1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Βρήκα ένα.
-Τι είναι;

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-Αρσενικό ελάφι.
-Πώς το κατάλαβες;

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Έχει πίσω νύχι.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Πολύ σωστά. Ωραία, οπότε ξέρουμε
από πού πίνουν νερό.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Βλέπεις το μονοπάτι;

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Ας το ακολουθήσουμε.
Φαίνεται να υπάρχει ένα μοτίβο.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Ξέρεις πού πίνουν νερό,
πού τρώνε και πού κοιμούνται.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Τώρα, ξέρουμε
και τη διαδρομή που ακολουθούν,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Συνέχισε να περπατάς.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Έτσι μπράβο. Προχώρα, μικρή μου γαζέλα.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Έλα. Θα ξεκουραστούμε
στην κορυφή, μικρή μου.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Μπαμπά.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Σ' αγαπώ.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Θες να έρθεις να με δεις;

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΙΜΩΝ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Ο πρωινός τύπος παίρνει τα φράγκα...
ο πρώτος καφές της μέρας.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Τηλέφωνο ΚρύπτΕξ.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Τι κρύβεις, Μάρκους;

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Θες να έρθεις να με δεις;

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Ξέρουμε πού τρώνε.
-Ναι.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Ξέρουμε πού κοιμούνται.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Τώρα, ξέρουμε
και τη διαδρομή που ακολουθούν,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Αν ιχνηλατείς με ακρίβεια
και ξέρεις τι ψάχνεις,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
κανένα ελάφι δεν μπορεί να σου κρυφτεί.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Άντε, ρε μαλάκες.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Μία άμυνα θέλουμε. Μία άμυνα.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Ναι! Ναι! Θεέ μου!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Θεούλη μου. Εμπρός, πιάσ' την!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Ναι! Άντε μπράβο! Έτσι!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Αλαμπάμα, γερά.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Δεν λες τίποτα! Κρίμα που το έχασες.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Γεια.
-Γεια.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Έτοιμος για το Μεξικό;
-Ναι.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Άκου, το πόσο θα ξεφύγει η κατάσταση
ούτε εγώ δεν μπορώ να το ξέρω.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Αφού με αφήσεις, να την κάνεις.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Γιατί, για να τσακίσεις όλα τα μεσκάλ
του Μάρκο μόνος σου; Ξέχασέ το.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Σοβαρά μιλάω. Θα χοντρύνει το πράγμα.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Η Λούσι ήταν βαφτισιμιά μου, Ρις.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Τίποτα δεν πρόκειται
να μου σταθεί εμπόδιο,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
προκειμένου να κάνω
αυτά τα καθάρματα να πληρώσουν.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Οι Αερογραμμές Ράιλι σας καλωσορίζουν.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Τσάκωσες εκείνο το ελάφι στο Ουαϊόμινγκ;

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Ναι. Ο τύπος πόσταρε
όλη του τη ζωή στο ίντερνετ.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον;

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Σου έστειλα κάτι από τον Άι Βασίλη.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Θα έχει κι άλλο δωράκι;

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Εσύ θα μου πεις. Θα είμαι στον αέρα.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Μέχρι να προσγειωθείς,
κάτι θα σου 'χω βρει. Καλό ταξίδι!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Έτοιμος;

53
00:09:29,695 --> 00:09:33,532
ΜΑΡΚΟΥΣ ΜΠΟΪΚΙΝ

54
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-Τι σου λέει;
-Ο τύπος αδειάζει όλο τον γεμιστήρα.

55
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Μιλάμε για τρελή υπερβολή.

56
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Οι εξετάσεις δείχνουν ενδοκρανιακό όγκο.
Μάλλον είναι ψυχολογικά ασταθής.

57
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Ξέρει ότι το τζάμι εκτρέπει τις σφαίρες.
Ήθελε να 'ναι σίγουρος.

58
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Δεν είναι αστάθεια. Είναι εμπειρία.

59
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Ναι, είναι έμπειρος.

60
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Οκτώ πολεμικές αποστολές.

61
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Ιράκ, Αφγανιστάν, Λιβύη.

62
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Αργυρό Αστέρι, μπόλικα Χάλκινα Αστέρια.

63
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Ακόμα και Στρατιωτικό Μετάλλιο της Τιμής.

64
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Μην το πάρεις πολύ προσωπικά. Τα όρνια
από τα βόρεια το έχουν μυριστεί ήδη.

65
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Οι μεγάλες υποθέσεις πάντα πάνε στο Λ.Α.
-Σωστά.

66
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Μπορεί. Ο Ράμσεϊ κρατά τα μετόπισθεν.

67
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Πες μία φορά που το έκανε αυτό.

68
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Αφεντικό, τζάμπα προσπαθείς.

69
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Το κυνήγι δεν σταματά, Μακ. Δεν σταματά.

70
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Το καταλαβαίνω, Τέρι,

71
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
αλλά δεν αρκεί η απλή ενημέρωση.
Θέλω θέση στις συνεντεύξεις Τύπου.

