1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
DAFTAR AKHIR

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Aku temukan satu.
-Dapat apa?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-Antelop.
-Tahu dari mana?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Cakarnya.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Bagus sekali.
Baik, kita tahu tempat mereka minum.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Lihat jejak hewan?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Ayo ikuti. Kini kita mulai mendapat pola.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Kau tahu tempat mereka minum,
makan, dan tidur.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Kini kita tahu jalan yang mereka lalui,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
jadi kita ke tempat tinggi
dan menunggu mereka.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Baik, jalan terus.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Begitu. Terus jalan. Rusa kecilku.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Ayo. Kita istirahat di puncak.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Ayah.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Aku menyayangimu.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Mau menemuiku?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
GRAFIK HARGA MINYAK

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Orang pagi mendapat $$$...
pergi beli kopi pagi.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Ponsel Kryptex.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Kau sembunyikan apa, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Mau menemuiku?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Kita tahu tempatnya makan.
-Ya.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Kita tahu tempat mereka tidur.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Kini kita tahu jalan yang mereka lalui,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
jadi kita ke tempat tinggi
dan menunggu mereka.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Jika kau melacak dengan tepat,
dan tahu yang kau cari,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
tak ada yang bisa bersembunyi darimu.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Ayolah, Berengsek.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Kita perlu satu pencegahan.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Ya! Astaga!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Astaga. Ya, ambil!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Ya! Benar sekali! Ya!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Gulung mereka.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Benar sekali!
Kau melewatkan permainan bagus.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Hei.
-Hei.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Kau siap untuk Meksiko?
-Ya.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Dengar, tingkat kekacauan
yang akan terjadi, sulit kujelaskan.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Setelah turunkan aku, pergilah.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Agar kau bisa merebut
seluruh koleksi mezcal Marco? Tentu tidak.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Aku serius. Ini akan jadi buruk.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy putri baptisku, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Tak ada kesulitan apa pun,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
yang tak akan kulakukan
untuk membalas para bajingan itu.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Selamat datang di Riley Air.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Kau bunuh antelop di Wyoming itu?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Ya. Dia unggah
seluruh hidupnya di Internet.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Temukan informasi berharga?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Baru mengirimimu hadiah anonim.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Sasaran berikutnya?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Kau lebih tahu. Aku akan mengudara.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Kusiapkan sesuatu saat kau mendarat.
Selamat melacak.

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Sudah siap?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-Apa yang kau lihat?
-Dia tembakkan seluruh magasin.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Itu berlebihan.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Medis menunjukkan benjolan intrakranial.
Dia mungkin labil.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Dia tahu kaca meredam peluru.
Mau pastikan pria itu tewas.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Bukan labil, itu pengalaman.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Ya, dia berpengalaman.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Delapan penugasan tempur.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Irak, Afganistan, Libya.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Medali Bintang Perak,
beberapa Bintang Perunggu.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Bahkan Medali Penghargaan AD
dengan perangkat V.

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Jangan terlalu terikat.
Pihak di utara sudah siap ambil alih.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Kasus besar selalu ditangani LA.
-Ya.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Mungkin Ramsay menahannya.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Kapan dia pernah begitu?

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Bos, kau buang-buang waktu.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Berusaha tanpa kenal menyerah, Mac.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Aku paham itu, Terry.

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Aku butuh lebih dari registrasi,
minimal disorot pers.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Taruh di pengeras.

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Aku mau saja mematuhi... Hei.

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Ada Anthony Layun di sini,

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
dia baru mengambil alih
sebagai ketua Satgas Buronan.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Aku kenal Tony. Apa kabar?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Tak baik, Pak.
Kudengar kau mau merebut kasus kami.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Tak ada yang merebut apa pun.
Ada mayat. Kami lebih siap.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Saat kau di Chicago, pernah biarkan
Milwaukee tangani kasus besar?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Milwaukee tak tahu yang mereka lakukan.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Tony.
-Kami punya lima mayat.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Itu cukup jadi kasus kami.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Atau kita hubungi kantor pusat?
Lihat pendapat DC soal itu?

