1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
A VÉGSŐ LISTA

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Találtam egyet!
-És mi ez?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-Szarvas.
-Honnan tudod?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
A fűköröm nyomából.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Nagyon jó! Akkor most már tudjuk,
hova járnak inni.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Látod a csapást?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Kövessük!
Kezdjük megismerni a szokásaikat.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Tudjuk, hol isznak, tudjuk, hol esznek,
és tudjuk, hol alszanak.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Már azt is tudjuk,
milyen útvonalon fognak közlekedni,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
szóval magaslatot keresünk,
és kivárjuk őket.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Jól van, menjünk tovább!

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Így ni! Mássz fel! Én kis gazellám.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Gyerünk! Majd fent pihenünk, pajti.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Apuci!

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Szeretlek!

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Meg akarsz látogatni?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
OLAJÁRAK

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
KI KORÁN KEL, ARANYAT LEL...
MEGYEK A REGGELI KÁVÉMÉRT!

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Titkosított telefon.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Mit rejtegetsz, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Meg akarsz látogatni?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Tudjuk, hol esznek.
-Igen.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Tudjuk, hol alszanak.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Tudjuk, milyen útvonalon
fognak közlekedni,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
szóval magaslatot keresünk,
és kivárjuk őket.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Ha alapos vagy a nyomkövetésben,
és tudod, mire kell figyelni,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
egy szarvas sem bújhat el előled.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Gyerünk, köcsögök!

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Meg kell állítanunk őket!

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Igen! Ez az! Úristen!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Úristen! Ez az, szerezd meg!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Ez az! Nagyon szép! Igen!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Gondolom, győztünk.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
De még hogy! Jó meccsről maradtál le.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Szia!
-Szia!

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Felkészültél Mexikóra?
-Igen.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Figyelj, fogalmam sincs,
mekkora szarba fogok kerülni.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Ha kitettél, ott kell hagynod.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Hogy lenyúlhasd Marco
egész mezcalgyűjteményét? Még mit nem!

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Komolyan mondom. Nehéz lesz.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy a keresztlányom volt, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Nem létezik olyan mély szartenger,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
amelybe ne vetném bele magam,
hogy azok a faszfejek megfizessenek.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Üdv a Riley Airnél!

45
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
Letöltés...

46
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Elejtetted azt a szarvast Wyomingban?

47
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Aha. Élete minden pillanatát
felrakta a netre a faszi.

48
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Találtál valami érdekeset?

49
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Most küldtem neked mikuláscsomagot.

50
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Van benne virgács?

51
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Majd te kideríted. Én repülni fogok.

52
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Meglesz, mire landolsz. Jó utat!

53
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Mehetünk?

54
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-Ez mit árul el neked?
-Az egész tárat kiürítette a fickó.

55
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Ez azért túlzás.

56
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Az orvosi lelete szerint agydaganata van.
Valószínűleg labilis.

57
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Tudta, hogy az üvegről félrepattanhat
a lövedék. Biztosra akart menni.

58
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Nem labilis, hanem tapasztalt.

59
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Igen, tapasztalt.

60
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Nyolc harci bevetésen volt.

61
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Irak, Afganisztán, Líbia.

62
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Ezüst Csillag, több Bronz Csillag.

63
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
A hadsereg kitüntetését is megkapta
vitézségért.

64
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Ne éld bele magad!
Az északi keselyűk már köröznek.

65
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-A nagy ügyek mindig LA-ben végzik.
-Persze.

66
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Ramsay talán kiharcolja nekünk.

67
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Mondj egy alkalmat, mikor így volt!

68
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Főnök, feleslegesen töröd magad!

69
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Hajthatatlan vagyok, Mac!

70
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Megértem, Terry,

71
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
de egy jelentésnél több kell.
Legalább egy sajtós megjelenés.

72
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Hangosítsa ki!

73
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Örömmel beleegyezem... Hé!

74
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Itt van Anthony Layun,

75
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
ő a szökési ügyosztály új vezetője.

76
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Ismerem Tonyt. Hogy vagy?

77
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Nem jól, uram. Úgy hallottam,
el akarja orozni az ügyünket.