72
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Βάλε ανοιχτή ακρόαση.

73
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Μετά χαράς... Μετά χαράς να συμμορφωθώ.

74
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Είμαι εδώ με τον Άντονι Λαγιούν.

75
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
Μόλις ανέλαβε επικεφαλής
της Ομάδας Δίωξης Φυγάδων.

76
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Τον ξέρω τον Τόνι. Πώς πάει;

77
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Όχι καλά. Αντιλαμβάνομαι
ότι πάτε να μας αρπάξετε την υπόθεση.

78
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Κανείς δεν αρπάζει τίποτα. Εντάξει;
Έχουμε έναν φόνο. Είμαστε πιο κατάλληλοι.

79
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Όταν ήσασταν στο Σικάγο, αφήνατε
το Μιλγουόκι να σας παίρνει τις υποθέσεις;

80
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Το Μιλγουόκι δεν ήξερε πού παν τα τέσσερα.

81
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Έλα τώρα, Τόνι.
-Έχουμε πέντε φόνους.

82
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Και μόνο γι' αυτό, θα μείνει σ' εμάς.

83
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Αλλιώς, να πάρουμε στα κεντρικά.
Να δούμε τι λέει και η Ουάσινγκτον.

84
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Ντεπτούλα, θέλω διευθύνσεις
όλων των εν ζωή συγγενών

85
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
και συνεργατών. Με 20 χρόνια υπηρεσία,
θα 'ναι μακριά η λίστα.

86
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-Έγινε.
-Τζούνιορ, θέλω το υλικό από τις κάμερες,

87
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-για να κάνω αναγνώριση προσώπου.
-Έχουμε ήδη μια ταυτοποίηση.

88
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Δεν με νοιάζει ο Τζέιμς Ρις.

89
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Θέλω να μάθω ποιος διάολο
ήταν μαζί του στο αυτοκίνητο.

90
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Κάπου στο δίκτυο των Βιομηχανιών Κάπστοουν
υπάρχει ένα πρότζεκτ ονόματι RD4895.

91
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Μιλάμε για τεράστιο δίκτυο.
Εκατό και βάλε διακριτές επενδύσεις.

92
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Με ένα ξεκαθάρισμα, έχουμε 27 εταιρείες
με απευθείας σχέση με το Πεντάγωνο

93
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
ή με θέατρα συγκρούσεων.

94
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Έχω ιατρικούς φακέλους οικογενειών
κάποιων μελών της διμοιρίας. Δεν αρκεί.

95
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Αυτό σημαίνει έρευνα. Άδειες.

96
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Γιατί να την κάνουμε εμείς;

97
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Είναι συγκλονιστική ιστορία.

98
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Αξίζει κάτι καλύτερο από ιστότοπους
με άρθρα-λίστες και κριτικές παιχνιδιών.

99
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Γράψε μου τι θες. Θα ρίξω μια ματιά.
-Το έκανα ήδη. Δες τα μέιλ.

100
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Είσαι λίγο ψώνιο, το ξέρεις;

101
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Να πάρει. Κλείνω.
Πες στον Νέιθαν ότι θέλω τα στοιχεία.

102
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Κέιτι.

103
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Είναι κανείς εδώ;

104
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Μπράιαν;
-Κέιτι.

105
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Γεια σας! Γεια σου, Ντεμπ!

106
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Κέιτι!
-Συγγνώμη, δεν κλείδωνε η πόρτα.

107
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Τι κάνεις εδώ;

108
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Δεν πήρες το μέιλ μου;

109
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Γύρισα από τη Συρία. Μ' άρεσε η ιδέα
να έρθω πρώτα από εδώ επιστρέφοντας.

110
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Ναι, σωστά...

111
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Μπερδεύτηκα με το επόμενο σαββατοκύριακο.

112
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Πολύ ωραία έκπληξη.
Μπορούμε να πούμε τα νέα μας.

113
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Και να περάσουμε χρόνο με τον Τέντι.
Όταν επιτέλους ξυπνήσει.

114
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Αχ, όχι. Τα χάλια μου έχω.
Δεν έχω κάνει μπάνιο.

115
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Ακόμα με τη φόρμα είμαι.
Ένα λεπτό. Επιστρέφω αμέσως.

116
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Καλά.

117
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Δεν θα σας πω ψέματα.
Η κατάσταση απέχει από το ιδανικό.

118
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Ο νέος προϋπολογισμός του Πενταγώνου
δηλώνει ένα νέο μοντέλο σκέψης

119
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
με περικοπές ή ανακατανομές
σε σχεδόν όλους τους τομείς.

120
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Αν εγκριθεί, η σύμβασή μας θα ολοκληρωθεί
σε 18 μήνες και δεν θα ανανεωθεί.

121
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Εφόσον ο Ελάιας Ράιμπεργκ ανέβαλε
την επίσκεψή του, μπορούμε να υποθέσουμε

122
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
ότι πλέον μας θεωρεί ριψοκίνδυνη επένδυση.