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, aku mau alamat
anggota keluarga yang masih hidup,

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
dan rekan selama 20 tahun dinas.
Daftarnya panjang.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-Beres.
-Junior, dapatkan rekaman CCTV asli

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-untuk diperiksa pengenalan wajah.
-Orangnya sudah diidentifikasi.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Aku tak peduli soal James Reece.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Aku mau tahu siapa
yang di mobil bersamanya.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Di dalam jaringan Capstone
ada proyek bernama RD4895.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Jaringan mereka sangat luas.
Seperti 100 investasi terpisah.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Kupersempit jadi 27 perusahaan
yang terkait dengan akses Pentagon

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
atau tumpang tindih dengan perang.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Ada rekam medis untuk beberapa
keluarga peleton. Butuh lebih.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Artinya riset. FOIA.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Kenapa kami?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Ini kisah generasi.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Perlu lebih dari sekadar situs web
dengan listicle dan ulasan gim video.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Kirim informasimu. Biar kulihat.
-Sudah. Cek kotak masukmu.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Kau sombong sekali, kau tahu?

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Sial. Sudah dahulu.
Beri tahu Nathan aku butuh informasi.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Halo?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie.

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Hei, Kalian! Hei, Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Maaf, gerendelnya tak bisa dikunci.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Sedang apa kau di sini?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Kau tak terima surelku?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Aku kembali dari Suriah.
Kupikir ini tempat kembali yang bagus.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Benar, ya...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Kukira itu akhir pekan depan.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Kejutan menyenangkan. Kita bisa mengobrol.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Bisa menghabiskan waktu dengan Teddy.
Saat dia bangun.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Jangan, aku sangat kotor. Belum mandi.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Masih pakai celana olahraga.
Sebentar. Aku akan kembali.

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Baik.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Aku tak akan berbohong kepadamu,
situasinya jauh dari ideal.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Bujet baru Pentagon
mencerminkan pergeseran paradigma,

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
dengan pemotongan atau realokasi
di hampir semua sektor.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Jika berlanjut, kontrak kita akan berakhir
tanpa perpanjangan dalam 18 bulan.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Mengingat Elias Ryberg
menunda kunjungan, bisa diasumsikan

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
kini kita dianggap investasi berisiko.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Tetap saja, saran Capstone,
dewan Newbellum tetap bersabar

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
dan melanjutkan penjualan.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Kalian kenal aku dan prinsipku.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Jika kubilang aku kelola sesuatu,
berarti dikelola.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Kau tahu betapa memalukannya
Santa Barbara?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Melihat mayat Wadir-mu

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
diangkut pergi oleh polisi
dengan jarum di lengannya.

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg ada di sana, Steve. Dia melihatnya.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Jadi, maaf saja jika keyakinan kami
akan penilaianmu agak goyah.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Jika Elias mau keluar,
dia bilang. Dia stagnan.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Soal Washington, itu mesin dinamis,
yang juga mudah diprediksi.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Hanya perlu tahu caranya.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Newbellum tak berniat
terlibat bisnis perang.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Aku mengikutimu karena kau mendukungku

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
saat kubutuhkan, dan aku tutup mulut
saat kau ingin menjual karena...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Hasil keuntungannya tinggi,
tetapi aku tak mau menjual bisnisku

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
untuk harga amat murah.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Aku tak mau terus mengembangkan
proyekmu jika tak ada pasar.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Selalu ada pasar untuk upaya kita.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Kita akan lihat.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Bujet Hartley diterima
sub-komisi beberapa hari lagi.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Sampai saat itu, selamat mencari Wadir.

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Pakai sabuk pengaman, Sayang.
Kita akan mulai turun.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Hei, Carlos. Alex. Apa kabar, Teman-teman?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Kuambil tas pertama ini.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Terima kasih.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-Senang kau kembali.
-Senang bisa kemari. Halo, Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-Senang melihatmu, James.
-Kau juga.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Bagaimana perjalanannya?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Menyenangkan.
Penuh langit cerah dan mai tai.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Jangan mau ditipu.
Dia terbang seperti masih di Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Ayo, Teman-teman pesta.
Hei, pondok kolam untukku.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Vamos.
-Ayo.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Ayahmu datang ke Baja
saat dia hadapi kebimbangan.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Ekspresi wajahnya sama sepertimu.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Lalu?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Dia menemukan tujuan yang baru.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Kau juga akan begitu.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Terima kasih. Baik.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Insiden Los Angeles
terekam di kamera lalu lintas.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Lalu agen NCIS yang meninggal?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Makelar gedung mengenali Reece.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Dia masuk dengan nama samaran.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Jika ada keraguan
tentang Reece dan keluarganya,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
kini tak ada lagi.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Kita telat soal ini, Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-Senator Pryor, Bu.
-Ya.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Ada pembelot di komisi.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Siapa?
-Holbrooke. Conviser juga.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Ada yang pengaruhi mereka?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Siapa pun itu, mereka berusaha menutupi.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Bujet barumu menghentikan
banyak aliran sumber uang.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Jadi, bagaimana posisi kita?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Tak boleh ada kesalahan.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Hilang satu suara pun,
pemotonganmu dibatalkan.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Setidaknya dinaikkan.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Adakah dunia di mana kita
mendesak resolusi berkelanjutan

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
lalu jadi buang waktu
saat kembali dari DPR.