78
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Szó sincs elorozásról. Érti? Meghalt
valaki. Mi jobban felszereltek vagyunk.

79
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Mikor Chicagóban voltál, átadtál valaha is
egy nagy ügyet Milwaukeenak?

80
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Milwaukeeban nem értettek semmihez.

81
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Nos, Tony.
-Öt holttestünk van.

82
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Már emiatt is hozzánk tartozik.

83
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Vagy hívjuk fel a főhadiszállást?
Vajon Washington mit szól hozzá?

84
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, keresd ki
minden életben lévő családtag

85
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
és ismerős lakcímét! Húsz éve szolgál.
Hosszú lista lesz.

86
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-Rendben.
-Junior, szerezz biztonsági felvételt!

87
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-Amit be lehet adni az arcfelismerőnek.
-De már tudjuk, ki ez.

88
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Nem James Reece érdekel.

89
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Azt akarom tudni,
ki a franc volt vele a kocsiban.

90
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Valahol a Capstone hálózatában
létezik egy RD4895 nevű projekt.

91
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Hatalmas hálózatuk van.
Száznál is több befektetés.

92
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Sikerült 27 cégre szűkítenem a kört,
melyeknek köze van a Pentagonhoz

93
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
vagy a konfliktusövezetekhez.

94
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Megszereztem a szakasz pár családi
a kórtörténetét. De több kell.

95
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Kutatás kell. Adatkikérés.

96
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Miért pont mi?

97
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Ez generációnk legnagyobb sztorija.

98
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Többet érdemel egy listákat meg
videojáték-értékeléseket közlő honlapnál.

99
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Küldd el, amid van! Ránézek.
-Már megtettem. Nyisd meg a fiókod!

100
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Rohadtul szemtelen vagy, tudod?

101
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
A francba! Mennem kell.
Mondd meg Nathannek, mit keressen!

102
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie!

103
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Hahó!

104
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie!

105
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Sziasztok! Szia Deb!

106
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Bocsi, nem működött a zár.

107
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Mit keresel itt?

108
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Nem kaptad meg az e-mailemet?

109
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Visszatértem Szíriából.
Gondoltam, jó lenne újra itt találkozni.

110
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Aha, igen...

111
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Azt hittem, a jövő hétvégét mondtad.

112
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Milyen kellemes meglepetés!
Végre dumcsizhatunk.

113
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Teddyvel is tölthetsz egy kis időt.
Ha felébredt.

114
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Jaj, ne! Büdös vagyok.
Még nem zuhanyoztam.

115
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Melegítőben vagyok. Csak egy pillanat,
mindjárt jövök!

116
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Oké.

117
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Nem fogok hazudni.
A helyzet nem éppen ideális.

118
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
A Pentagon új költségvetése
szemléletváltásra vall,

119
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
szinte minden szektorban
csökkentés vagy átszervezés lenne.

120
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Ha megszavazzák, a szerződésünket
18 hónap múlva végleg felbontanák.

121
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Mivel Elias Ryberg úgy döntött,
elhalasztja a látogatását,

122
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
feltehetően
rizikós befektetésnek tart minket.

123
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
De a Capstone mégis azt javasolja,
hogy a Nubellum vezetősége legyen türelmes

124
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
és törekedjenek az eladásra.

125
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Ismertek engem és az erényeimet.

126
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Ha azt mondom, megoldom, akkor megoldom.

127
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Van fogalmad arról,
milyen megalázó volt Santa Barbara?

128
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Nézni, ahogy a rendőrség elviszi

129
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
az alelnököd pucér holttestét,
tűvel a karjában.

130
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg is ott volt, Steve. Látta.

131
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Nézd el nekünk,
ha kissé megrendült a beléd vetett hitünk!

132
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Ha Elias le akarna lépni, megtenné.
Húzza az időt.

133
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Ami Washingtont illeti, az egy dinamikus
gépezet, de egyben kiszámítható is.

134
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Csak tudni kell, hogy nyúljunk hozzá.

135
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
A Nubellum sosem vágyott háborús üzletre.