123
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Ωστόσο, η Κάπστοουν συστήνει στο συμβούλιο
της Νιουμπέλουμ να δείξει υπομονή

124
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
και να επιδιώξει την πώληση.

125
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Με γνωρίζετε. Γνωρίζετε τις αξίες μου.

126
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Εφόσον σας λέω
ότι έχω κάτι υπό έλεγχο, αυτό ισχύει.

127
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Έχετε ιδέα πόσο ταπεινωτικό
ήταν το συμβάν στη Σάντα Μπάρμπαρα;

128
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Το γυμνό πτώμα του αντιπροέδρου σας

129
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
να μεταφέρεται από την αστυνομία
με μια βελόνα στο χέρι;

130
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ο Ράιμπεργκ ήταν εκεί, Στιβ. Το είδε.

131
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Συγγνώμη, λοιπόν, αλλά η εμπιστοσύνη μας
στην κρίση σου έχει κλονιστεί λίγο.

132
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Αν ήθελε να φύγει, θα το έλεγε.
Τηρεί στάση αναμονής.

133
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Όσο για την Ουάσινγκτον, είναι
ένας μηχανισμός δυναμικός, μα προβλέψιμος.

134
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Απλώς πρέπει να ξέρεις τα κουμπιά της.

135
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Ο πόλεμος δεν ήταν ποτέ
πεδίο της Νιουμπέλουμ.

136
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Σε ακολούθησα σε αυτό μονοπάτι,
επειδή με στήριξες

137
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
όταν είχα ανάγκη, και κράτησα το στόμα μου
κλειστό όταν ήθελες να πουλήσεις, διότι...

138
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
τα ανταλλάγματα ήταν μεγάλα.
Αλλά δεν θα πουλήσω την επιχείρησή μου

139
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
για πενταροδεκάρες.

140
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Ούτε θα συνεχίζω να αναπτύσσω
τα σχέδιά σας, χωρίς σχετική αγορά.

141
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Πάντα υπάρχει αγορά για αυτό που κάνουμε.

142
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Αυτό θα το μάθουμε.

143
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Ο προϋπολογισμός της Χάρτλεϊ
περνάει από επιτροπή σύντομα.

144
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Μέχρι τότε, καλή επιτυχία
στην αναζήτηση αντιπροέδρου.

145
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Δέσε τη ζώνη σου, αγορίνα.
Αρχίζουμε την κάθοδο.

146
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Γεια σας, Κάρλος... Άλεξ. Πώς τα πάτε;

147
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Θα πάρω την πρώτη τσάντα.

148
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Ευχαριστώ.

149
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-Χαίρομαι που γύρισες, γιε μου.
-Χαίρομαι που είμαι εδώ. Γεια, Πάολα.

150
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιμς.
-Επίσης.

151
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Πώς ήταν το ταξίδι;

152
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Υπέροχο. Καθαροί ουρανοί και κοκτέιλ.

153
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Μη σας ξεγελάει.
Πιλοτάρει σαν να είναι ακόμα στη Νατζάφ.

154
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Πάμε, παρέα!
Καπαρώνω το σπιτάκι της πισίνας.

155
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Πάμε.
-Φύγαμε.

156
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Όταν βρέθηκε σε σταυροδρόμι,
ο πατέρας σου ήρθε στην Μπάχα.

157
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Είχε την ίδια έκφραση μ' εσένα.

158
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Και;

159
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Βρήκε νέο νόημα στη ζωή του.

160
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Όπως θα βρεις κι εσύ.

161
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Ευχαριστώ.

162
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Κάμερες κυκλοφορίας
κατέγραψαν το συμβάν στο Λος Άντζελες.

163
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Και ο πράκτορας της NCIS που πέθανε;

164
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Η μεσίτρια του κτιρίου αναγνώρισε τον Ρις.

165
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Είπε ότι πήγε εκεί με ψεύτικο όνομα.

166
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Αν υπήρχαν αμφιβολίες
για τον Ρις και την οικογένειά του,

167
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
τώρα παύουν να υπάρχουν.

168
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Αργήσαμε, Ριτς.

169
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-Ο γερουσιαστής Πράιορ.
-Ναι.

170
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Έχουμε λιποτάκτες στην επιτροπή.

171
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Ποιους;
-Τον Χόλμπρουκ. Και τον Κονβάιζερ.

172
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Τους πίεσε κάποιος;

173
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Όποιος κι αν είναι,
προσπαθεί να μην κάνει φασαρία.

174
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Ο νέος προϋπολογισμός σου
κλείνει ένα σωρό κάνουλες.

175
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Και πώς έχει τώρα η κατάσταση;

176
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Δεν έχουμε άλλο περιθώριο.

177
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Αν χάσουμε άλλη μία ψήφο,
πάνε οι περικοπές σου.

178
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Μικροαλλαγές, στην καλύτερη.

