいい

530
00:52:47,748 --> 00:52:48,875
じゃあ 頼む

531
00:52:49,000 --> 00:52:50,167
すぐ戻るね

532
00:52:50,293 --> 00:52:51,127
悪いな

533
00:53:00,177 --> 00:53:02,471
“ニューベラム
軍事向けへ転換”

534
00:53:52,480 --> 00:53:53,814
ボスが正しかった

535
00:53:55,232 --> 00:53:56,484
いつもだ

536
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
マック　彼女が動いたぞ

537
00:54:04,116 --> 00:54:07,286
スティーブ･ホーンを調べた

538
00:54:09,038 --> 00:54:11,165
何をしたか突き止めろ

539
00:54:16,921 --> 00:54:18,089
来ないのか？

540
00:54:18,255 --> 00:54:19,382
行きたいが―

541
00:54:19,507 --> 00:54:23,052
不規則な勤務時間が
問題になってる

542
00:54:23,177 --> 00:54:24,971
私ならクビにしてる

543
00:54:25,221 --> 00:54:28,641
マジで こいつのこと
頼んだぞ

544
00:54:44,615 --> 00:54:45,533
すぐ戻る

545
00:54:51,706 --> 00:54:54,458
“狩り”の
餞別
せんべつ
を
機内に置いといた

546
00:54:54,583 --> 00:54:58,546
マルコ　いろいろありがとう
感謝してる

547
00:55:07,763 --> 00:55:12,101
ここで最高の狩りをした
置いていくよ

548
00:55:13,519 --> 00:55:15,104
親父さんの銃だろ

549
00:55:16,313 --> 00:55:17,815
受け取れない

550
00:55:19,066 --> 00:55:20,818
戻るまで預けておく

551
00:55:29,618 --> 00:55:30,453
元気で

552
00:55:39,420 --> 00:55:40,963
アントニア

553
00:55:43,758 --> 00:55:44,425
パオラ

554
00:55:45,009 --> 00:55:45,885
気をつけて

555
00:55:46,969 --> 00:55:47,928
家族を大切に

556
00:55:48,429 --> 00:55:49,221
もちろん

557
00:55:50,723 --> 00:55:52,600
〈神のご加護を〉

558
00:55:54,518 --> 00:55:56,020
〈あなたにも〉

559
00:56:01,776 --> 00:56:02,985
これもだ

560
00:57:28,404 --> 00:57:32,449
アルトゥーロ･モレノを
偲
しの
んで

561
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
日本語字幕　小路 真由子