136
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Követtelek ezen az úton,
mert segítettél, ha kellett,

137
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
én pedig egy szót sem szóltam,
mikor el akartad adni, mert, nos...

138
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
A nyereség magas lett volna,
de nem fogom potom pénzért

139
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
eladni a cégemet.

140
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
És nem fogok dolgozni a projektjeiden,
ha nincs rá piac.

141
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Amit mi csinálunk, annak mindig van piaca.

142
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Majd meglátjuk.

143
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Hartley költségvetési javaslata
nemsokára szavazásra kerül.

144
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Addig is sok sikert
az új alelnök kereséséhez!

145
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Csatold be magad, virágszálam!
Megkezdjük az ereszkedést.

146
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Szia, Carlos! Alex! Hogy vagytok?

147
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Beviszem az egyik táskát.

148
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Gracias.

149
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-Örülök, hogy itt vagy, mijo!
-Én is örülök. Szia, Paola!

150
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-Örülök, hogy látlak, James!
-Szintén.

151
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Milyen volt az út?

152
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Mesés! Tiszta égbolt és koktélok.

153
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Ne dőljetek be neki! Még mindig úgy repül,
mintha Nedzsefben lenne.

154
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Menjünk, emberek!
Stip-stop, enyém a vendégház!

155
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Vamos!
-Gyerünk!

156
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Apád is eljött egyszer Bajába,
mikor nehéz döntés előtt állt.

157
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Ugyanilyen képet vágott.

158
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
És?

159
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Újra rátalált a céljaira.

160
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Te is rá fogsz.

161
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Köszönöm! Oké.

162
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
A Los Angeles-i incidenst
felvették a közlekedési kamerák.

163
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
És a halott NCIS ügynök?

164
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Az ingatlanos azonosította Reece-t.

165
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Azt mondta, álnéven jelentkezett be.

166
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Ha voltak is kétségek
Reece-szel és a családjával kapcsolatban,

167
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
most már nincsenek.

168
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Elkéstünk, Rich.

169
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-Pryor szenátor, asszonyom.
-Jó.

170
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Árulók vannak a bizottságban.

171
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Kicsoda?
-Holbrooke. Meg Conviser.

172
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Valaki meggyőzte őket?

173
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Akárki volt, titokban akarja tartani.

174
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Az új költségvetési javaslatod
sok forrást elapaszt.

175
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Akkor hogy állunk?

176
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Így sincs mozgásterünk.

177
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Ha még egy szavazatot elveszítünk,
a tervnek befellegzett.

178
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Vagy legalábbis a haszonkulcsnak.

179
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Milyen világ az,
melyben hitelminősítést akarunk,

180
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
és lófaszt se kapunk a képviselőháztól?

181
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece jó ember volt.

182
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
A felnőtt élete javát ránk áldozta,
és megtörten tért vissza.

183
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
A megnyugtató megoldás
nem a profitrátában lesz.

184
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Változás kell.
Nem békemegállapodás, hanem...

185
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Le kell adnunk a tévében.

186
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Ez zárt ajtós ülés.

187
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Akkor a végső szavazásra megnyitjuk.

188
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
A szenátorok foglaljanak
nyilvánosan állást

189
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
amellett, hogy a pénzügyi érdekek
fontosabbak a katonáinknál.

190
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Azt én is szeretném látni.

191
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Amén.
-Amén.

192
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, gracias!
Most tényleg túltettetek magatokon.

193
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Holnap pedig barbacoa lesz.

194
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Mikor egy Reece-hez hasonló lövész
van a ranchon, munkára fogjuk!

195
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Ugyan! Nem kellek én ahhoz,
hogy lelőj egy kost.

196
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Apám azt mondta, többet tanult
a távolságbecslésről Marcótól,

197
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
mint a mesterlövészeknél.

198
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Thomas mindig túlzásba vitte a dicséretet.

199
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Biztos ugyanarról
a Tom Reece-ről beszélünk?

200
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Akárhányszor jövök is ide,

201
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
mindig elfelejtem, milyen gyönyörű.

202
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Istenem! Azt hiszem,
utoljára az évfordulónkon voltam itt.