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece pria yang baik.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Dia mengabdikan hidupnya untuk kita,
dan dia kembali dalam bahaya.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Kita tak akan temukan resolusi
dalam margin.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Kita butuh perubahan,
bukan kesepakatan rekonsiliasi, butuh...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Aku mau sidangnya disiarkan.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Bu, itu komisi tertutup.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Maka kita buka
untuk pemungutan suara akhir.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Biar para senator direkam saat berargumen

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
bahwa kepentingan khusus
lebih penting dari prajurit khusus.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Aku mau lihat mereka berargumen soal itu.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Amin.
-Amin.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, terima kasih.
Kalian luar biasa dengan ini.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Besok kita makan barbacoa.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Saat ada penembak seperti Reece
di ranca, suruh dia bekerja.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Tidak. Tak butuh aku
untuk menembak domba.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Ayahku bilang dia banyak belajar
menilai jarak dari Marco

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
dari sekolah penembak.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Pujian Thomas selalu berlebihan.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Kau yakin kita membahas
Tom Reece yang sama?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Tak peduli berapa kali aku kemari,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
aku selalu lupa betapa indah tempat ini.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Astaga. Terakhir kali kemari,
kurasa ulang tahun pernikahanku.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Aku ingat mereka menangkap setoples
kunang-kunang, di bawah pohon.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Ya. Hacienda memang keramat bagi kami.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Tempat perlindungan
dari kekacauan di luar.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Tn. Reece, kubilang ke ibuku
aku ingin menghadiri pemakaman.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Aku tak tahu Lucy sakit,
atau aku pasti akan kirim surat.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Dia pasti suka itu, Sayang.
Dia pasti sangat menyukai itu.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, maafkan aku.

210
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Ya.

211
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Untuk tuan rumah, yang sediakan minuman,
dan tanah yang sediakan makanan.

212
00:22:01,863 --> 00:22:02,989
Untuk keluarga.

213
00:22:04,657 --> 00:22:05,783
Untuk keluarga.

214
00:22:10,496 --> 00:22:11,748
Bersulang, Sayang.

215
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Jadi, ini pertanyaannya.

216
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Aku harus berbuat apa
untuk mencurimu dari ranca Paul?

217
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Entahlah. Kalau soal selera bos,

218
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
hal yang kusukai adalah ketidakhadiran.

219
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Wah. Indah sekali, bukan?

220
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Ibu, ayo tunjukkan ke Ayah.

221
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...aku tak begitu menginginkannya.

222
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Namun, selain itu, bisa mudah dikalahkan.

223
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Senang mendengarnya.

224
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
REECE
PESAN

225
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
ADA GERAKAN SOAL RD4895?

226
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
AKU YAKIN ANGGOTA PELETON LAIN
IDAP TUMOR. MASIH CARI TAHU.

227
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Hei.

228
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Hei, aku bisa bantu bersihkan.
Aku cuma ingin lihat matahari terbenam.

229
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Kau terlibat masalah apa?

230
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Tidak. Brian, ayolah.

231
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Kulihat risetmu di atas.

232
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Hanya artikel.
Aku cuma butuh beberapa hari.

233
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
DI MANA KAU?

234
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Kupikir kau mau minum.

235
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Kau selalu membaca pikiran.

236
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ben menelepon.

237
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Dia lacak pembayaran dari ponsel
orang itu ke bank di Ensenada.

238
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Orangku sedang memeriksanya.

239
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Aku terus bertanya sendiri...

240
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Apa tujuan-Nya? Apa rencana-Nya?

241
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"Visi apa yang Dia miliki bagimu
untuk melakukan ini?"

242
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Aku memikirkan kisah Ayub,
dan berpikir, apa mungkin,

243
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
ini semacam taruhan dengan Iblis,

244
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
untuk mencoba mematahkanmu.

245
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Ayub tak pernah dipatahkan.

246
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Namun, aku sudah hampir patah.

247
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, tunggu! Kembali kemari!

248
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Aku tahu kau ada urusan di Ensenada.

249
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Begitu kau dapat akunnya,
itu hanya masalah waktu.