179
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Υπάρχει περίπτωση
να πιέσουμε για πιστωτικό ιστορικό

180
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
και μετά να χρονοτριβούμε
όταν έρθει από το Κογκρέσο;

181
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
Ο Τζέιμς Ρις ήταν καλός άνθρωπος.

182
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Μας πρόσφερε το μεγαλύτερο μέρος
της ζωής του, και βρέθηκε μπλεγμένος.

183
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Δεν θα συμβιβαστούμε με τα ασήμαντα.

184
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Χρειαζόμαστε αλλαγή,
όχι συμφωνία συμφιλίωσης. Χρειαζόμαστε...

185
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Θέλω τηλεοπτική κάλυψη.

186
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Η επιτροπή συνεδριάζει
κεκλεισμένων των θυρών.

187
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Τότε, θα τις ανοίξουμε
για την τελική ψηφοφορία.

188
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Θα θέλουν οι γερουσιαστές
να φανούν να υποστηρίζουν

189
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
ότι τα ιδιωτικά συμφέροντα είναι
πιο σημαντικά από τους πράκτορές μας;

190
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Ας δούμε αν φτάσουν μέχρι εκεί.

191
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Αμήν.
-Αμήν.

192
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Μάρκο, Πάολα, σας ευχαριστώ.
Ξεπεράσατε τον εαυτό σας.

193
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Κι αύριο έχουμε μπαρμπακόα.

194
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Αφού έχουμε στο ράντσο έναν σκοπευτή
σαν τον Ρις, ας τον αξιοποιήσουμε.

195
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Μπα. Δεν με χρειάζεστε για ένα κριάρι.

196
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Ο πατέρας μου έλεγε ότι έμαθε πιο πολλά
για τις αποστάσεις από τον Μάρκο

197
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
παρά στη σχολή σκοπευτών.

198
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Ο Τομάς πάντα υπερέβαλλε
στους επαίνους του.

199
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Είσαι σίγουρος
ότι μιλάμε για τον ίδιο Τομ Ρις;

200
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Όσες φορές και να έρθω εδώ,

201
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
τελικά πάντα ξεχνάω πόσο όμορφα είναι.

202
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Θεέ μου. Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ,
είχα επέτειο, αν θυμάμαι καλά.

203
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Τα κορίτσια έπιασαν ένα μεγάλο βάζο
πυγολαμπίδες, κάτω από τα δέντρα.

204
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Έτσι ακριβώς.
Η χασιέντα είναι ιερή για μας.

205
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Ένα άδυτο, μακριά από το χάος εκεί έξω.

206
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Κύριε Ρις, είπα στη μαμά μου
ότι ήθελα να έρθω στην κηδεία.

207
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Αντόνια.

208
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Δεν ήξερα ότι η Λούσι ήταν άρρωστη.
Θα της είχα στείλει γράμμα.

209
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Πολύ θα της άρεσε αυτό,
καλή μου. Πάρα πολύ.

210
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
Λυπάμαι, Τζέιμς.

211
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Εντάξει.

212
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Στον οικοδεσπότη, που μας πρόσφερε ποτό,
και στη γη, που μας πρόσφερε τροφή.

213
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Λοιπόν, ιδού το ερώτημα.

214
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Τι πρέπει να κάνω για να σε δελεάσω
να αφήσεις το ράντσο του Πολ;

215
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Δεν ξέρω. Σε ό,τι αφορά τα αφεντικά,

216
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
αυτό που εκτιμώ περισσότερο
είναι να απουσιάζουν.

217
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Για δες! Δεν είναι πανέμορφες;

218
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Μαμά, πάμε να τις δείξουμε στον μπαμπά.

219
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...δεν μου λείπει κάτι επαγγελματικά.

220
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Πέρα από αυτό, πάντως,
ξεχωρίζεις και με διαφορά.

221
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Χαίρομαι που το ακούω.

222
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
ΡΙΣ
ΜΗΝΥΜΑ

223
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟΤΕΡΟ ΓΙΑ ΤΟ RD4895;

224
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΚΙ ΑΛΛΟΙ ΣΤΗ ΔΙΜΟΙΡΙΑ
ΕΙΧΑΝ ΟΓΚΟΥΣ. ΤΟ ΨΑΧΝΩ.

225
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Γεια.

226
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Γεια. Μπορώ να βοηθήσω στις δουλειές.
Ήθελα να προλάβω το ηλιοβασίλεμα.

227
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Πόσο μπλεγμένη είσαι;

228
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Δεν είμαι. Έλα τώρα, βρε Μπράιαν.

229
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Είδα την έρευνά σου πάνω.

230
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Ένα ρεπορτάζ είναι, σιγά το πράγμα.
Δύο μέρες χρειάζομαι μόνο.

231
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;

232
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες ένα ποτό.

233
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Πάντα διάβαζες τη σκέψη.

234
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Πήρε τηλέφωνο ο Μπεν.

235
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Εντόπισε την πληρωμή από την κάρτα
του δικού σου σε τράπεζα στην Ενσενάδα.

236
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Το ερευνούν οι άντρες μου.