203
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
A lányok egy egész üvegnyi
szentjánosbogarat gyűjtöttek a fáknál.

204
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Sí. Az hacienda számunkra szent.

205
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Menedékhely a káosz elől.

206
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Mr. Reece, mondtam anyának,
hogy el akarok menni a temetésre.

207
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia!

208
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Nem tudtam, hogy Lucy beteg.
Akkor írtam volna neki egy levelet.

209
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Örült volna neki, kicsikém.
Nagyon örült volna.

210
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, sajnálom!

211
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Igen.

212
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
A vendéglátónkra, aki az italt adta,
és a földre, mely az ételt adta!

213
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Lenne egy kérdésem.

214
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Mit kell tennem.
hogy idecsábítsalak Paul rancháról?

215
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Nem tudom. Ami a főnököket illeti,

216
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
legjobban azt szeretem bennük,
ha nincsenek ott.

217
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Nahát! Gyönyörűek, nem igaz?

218
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Anya, mutassuk meg apunak!

219
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...igazán nem kéne ennyit kérnem.

220
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
De ettől eltekintve
egyértelműen te nyersz!

221
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Ezt jó hallani.

222
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
REECE
ÜZENET

223
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
VAN HALADÁS AZ RD4895-TEL?

224
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
ÚGY GONDOLOM, A SZAKASZBÓL
MÁSOKNAK IS VOLT TUMORA. MÉG KUTATOK.

225
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Szia!

226
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Szia! Segítek elpakolni.
Csak meg akartam nézni a naplementét.

227
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Mekkora bajban vagy?

228
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Semekkorában. Ugyan, Brian!

229
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Láttam az anyagot az emeleten.

230
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Csak egy sztori. Ennyi.
Pár napra van szükségem.

231
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
HOL VAGY?

232
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Gondoltam, jólesne egy ital.

233
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Mindig is a fejembe láttál.

234
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ben telefonált.

235
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Az embered fizetési átutalása
egy ensenadai bankban landolt.

236
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Az embereim utánanéznek.

237
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Folyton azt kérdezem magamtól:

238
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
„Mi a Úr célja? Mi a terve?

239
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
Mégis milyen okból teszi ezt veled?”

240
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Eszembe jutott Jób története,
és arra gondoltam, talán ez is

241
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
valamilyen fogadás az ördöggel,

242
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
hogy meg tudnak-e törni téged.

243
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Jóbot nem tudták megtörni.

244
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Nálam már rohadt közel járnak hozzá.

245
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, várj! Lucy, gyere vissza!

246
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Gondoltam, hogy Ensenadába vezet az út.

247
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Amint megvolt a bankszámla,
csak idő kérdése volt.

248
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James!

249
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Hola, napsugár! Hű!

250
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Tegnap este szarrá verted magad?

251
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Mikor érkeztél?

252
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Úgy 30 perce. Kaptam két nap eltávot.

253
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Gondoltad, hagyom,
hogy egyedül intézd el a fickót?

254
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Elintézni?

255
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco épp most tájékoztatott.

256
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
A biztonsági főnököm úgy gondolja,
megtalálta Lauren és Lucy gyilkosát.

257
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Jó reggelt!
-Jó reggelt!

258
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Kölcsönkérhetem a kocsidat?
Elmegyek kávéért.

259
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Majd elmegyek én.
Brian és Teddy a tengerparton vannak.

260
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Menj le hozzájuk!
-Ugyan, nyaralsz!

261
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Csak mondd, mit kérsz! Én fizetek.

262
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Akkor két tejeskávét kérünk.
Az ajtónál van a kulcs.

263
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Köszi!

264
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

265
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Olvastam önről, Miss Buranek.

266
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, Hupej tartomány...

267
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Máskor is összecsaptak
a feje fölött a hullámok.

268
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Hát, csak így lehet a felszín alá látni.

269
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Ez aranyos.

270
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Hol van James Reece?

271
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Nem tudom.
-Nem hiszek önnek.

272
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Oké.

273
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
A fenti munkája alapján okosnak tűnik.