250
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

251
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Halo, Tampan. Wah.

252
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Kau langsung membuat
dirimu kelelahan semalam?

253
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Kapan kau tiba?

254
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Tiga puluh menit lalu.
Dapat izin dua hari.

255
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Kau pikir akan kubiarkan
kau habisi orang ini sendirian?

256
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Habisi?

257
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco baru beri tahu kami.

258
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Kepala tim keamananku yakin
dia menemukan pembunuh Lauren dan Lucy.

259
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Selamat pagi.
-Pagi.

260
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Boleh kupinjam mobilmu? Aku mau beli kopi.

261
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Biar aku saja.
Brian dan Teddy ada di pantai.

262
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Bergabunglah.
-Tidak, ini liburanmu.

263
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Katakan yang kau mau. Kutraktir.

264
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Kami mau dua kopi susu.
Kunci dekat pintu depan.

265
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Terima kasih.

266
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

267
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Aku baca soalmu, Nn. Buranek.

268
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, provinsi Hubei...

269
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Kau ada sejarah terlibat terlalu dalam.

270
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Itu cara terbaik
melihat di balik permukaan.

271
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Lucu.

272
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Di mana James Reece?

273
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Tak tahu.
-Aku tak percaya.

274
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Baik.

275
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Berdasarkan pekerjaanmu,
kau tampaknya orang yang cerdas.

276
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Kenapa mau jadi kaki tangan pembunuhan?

277
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Bukan pembunuhan. Itu bela diri.

278
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Maksudku bukan Los Angeles.

279
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece tak membunuh keluarganya.

280
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Bicara saja ke Saul Agnon.

281
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Tanya dia bagaimana Capstone Industries
memberi peloton NAVY AS tumor otak.

282
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Itu kisah sebenarnya.

283
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Aku mau bicara dengan Saul Agnon.
Namun, dia sudah mati.

284
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Kubuat panggilan.

285
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon mengalami overdosis
di Santa Barbara,

286
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
sehari setelah kau dan Reece di LA.

287
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Ditemukan dengan jarum di lengan.

288
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Tak ada riwayat pemakaian opioid.
Itu aneh, bukan?

289
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Lalu agen NCIS, Josh Holder,

290
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
wajahnya ditembak
dengan pistol orang lain,

291
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
pada malam sebelum Reece kabur,
jadi, itu juga tak biasa.

292
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Kau dapat informasi. Aku paham.

293
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Namun, kurasa kau tak mau lihat
siapa pun lagi mati.

294
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Aku juga yakin kau tak mau
dikenai tuduhan kejahatan.

295
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Aku tak tahu dia di mana. Sungguh.

296
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Namun... jika aku tahu, akan kuberi tahu.

297
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Bagus, Nn. Buranek.

298
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Nikmati waktu keluarga.

299
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Bisa kubantu?

300
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Ada apa ini?

301
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Mari bicara.

302
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Kau tahu soal Pertempuran Messines?

303
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Tidak.

304
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Perang Dunia I. Inggris dan Jerman
hadapi kebuntuan di Flanders.

305
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Ada Jenderal Plumer di pihak Inggris,
pria yang sangat sabar.

306
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Habiskan lima bulan bangun terowongan
8.000 meter di bawah posisi musuh.

307
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Menyusunnya dengan 2.722 kilo
bahan peledak, dan suatu hari, duar!

308
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Menewaskan 10.000 tentara Jerman.
Kebuntuan berakhir.

309
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Jerman tak tahu yang mereka hadapi.

310
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Itu menarik. Kita sedang apa, Steve?

311
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Aku bekerja keras
untuk ke bawah garis musuh.

312
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Benar.

313
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Kita tahu dalam setahun
Hartley akan dipaksa pensiun.

314
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Dia tak akan dirindukan.

315
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Saat ini kau perlu memutuskan mau jadi
catatan kaki di laman Wikipedia-nya,

316
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
atau penerus nyata.

317
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Kesepakatan kita adalah untuk informasi.

318
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Benar.

319
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Kuubah kesepakatan
untuk melindungi investasiku, paham?

320
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-Bujet ini ancam bisnisku.
-Suara sudah dikunci.

321
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Pryor tidak.

322
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor yang menyerukan
reformasi ganda semacam ini.

323
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Aku tak minta kau paksa dia.

324
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Bawa dia kepadaku.

325
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Ini akan bagus untukmu, Richard.
Kau hanya belum tahu.

326
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas dan gengnya
bekerja untuk beberapa kartel.