237
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Συνέχεια διερωτώμαι...

238
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Ποιος είναι ο σκοπός Του;
Ποιο είναι το σχέδιό Του;

239
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"Τι όραμα μπορεί να έχει για σένα,
ώστε να κάνει κάτι τέτοιο;"

240
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Σκέφτομαι την ιστορία του Ιώβ
και αναρωτιέμαι αν, ίσως,

241
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
πρόκειται για κάτι
σαν στοίχημα με τον Διάβολο,

242
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
να δουν αν μπορούν να σε λυγίσουν.

243
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Τον Ιώβ δεν τον λύγισαν.

244
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Αλλά μ' εμένα κοντεύουν να το πετύχουν.

245
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Λούσι, περίμενε! Λούσι, γύρνα πίσω!

246
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Σκέφτηκα ότι έχετε δουλειές στην Ενσενάδα.

247
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Αφού βρήκατε αυτόν τον λογαριασμό,
ήταν απλώς θέμα χρόνου.

248
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
Τζέιμς.

249
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Γεια σου, χαρά της ζωής.

250
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Τα χάλια σου έχεις.
Λες και σε δείρανε χθες.

251
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Πότε ήρθες;

252
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Πριν από μισή ώρα. Έχω διήμερη άδεια.

253
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Τι, νόμιζες ότι θα σε άφηνα
να αποτελειώσεις τον τύπο μόνος σου;

254
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Να αποτελειώσω;

255
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Τώρα μας ενημέρωνε ο Μάρκο.

256
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Ο επικεφαλής ασφαλείας μου λέει ότι βρήκε
τον φονιά της Λόρεν και της Λούσι.

257
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.

258
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Πειράζει να δανειστώ το αμάξι σας;
Πάω να πάρω καφέ.

259
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Θα πάω εγώ.
Ο Μπράιαν κι ο Τέντι είναι στη θάλασσα.

260
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Πήγαινε κι εσύ.
-Όχι. Είσαι σε διακοπές.

261
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Πες μου απλώς τι θες. Κερνάω εγώ.

262
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Δύο φλατ γουάιτ.
Τα κλειδιά είναι δίπλα στην εξώπορτα.

263
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Ευχαριστώ.

264
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Κέιτι Μπούρανεκ;

265
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Έμαθα για σας, δεσποινίς Μπούρανεκ.

266
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Πόρτλαντ, Κενόσα, επαρχία Χουμπέι...

267
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Συνηθίζετε να μπλέκετε
σε δύσκολες καταστάσεις.

268
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Είναι ο καλύτερος τρόπος
να βλέπεις κάτω από την επιφάνεια.

269
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Ωραία τα λέτε.

270
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Πού είναι ο Τζέιμς Ρις;

271
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Δεν ξέρω.
-Δεν σας πιστεύω.

272
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Καλά.

273
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Αν κρίνω από τη δουλειά σας επάνω,
δείχνετε έξυπνος άνθρωπος.

274
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Γιατί, λοιπόν,
να θεωρηθείτε συνεργός σε φόνο;

275
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Δεν ήταν φόνος, αλλά αυτοάμυνα.

276
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Δεν εννοούσα το Λος Άντζελες.

277
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
Ο Τζέιμς Ρις
δεν σκότωσε την οικογένειά του.

278
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Γιατί δεν μιλάτε στον Σολ Άγκνον;

279
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Ρωτήστε τον πώς η Κάπστοουν προκάλεσε
όγκο στον εγκέφαλο μιας διμοιρίας SEAL.

280
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Αυτή η ιστορία μετράει.

281
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Πολύ θα ήθελα να μιλήσω στον Άγκνον.
Το εννοώ. Αλλά είναι νεκρός.

282
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Έκανα κάποια τηλεφωνήματα.

283
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Πέθανε από υπερβολική δόση
στη Σάντα Μπάρμπαρα,

284
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
μία μέρα αφότου φύγατε
από το Λος Άντζελες.

285
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Τον βρήκαν με τη βελόνα στο μπράτσο.

286
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Δεν είχε ιστορικό χρήσης οπιούχων.
Περίεργο, δεν νομίζετε;

287
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Και ο πράκτορας της NCIS Τζος Χόλντερ

288
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
πυροβολήθηκε από κάποιον

289
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
τη νύχτα πριν ο Ρις γίνει φυγάς.
Επίσης ασυνήθιστο.

290
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Ακούστε. Έχετε βγάλει λαβράκι. Το κατανοώ.

291
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Αλλά δεν νομίζω
ότι θέλετε να πεθάνουν κι άλλοι.

292
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Και είμαι βέβαιος ότι δεν θέλετε
να βρεθείτε κατηγορούμενη για κακούργημα.

293
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Δεν ξέρω πού είναι. Αλήθεια.

294
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Αλλά... αν το μάθω, θα σας ενημερώσω.

295
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Έτσι μπράβο, δις Μπούρανεκ.

296
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Καλά να περάσετε με την οικογένεια.