274
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Miért akar gyilkosságban bűnrészes lenni?

275
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Nem gyilkosság volt, hanem önvédelem.

276
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Én nem Los Angelesről beszélek.

277
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece nem ölte meg a családját.

278
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Miért nem beszél Saul Agnonnal?

279
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Kérdezze meg, hogyan okozott a Capstone
egy szakasznyi embernek agydaganatot!

280
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Ez a valódi sztori.

281
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Szívesen beszélnél Saul Agnonnal.
Tényleg. De meghalt.

282
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Körbekérdezősködtem.

283
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon túladagolta magát Santa Barbarában,

284
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
egy nappal azután,
hogy maguk LA-ben voltak.

285
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Tűvel a karjában találtak rá.

286
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Nem volt korábbi drogfogyasztásra
utaló jel. Ez érdekes, nem gondolja?

287
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Josh Holder NCIS ügynök fejében pedig

288
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
más fegyveréből származó golyót találtak,

289
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
épp mielőtt Reece szökésnek eredt,
szóval ez is szokatlan.

290
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Van egy jó sztorija. Megértem.

291
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
De nem hiszem, hogy azt akarja,
hogy mások is meghaljanak.

292
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Azt pedig biztos nem,
hogy megvádoljuk valamivel.

293
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Nem tudom, hol van. Tényleg.

294
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
De... ha megtudom, elmondom.

295
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Na ugye, Miss Buranek!

296
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Érezze jól magát a családdal!

297
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Segíthetek valamiben?

298
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Ez meg mi?

299
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Beszélgessünk!

300
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Hallottál már a messines-i csatáról?

301
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Nem.

302
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Első világháború. A britek és a németek
patthelyzetbe kerültek Flandriában.

303
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Az angol Plumer tábornok
hihetetlenül türelmes fickó volt.

304
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Öt hónap alatt 8000 méternyi alagutat
ásatott a német állások alá.

305
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Telepakolta közel 300 kilónyi
robbanószerrel, és egy napon bumm!

306
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
A robbanás 10 000 némettel végzett.
Nincs többé patthelyzet.

307
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
A fritzeknek fogalmuk sem volt,
mi történt.

308
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Ez lenyűgöző.
Mi a francot keresünk itt, Steve?

309
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Keményen dolgoztam,
hogy az ellenség alá ássam magam.

310
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Az biztos.

311
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Mindketten tudjuk, hogy egy év múlva
Hartley-nak hűlt helye lesz.

312
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Senkinek nem fog hiányozni.

313
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
El kell döntened, hogy egy piros link
akarsz lenni a Wikipédia-oldalán,

314
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
vagy a trónörökös.

315
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Az alkunk információról szólt.

316
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Igen.

317
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
De megváltoztatom az alkut,
hogy megvédjem a befektetésem, érted?

318
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-A költségvetés fenyegeti.
-Már fixek a szavazatok.

319
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Pryoré még nem.

320
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor! Ő akarja legjobban
az ilyen kettős reformot.

321
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Nem azt kérem, hogy győzd meg.

322
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Csak hozz össze vele!

323
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Ez jó lépés lesz neked, Richard!
Csak még te sem tudod.

324
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas és a bandája
több kartellnek is dolgozik.

325
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Erőszakos és ambiciózus.
A megfelelő árért bárkit megölne.

326
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Biztosan ő az?

327
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
A forrásaink szerint három héttel ezelőtt

328
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas és az egyik hadnagya elhagyták
a bázist. Csak Navajas jött vissza.

329
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Sebbel a bal alkarján.

330
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Ő az.

331
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas és az emberei fiatal sicariókat
képeznek ki egy régi gyárban.

332
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Hányan vannak?
-Néha tizenketten. Néha többen.

333
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Ebben nincsenek benne a tanoncok.

334
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Vihar közeleg,
ami fedezéket nyújthat nekünk.

335
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
A dombokról 200 méterről oda lehet látni.

336
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Megfigyeled, kivárod.
Életed egyik legkönnyebb lövése lesz.

337
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Nem.

338
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-Ez a lövés nem lenne jó.

339
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Egyenesen rálátni.