327
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Dia kejam, ambisius. Mau bunuh
siapa pun untuk harga yang tepat.

328
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Kita yakin dia orangnya?

329
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Menurut sumber kami, tiga minggu lalu,

330
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas dan seseorang tinggalkan kompleks.
Hanya Navajas yang kembali.

331
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Dengan luka di lengan kirinya.

332
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Dia orangnya.

333
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas dan orang-orangnya melatih
sicario muda di pabrik tua di Ensenada.

334
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Berapa banyak?
-Kadang 12. Kadang lebih.

335
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Tak termasuk yang dia latih.

336
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Ada badai mendekat,
bisa beri perlindungan yang dibutuhkan.

337
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Bukit ini memberi jarak pandang 200 meter.

338
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Kau intai, menunggu.
Mungkin salah satu tembakan termudah.

339
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Tidak.

340
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-Tembakan kurang bagus.

341
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Garis pandangnya jelas.

342
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aarón mantan Fuerzas Especiales.

343
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Taktiknya solid.

344
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Aku tak meragukan taktikmu, Aarón.
Bukan soal taktik.

345
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Kita perlu masuk. Melakukan kontak.

346
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Serang langsung. Cuma itu caranya.

347
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Hei, bisa kita bicara sebentar?

348
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Dengar, aku paham.

349
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Seperti kau, aku juga
ingin membantai bajingan ini.

350
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Namun, orang ini?

351
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Dia tak membawa kita
ke konspirasi besarnya.

352
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Steve Horn yang begitu.

353
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Tembak saja dia. Pergi ke utara.

354
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Saat dia datang untuk mereka,
Lauren melindungi Lucy dengan tubuhnya.

355
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Pernah kuberi tahu itu?

356
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Saat-saat terakhir Lucy adalah ibunya
menjerit, menangis, menutupinya

357
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
saat Navajas menatap mereka.

358
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Aku ingin dia tahu siapa yang datang.
Tak bisa dengan cara lain.

359
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Baiklah.

360
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Baiklah. Ayo pergi.

361
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Kami tak bisa minta
orang-orangmu bertaruh nyawa.

362
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Kami bisa tangani. Aku dan Ben.

363
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Tidak.

364
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Ini peluang untuk membasmi
seluruh kejahatan itu.

365
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Ini tindakan yang benar.
Kita akan menolong dunia.

366
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Baiklah...

367
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Pakai dataran tinggi untuk mengawasi.
Utara dan selatan.

368
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

369
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Tidak, tak apa-apa.

370
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Yang lain mendekat dengan jalan kaki.

371
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

372
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Tak apa-apa, aku baik.

373
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Berdasarkan garis waktumu,
tumornya tampak tumbuh dengan cepat.

374
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Jika ini glioblastoma, itu kabar buruk.
Juga langka.

375
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Aku tak bisa yakin tanpa...
-Tanpa biopsi. Aku tahu.

376
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Ada ahli bedah bagus di Kota Meksiko.

377
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Dengan rencana yang bagus, 6-9 bulan.
Kau bisa dapatkan hidupmu kembali.

378
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Pilihan lainnya?

379
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Menderita. Kematian.

380
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Kalau sesuatu
untuk mengendalikan gejalanya?

381
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Kortikosteroid akan kurangi pembengkakan.

382
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranolol, topiramate.
Bisa bantu atasi tremor dan migrain.

383
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Obat tak akan menyelamatkanmu.

384
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Kau harusnya cerita.
-Dia tak mungkin tahu.

385
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Omong kosong. Tanya dia.

386
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Dengar, Kawan, yang kau lakukan
dengan tubuhmu, itu urusanmu.

387
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Aku tak bisa menyalahkanmu
karena menutupi.

388
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Aku paham. Aku tak berhak menilai.

389
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Pertanyaanku cuma satu.

390
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Apa kau bisa beroperasi?

391
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón dan anak buahnya bisa selesaikan.

392
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Navajas akan dibawa pulang
dalam potongan jika kau minta.

393
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Apa yang akan kau lakukan?
Andai itu Paola dan Antonia.

394
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Apa kau mau menatap matanya?

395
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Aku tak punya apa-apa.

396
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Tak ada lagi yang tersisa, selain ini.

397
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Dia merenggut semuanya dariku.

398
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Baiklah. Akan kuberi tahu Aarón.

399
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Entah bagaimana kau masih bisa berdiri.

400
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Jika aku, pasti sudah di lubang gelap.