297
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Μπορώ να σας βοηθήσω;

298
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Τι σημαίνουν όλα αυτά;

299
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Πρέπει να τα πούμε.

300
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Γνωρίζεις τη Μάχη της Μεσσίν;

301
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Όχι.

302
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Α' Παγκόσμιος Πόλεμος. Στη Φλάνδρα,
Βρετανοί και Γερμανοί είναι τελματωμένοι.

303
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Οι Άγγλοι έχουν τον στρατηγό Πλάμερ,
που διαθέτει τεράστια υπομονή.

304
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Περνάει πέντε μήνες σκάβοντας στοές
οκτώ χλμ. κάτω από τις εχθρικές θέσεις.

305
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Τις γεμίζει με 270 κιλά εκρηκτικά
και, μια μέρα, μπουμ!

306
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Η έκρηξη σκοτώνει 10.000 Γερμανούς.
Τέρμα το τέλμα.

307
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Οι Γερμαναράδες
δεν ήξεραν από πού τους ήρθε.

308
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Συναρπαστικό. Τι στο καλό κάνουμε, Στιβ;

309
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Έχω κοπιάσει για να βρεθώ
κάτω από τις εχθρικές γραμμές.

310
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Όντως.

311
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Ξέρουμε κι οι δύο ότι, σε έναν χρόνο,
η Χάρτλεϊ πάει για απόσυρση.

312
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Δεν θα λείψει σε κανέναν.

313
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Πρέπει να αποφασίσεις αν θες να είσαι
κόκκινος υπερσύνδεσμος στη Βικιπαίδειά της

314
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
ή ο φυσικός διάδοχός της.

315
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Η συμφωνία μας
αφορούσε την παροχή πληροφοριών.

316
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Σωστά.

317
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Αλλάζω τη συμφωνία, για να προστατέψω
την επένδυσή μου. Κατανοητό;

318
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-Ο προϋπολογισμός είναι απειλή.
-Οι ψήφοι έχουν κλειδώσει.

319
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Όχι του Πράιορ.

320
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Ο Πράιορ είναι αυτός που ζητά
αυτό το είδος διπλής μεταρρύθμισης.

321
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Δεν σου ζητώ να τον μεταπείσεις.

322
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Απλώς φέρ' τον σ' εμένα.

323
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Αυτό είναι καλό για σένα, Ρίτσαρντ.
Απλώς δεν το έχεις καταλάβει ακόμα.

324
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Ο Ναβάχας και η συμμορία του
συναλλάσσονται με πολλά καρτέλ.

325
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Είναι βίαιος και φιλόδοξος.
Με το σωστό ποσό, θα σκότωνε οποιονδήποτε.

326
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Σίγουρα είναι αυτός;

327
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Κατά τις πηγές μας,
πριν από τρεις βδομάδες,

328
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
ο Ναβάχας κι ένας υπαρχηγός έφυγαν
από το συγκρότημα. Μόνο ο πρώτος γύρισε.

329
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Με ένα τραύμα στο αριστερό του μπράτσο.

330
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Αυτός είναι.

331
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Ο Ναβάχας εκπαιδεύει νεαρούς εκτελεστές
σε ένα εργοστάσιο έξω από την Ενσενάδα.

332
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Πόσους άντρες έχει;
-Μερικές φορές 12. Άλλες περισσότερους.

333
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Εκτός από τους νεαρούς που εκπαιδεύει.

334
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Έρχεται καταιγίδα, που θα μας προσφέρει
την απαιτούμενη κάλυψη.

335
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Αυτοί εδώ οι λόφοι
προσφέρουν οπτική επαφή από τα 200 μέτρα.

336
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Παρακολουθείς και περιμένεις.
Θα είναι από τις πιο εύκολες βολές σου.

337
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Όχι.

338
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-Τζέιμς;
-Δεν συμφωνώ με τη βολή.

339
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Έχεις ανεμπόδιστο οπτικό πεδίο.

340
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Ο Άαρον ήταν στις Φουέρσας Εσπεσιάλες.

341
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Ξέρει από τακτική.

342
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Δεν αμφισβητώ την τακτική σου, Άαρον.
Δεν είναι αυτό το θέμα.

343
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Πρέπει να μπούμε μέσα. Να έχουμε επαφή.

344
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Να τους χτυπήσουμε κατά μέτωπο.
Μόνο έτσι θα γίνει.

345
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;

346
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Άκου, ρε συ, σε καταλαβαίνω.

347
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Θέλω όσο κι εσύ να δω το καθίκι
να αιμορραγεί μέχρι τέλους.

348
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Αυτόν τον τύπο θες, όμως;

349
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Μην μπερδεύεις
το δέντρο με το δάσος, αδερφέ μου.

350
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Ο Στιβ Χορν είναι το δάσος.

351
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Ρίξ' του. Και πήγαινε βόρεια.

352
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Όταν τους επιτέθηκε, η Λόρεν έπεσε
πάνω στη Λούσι για να την προστατέψει.