340
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aarón a különleges osztagban szolgált.

341
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
A taktikája sziklaszilárd.

342
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Nem a taktikádat vonom kétségbe, Aarón.
Nem az a baj.

343
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Oda kell mennünk. Közvetlen rajtaütés.

344
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Közelről kell kiirtanunk őket.
Csak így működhet.

345
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Beszélhetnék veled egy pillanatra?

346
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Figyelj, én kurvára megértelek!

347
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Épp annyira ki akarom véreztetni
ezt a gecit, mint te.

348
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
De ez a fickó?

349
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Nem ő vezet el minket
a felsőbb szintre, tesó.

350
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Hanem Steve Horn.

351
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Vállald be a rohadt lövést!
Aztán irány észak!

352
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Mikor rájuk támadt,
Lauren a testével védelmezte Lucyt.

353
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Mondtam már?

354
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Lucy utolsó pillanataiban azt élte át,
hogy az anyja üvölt, sír, eltakarja őt,

355
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
miközben Navajas ott állt.

356
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Azt akarom, hogy tudja, ki jött el érte.
Másképp nincs értelme.

357
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Oké.

358
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Jól van, menjünk!

359
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Nem kérhetjük az embereidtől,
hogy kockáztassák az életüket.

360
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Megoldjuk. Én meg Ben.

361
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Nem!

362
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Ez egy esély arra,
hogy letöröljük a gonoszt a térképről.

363
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Ez a helyes döntés.
Szívességet teszünk a világnak.

364
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Nos...

365
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Egy magaslatról megfigyeljük őket.
Északról és délről.

366
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece!

367
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Semmi gond.

368
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
A többiek gyalog mennek oda.

369
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

370
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Semmiség, jól vagyok.

371
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Az eltelt időt figyelembe véve úgy tűnik,
gyors növekedésű tumora van.

372
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Ha glioblastoma, az rossz hír.
De ez ritka.

373
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Nem tudhatom biztosan...
-Biopszia nélkül. Tudom.

374
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Mexikóvárosban kiváló sebészek vannak.

375
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
A megfelelő kezeléssel hat-kilenc hónap
múlva visszakaphatja az életét.

376
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Milyen más lehetőségem van?

377
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Szenvedés. Meg halál, gondolom.

378
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Mi a helyzet a tünetek kezelésével?

379
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
A kortikoszteroidok
csökkentik a duzzanatot.

380
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranolol, topiramát. Ezek segíthetnek
a remegésen és a migrénen.

381
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
De a gyógyszerek nem mentik meg.

382
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-El kellett volna mondanod.
-Biztos nem tudta.

383
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Baromság! Kérdezd csak meg!

384
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Figyelj, haver, a te dolgod,
mit csinálsz a saját testeddel.

385
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Nem csodálom, hogy megtartottad magadnak.

386
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Értem én.
Ki a fasz vagyok, hogy elítéljelek?

387
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Csak egy kérdésem van...

388
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Menni fog a küldetés?

389
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón és az emberei
be tudják fejezni, James.

390
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Darabokban hozzák ide Navajast,
ha azt kéred.

391
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Te mit tennél? Ha Paola és Antonia lenne.

392
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
A szemébe akarnál nézni?

393
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Semmim nem maradt.

394
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Semmi vesztenivalóm. Csak ez van.

395
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Mindent elvett tőlem.

396
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Rendben. Szólok Aarónnak.

397
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Nem tudom, hogy vagy képes talpon maradni.

398
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Én biztos egy mély gödörben lennék.

399
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Vannak emberek, akik jobban
megérdemlik a gödröt, mint én.

400
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Tudod, hogy te, Lauren és Lucy

401
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
családtagok vagytok számunkra.

402
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Ha túléled a holnapot,

403
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
kérlek, ne gyere ide többé!

404
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Örömmel meghalsz a bosszú nevében.

405
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
De a barátaidat
nem kellett volna belerángatnod.

406
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro!

407
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Négy sicario tart a célterület felé.

408
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Tizenkét méter.

409
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Hat méter.

410
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Három méter.