401
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Ada yang lebih pantas
di lubang itu daripada aku.

402
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Kau tahu bahwa kau, Lauren, Lucy,

403
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
bagai keluarga bagi kami.

404
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Setelah besok, jika kau selamat,

405
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
tolong jangan kembali.

406
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Kau siap mati demi membalas dendam.

407
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Namun, kau tak seharusnya
melibatkan teman-temanmu.

408
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

409
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Ada empat sicario
mengarah ke zona bunuh.

410
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Jarak 12 meter.

411
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Enam meter.

412
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Tiga meter.

413
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Siap!
-Bergerak.

414
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Ledakkan.

415
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Sial!

416
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Tembok!

417
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Sial!

418
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Beri tembakan penekan
di bangunan dua. Sekarang!

419
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Coba periksa. Itu orang kita?
-Mengisi ulang.

420
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Tidak.
-Kau butuh berapa lama?

421
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Sepuluh detik.

422
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Siap.
-Bergerak.

423
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

424
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Menyingkirlah!

425
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Kusembunyikan anak-anak. Jalan!

426
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Itu Navajas! Dia milikku. Tahan dia.

427
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Pikap biru. Tembak!

428
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Jalan.
-Bergerak.

429
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Ayo.

430
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Kau tak apa-apa?

431
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Ya!
-Tunggu di sini.

432
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Persetan kau!

433
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Letakkan.

434
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Tahu aku siapa?

435
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Persetan kau, Marinir.

436
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Dia akan baik-baik saja, Ayah?

437
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Tidak!

438
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Pergilah.

439
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Maaf, Brian.

440
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Sungguh. Aku sungguh
tak mengira kalian akan kemari.

441
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Aku... tak tahu mereka akan kemari.

442
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Saat usiamu 17 tahun,
Ibu bilang kepadaku,

443
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Jangan beri dia energimu.
Dia akan membuatmu lelah."

444
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Aku sudah berjanji kepada diriku
akan berhenti mencemaskanmu.

445
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Ya. Kau juga berjanji
tak akan menikahi gadis pirang.

446
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
Kurasa kita hanya
mengecewakan satu sama lain.

447
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Kami akan kembali malam ini.
Namun... silakan jika kau mau tinggal.

448
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Aku tak pantas untukmu.

449
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Aku tahu.
-Aku memang menyebalkan.

450
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Memang.

451
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Aku menyayangimu.

452
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Ini tampak luar biasa. Astaga!

453
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Halo?

454
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Newbellum pharmaceuticals.

455
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn membeli saham kendali
enam tahun lalu,

456
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
mengalihkan semuanya
menjadi nootropik militer.

457
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Kontraktor besar Dephankam.

458
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Obat-obatan mereka
diberikan ke enam cabang.

459
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Bagian terbaik? Kabarnya Newbellum
akan segera dibeli langsung

460
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
senilai 70 miliar lebih.

461
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Terima kasih.

462
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Terima kasih dengan 10.000 kata.

463
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Semua baik?

464
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Itu telemarketer.
Kalian mau margarita lagi?

465
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Aku tak usah.

466
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Aku mau. Ya. Terima kasih.
-Baik. Aku akan kembali.

467
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Ya.

468
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
CEO Newbellum Membahas Peralihan Militer

469
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Ternyata kau benar.

470
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Aku selalu benar, Junior.

471
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Hei, Mac. Ya. Dia bergerak.

472
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reecer. Ini semua yang bisa
kutemukan soal Steve Horn.

473
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Aku mau tahu yang dia lakukan kepadamu.

474
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Yakin tak bisa ikut?

475
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Andai bisa, tetapi SOO-ku
sudah bertanya-tanya

476
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
soal jam kerjaku yang tak teratur.

477
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Aku pasti sudah lama memecatmu.

478
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Namun, serius, awasi pria ini di sana.

479
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Aku akan kembali.

480
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Pakai pesawatnya,
ini kontribusiku untuk perburuan.

481
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, kau sudah berbuat banyak.
Terima kasih.

482
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Dia melakukan
perburuan terbaiknya di ranca ini.

483
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Ini tempat yang pantas baginya.

484
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Ini milik ayahmu. Tak bisa kuterima.

485
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Tolong simpan untukku sampai aku kembali.

486
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

487
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

488
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola.
-James.

489
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Jaga mereka.
-Pasti.

490
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Ini dia. Satu lagi.

491
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
UNTUK MENGENANG ARTURO MORENO
1980-2022

492
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

493
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Supervisor Kreasi GASENDO