353
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Σου το είχα πει αυτό;

354
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Στις στερνές στιγμές της, η Λούσι άκουγε
τη μαμά της να ουρλιάζει και να κλαίει,

355
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
κάτω από το βλέμμα του Ναβάχας.

356
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Θέλω ο τύπος να ξέρει ποιος έρχεται
να τον εκτελέσει. Αλλιώς δεν έχει ουσία.

357
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Εντάξει.

358
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Καλώς. Πάμε.

359
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Δεν μπορούμε να ζητήσουμε
από τους άντρες σας να ρισκάρουν.

360
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Θα το αναλάβουμε εμείς. Εγώ κι ο Μπεν.

361
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Όχι.

362
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Είναι μια ευκαιρία να σβήσουμε
όλο αυτό το κακό από τον χάρτη.

363
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Αυτό είναι το σωστό.
Θα κάνουμε χάρη στην ανθρωπότητα.

364
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Λοιπόν...

365
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Θα χρησιμοποιήσουμε τα υψώματα
για παρακολούθηση. Από βορρά και νότο.

366
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Ρις.

367
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Όχι, εντάξει είμαι.

368
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Οι άλλοι θα προσεγγίσουν πεζή.

369
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Ρις;

370
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Δεν είναι τίποτα. Καλά είμαι.

371
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Απ' ό,τι φαίνεται,
ο όγκος μεγαλώνει γρήγορα.

372
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Αν είναι γλοιοβλάστωμα,
σκούρα τα πράγματα. Αλλά είναι σπάνιο.

373
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Δεν μπορώ να είμαι βέβαιος χωρίς...
-Χωρίς βιοψία. Ξέρω.

374
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Στην Πόλη του Μεξικού
έχει άριστους χειρουργούς.

375
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Με τη σωστή θεραπεία, θες έξι
με εννιά μήνες. Θα πάρεις πίσω τη ζωή σου.

376
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Τι άλλες επιλογές έχω;

377
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Να βασανίζεσαι. Να πεθάνεις, υποθέτω.

378
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Μπορώ να πάρω κάτι
για να ελέγξω τα συμπτώματα;

379
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Τα κορτικοστεροειδή
θα περιορίσουν τη φλεγμονή.

380
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Προπρανολόλη, τοπιραμάτη. Θα βοηθήσουν
στο τρέμουλο και τις ημικρανίες.

381
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Αλλά δεν θα σε σώσουν.

382
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Έπρεπε να μας το έχεις πει.
-Δεν θα το ήξερε.

383
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Μαλακίες. Ρώτα τον.

384
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Άκου, αδερφέ. Το τι κάνεις με το σώμα σου
είναι δική σου δουλειά.

385
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Δεν σε κατηγορώ
που το κρατάς για πάρτη σου.

386
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Καταλαβαίνω. Ποιος είμαι εγώ να κρίνω;

387
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Αλλά έχω μία ερώτηση...

388
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Μπορείς να επιχειρήσεις;

389
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Ο Άαρον κι οι άντρες του
μπορούν να το αναλάβουν.

390
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Θα σου φέρουν τον Ναβάχας κομματάκια,
αρκεί να το ζητήσεις.

391
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Εσύ τι θα έκανες;
Αν ήταν η Πάολα και η Αντόνια;

392
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Δεν θα ήθελες να τον κοιτάξεις στα μάτια;

393
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Έχω χάσει τα πάντα.

394
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Δεν έχω τίποτα να χάσω.
Μόνο αυτό μου έμεινε.

395
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Μου πήρε ό,τι είχα.

396
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Εντάξει. Θα ενημερώσω τον Άαρον.

397
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Δεν ξέρω πώς στέκεσαι ακόμα στα πόδια σου.

398
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Στη θέση σου, θα ήμουν χαμένη στην άβυσσο.

399
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Κάποιοι αξίζουν αυτή την άβυσσο
πιο πολύ από μένα.

400
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Ξέρεις ότι εσένα, τη Λόρεν, τη Λούσι,

401
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
σας έχουμε σαν οικογένεια.

402
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Από αύριο, εφόσον επιβιώσεις,

403
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
σε παρακαλώ μην ξανάρθεις.

404
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Θα χαιρόσουν να πεθάνεις
για να πάρεις εκδίκηση.

405
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Αλλά δεν έπρεπε
να μπλέξεις τους φίλους σου σ' αυτό.

406
00:41:08,675 --> 00:41:12,762
ΝΑΒΑΧΑΣ

407
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Αλεχάντρο.

408
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Τέσσερις κατευθύνονται στη ζώνη εκτέλεσης.

409
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Δώδεκα μέτρα.

410
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Έξι μέτρα.

411
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Τρία μέτρα.

412
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Έτοιμος!
-Προχώρα.

413
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Χειροβομβίδα!

414
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Γαμώτο!

415
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Τοίχο!

416
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Γαμώτο!

417
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Θέλω κατασταλτικά πυρά
στο κτίριο δύο. Τώρα!