411
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Kész!
-Gyerünk!

412
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Gránátot!

413
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
A picsába!

414
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
A falnál!

415
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Francba!

416
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Zárótüzet a kettes épületre! Most!

417
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Nézd meg! Ő az emberünk?
-Újratöltök.

418
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Nem.
-Mennyi idő kell?

419
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Tíz másodperc.

420
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Kész.
-Gyerünk!

421
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

422
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Félre az útból!

423
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Elbújtatom a gyerekeket. Menj!

424
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Az Navajas! Ő az enyém. Tartsd fel!

425
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Kék pickup. Lőjétek szét!

426
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Gyerünk!
-Mozgás!

427
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Gyerünk!

428
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Jól vagy, haver?

429
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Még szép!
-Várj meg!

430
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Baszd meg!

431
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Dobd el!

432
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Tudod, ki vagyok?

433
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Baszd meg, tengerész!

434
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Rendbe fog jönni, apa?

435
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Ne!

436
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Menj!

437
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Sajnálom, Brian!

438
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Tényleg! Nem gondoltam, hogy itt lesztek.

439
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
És azt sem, hogy ők itt lesznek.

440
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Mikor 17 lettél, anya azt mondta nekem:

441
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
„Ne adj neki az energiádból!
Mindet elszívja tőled.”

442
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Réges-rég megfogadtam,
hogy nem fogok érted aggódni többé.

443
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Aha. Nekem meg azt ígérted,
hogy nem veszel feleségül szőke nőt,

444
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
szóval úgy néz ki,
csalódást okoztunk egymásnak.

445
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Mi hazamegyünk ma este.
De te maradhatsz, ha akarsz.

446
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Nem érdemellek meg.

447
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Tudom.
-Akkora köcsög vagyok!

448
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Igen.

449
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
És szeretlek.

450
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Fantasztikusan néz ki! Úristen!

451
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Halló!

452
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Nubellum Gyógyszergyár.

453
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn hat évvel ezelőtt
többségi tulajdont szerzett,

454
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
teljesen elvitte őket
a katonai agyserkentők irányába.

455
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
A védelmi minisztériumnak szállít.

456
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Mind a hat ágazatnak
juttatnak a szereikből.

457
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
És a legjobb? Állítólag a Nubellumot
pár napon belül felvásárolják,

458
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
hetvenmilliárd dolcsiért.

459
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Köszi!

460
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Köszönd meg 10 000 szóval!

461
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Minden rendben?

462
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Csak egy marketinges hívott.
Kértek még margaritát?

463
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Nem, köszi!

464
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Én igen. Köszönöm!
-Rendben. Mindjárt jövök.

465
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Jó.

466
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
A NUBELLUM ELNÖKE
A VÁLTOZÁSOKRÓL A HADSEREGBEN

467
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Asszem igaza volt.

468
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Mindig igazam van, Junior.

469
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Szia, Mac! Igen. Elindult.

470
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reecer! Ez minden,
amit Steve Hornról találtam.

471
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Most már pontosan tudom, mit tett veled.

472
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Biztos nem tudsz jönni?

473
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Bár mehetnék, de a felettesem
már így is kérdezget

474
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
a rendszertelen munkaóráimról.

475
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Én évekkel ezelőtt kirúgtalak volna.

476
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
De komolyan, vigyázz a srácra!

477
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Mindjárt jövök.

478
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Van egy kis költőpénz a gépen.
Hozzájárulok az ügyhöz.

479
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, már így is rengeteget
tettél értem. Köszönöm!

480
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Ezen a ranchon voltak
a legsikeresebb vadászatai.

481
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Szerintem itt a helye.

482
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Ez apádé volt. Nem fogadhatom el.

483
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Akkor vigyázz rá, amíg vissza nem jövök!

484
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James!

485
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia!

486
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola!
-James!

487
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Viseld gondjukat!
-Úgy lesz.

488
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Tessék, még egy!

489
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
ARTURO MORENO EMLÉKÉRE
1980-2022

490
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
A feliratot fordította: Keszte Renáta

491
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Kreatív supervisor Kwaysser Erika