418
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Δες τον. Αυτός είναι;
-Ξαναγεμίζω.

419
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Όχι.
-Πόσο χρόνο θες;

420
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Δέκα δεύτερα.

421
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Έτοιμος.
-Προχωράμε.

422
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Μπεν;

423
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Κάντε στην άκρη!

424
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Θα κρύψω τα παιδιά. Πήγαινε!

425
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Αυτός είναι ο Ναβάχας!
Δικός μου. Να μη φύγει.

426
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Μπλε φορτηγάκι. Εστιάστε τα πυρά!

427
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Προχώρα.
-Προχωράω.

428
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Έλα.

429
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Αδερφέ, καλά είσαι;

430
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Ναι, γαμώτο!
-Περίμενε εδώ.

431
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Άντε γαμήσου!

432
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Άσ' το κάτω.

433
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Ξέρεις ποιος είμαι;

434
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Άντε γαμήσου, βατράχι.

435
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Θα γίνει καλά, μπαμπά;

436
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Όχι! Όχι!

437
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Περπάτα.

438
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Με συγχωρείς, Μπράιαν.

439
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Αλήθεια. Δεν περίμενα να έρθετε.

440
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Δεν... Δεν περίμενα να με ψάξουν.

441
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Όταν ήσουν 17, η μαμά μού είπε

442
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Μην της αφιερώνεις καθόλου ενέργεια.
Θα σε ξεζουμίσει".

443
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου πολύ καιρό πριν
να σταματήσω να ανησυχώ για σένα.

444
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Ναι. Κι εσύ μου υποσχέθηκες
να μην παντρευτείς ξανθιά, οπότε,

445
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
η απογοήτευση είναι αμοιβαία, υποθέτω.

446
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Απόψε γυρίζουμε σπίτι.
Όμως... αν θες να μείνεις, μείνε.

447
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Δεν αξίζω τόσο καλό αδερφό.

448
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Εννοείται.
-Είμαι πολύ κόπανος.

449
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Ισχύει.

450
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Και σ' αγαπώ.

451
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Αυτό είναι καταπληκτικό! Απίστευτο!

452
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Ναι;

453
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική.

454
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Ο Στιβ Χορν έγινε πλειοψηφικός μέτοχος
έξι χρόνια πριν,

455
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
και επανεστίασε όλη τη δραστηριότητά της
σε στρατιωτικά νοοτροπικά.

456
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Μεγάλη προμηθεύτρια του Πενταγώνου.

457
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Τα σκευάσματά της
χορηγούνται και στους έξι κλάδους.

458
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Και το καλύτερο; Κατά τις φήμες,
επίκειται άμεση εξαγορά της

459
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
με πάνω από 700 δισεκατομμύρια.

460
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Κέιτι;
-Ευχαριστώ.

461
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Να με ευχαριστήσεις με 10.000 λέξεις.

462
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Όλα καλά;

463
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Με πήραν από τηλεμάρκετινγκ.
Μήπως θέλετε καμιά ακόμα μαργαρίτα;

464
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Εγώ όχι, ευχαριστώ.

465
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Εγώ θα πάρω μία. Ναι. Ευχαριστώ.
-Εντάξει. Επιστρέφω.

466
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Ναι.

467
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
Ο CEO της Νιουμπέλουμ
για τη Στροφή προς τον Στρατό

468
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Μάλλον είχες δίκιο.

469
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Πάντα έχω δίκιο, Τζούνιορ.

470
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Έλα, Μακ. Ναι. Μόλις έφυγε.

471
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Ρίσερ. Αυτά είναι όλα
όσα μπόρεσα να βρω για τον Στιβ Χορν.

472
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Θέλω να ξέρω ακριβώς τι σου έκανε.

473
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις;

474
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Μακάρι να μπορούσα.
Ο αξιωματικός υποστήριξης ρωτά ήδη

475
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
για τις άτακτες ώρες εργασίας μου.

476
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Εγώ θα σε είχα απολύσει χρόνια πριν.

477
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Σοβαρά τώρα, έχε τον νου σου στον τύπο.

478
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Έρχομαι.

479
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Αντί να ξοδέψετε χρήματα στο αεροπλάνο,
η συμβολή μου στο κυνήγι.

480
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Μάρκο, ήδη έχεις κάνει πολλά.
Σ' ευχαριστώ.

481
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Έκανε το καλύτερο κυνήγι του
σ' αυτό το ράντσο.

482
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Νομίζω ότι εδώ ανήκει.

483
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Ήταν του πατέρα σου.
Δεν μπορώ να το δεχτώ.

484
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Τι θα 'λεγες
να μου το κρατήσεις μέχρι να γυρίσω;

485
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
Τζέιμς.

486
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Αντόνια.

487
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Πάολα.
-Τζέιμς.

488
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Να τους προσέχεις.
-Εννοείται.

489
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Ορίστε. Ένας ακόμη.

490
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΡΤΟΥΡΟ ΜΟΡΕΝΟ
1980-2022

491
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη

492
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου

