1
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- J'en ai un.
- C'est quoi ?

2
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
- Un cerf.
- Comment tu sais ?

3
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Les ergots.

4
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Très bien.
Donc on sait où ils boivent.

5
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Il a laissé une piste.

6
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Suivons-la.
On commence à voir un schéma.

7
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Tu sais où ils boivent,
où ils mangent et où ils dorment.

8
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
On sait quel chemin
ils vont prendre,

9
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
alors on trouve un terrain élevé
et on attend qu'ils sortent.

10
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Continue d'avancer.

11
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Voilà. Fraie-toi un passage.
Ma petite gazelle.

12
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
On se reposera en haut,
championne.

13
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Papa.

14
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Je t'aime.

15
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Tu veux venir me voir ?

16
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
PRIX DU PÉTROLE

17
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
LES LÈVE-TÔT GAGNENT DES $$$...
VIVE LE CAFÉ DU MATIN.

18
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Téléphone crypté.

19
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Que caches-tu, Marcus ?

20
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Tu veux venir me voir ?

21
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
- On sait où ils mangent.
- Oui.

22
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
On sait où ils dorment.

23
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
On sait quel chemin
ils vont prendre,

24
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
alors on trouve un terrain élevé
et on attend.

25
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Si tu traques avec précision
et que tu sais ce que tu cherches,

26
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
aucun cerf
ne pourra se cacher de toi.

27
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Allez, les branleurs.

28
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
On doit intercepter.

29
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Oui ! Bon sang !

30
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Oui, vas-y !

31
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Oui ! Comme ça ! Oui !

32
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Vive l'Alabama.

33
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Tout à fait !
Tu en as raté un beau.

34
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
- Salut.
- Salut.

35
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
- Prêt pour le Mexique ?
- Ouais.

36
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Écoute, même moi, je ne peux pas te dire
à quel point ça va chier dans le ventilo.

37
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Tu me déposes, et tu files.

38
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Pour te laisser la collection de mezcal
de Marco ? Sûrement pas.

39
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Sérieusement.
Ça va mal tourner.

40
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy était ma filleule, Reece.

41
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Peu importe la profondeur de merde
dans laquelle

42
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
il faut patauger
pour faire payer ces enfoirés.

43
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Bienvenue sur Air Riley.

44
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
T'as trouvé ton cerf
dans le Wyoming ?

45
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Oui. Il publie toute sa vie en ligne.

46
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Tu as quelque chose d'utile ?

47
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Je t'ai envoyé un petit cadeau.

48
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Prochaine cible?

49
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
À toi de me dire.
Je serai dans les airs.

50
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
J'aurai quelque chose
quand tu auras atterri. Bonne chasse.

51
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Prêt ?

52
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
- Qu'en dis-tu ?
- Il vide tout son chargeur.

53
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
C'est exagéré.

54
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Il y a une masse intracrânienne.
Il doit être instable.

55
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Le verre dévie les balles.
Il voulait être sûr de l'avoir.

56
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Il est plutôt expérimenté.

57
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Oui, il est expérimenté.

58
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Huit périodes de service.

59
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Irak, Afghanistan, Libye.

60
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Silver Star,
plusieurs Bronze Stars.

61
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Même une médaille
de mention élogieuse pour bravoure.

62
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Ne vous attachez pas trop.
Les vautours du nord sont en chemin.

63
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
- Ces affaires finissent toujours à LA.
- Oui.

64
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Peut-être que Ramsay s'en occupe.

65
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Ça n'est jamais arrivé.

66
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Patron, vous pissez dans un violon.

67
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Il faut tout essayer, Mac.

68
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Je comprends, Terry,

69
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
mais il me faut plus
qu'un point presse.

70
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Mettez le haut-parleur.

71
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Je suis ravi de coopérer.

72
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Anthony Layun est ici,

73
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
il vient de prendre la tête
de notre groupe sur les fugitifs.

74
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Je connais Tony.
Comment ça va ?

75
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Mal, monsieur. Vous voulez
vous approprier notre affaire.

76
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Personne ne s'approprie rien.
On a un corps. On est mieux équipés.

77
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Quand vous étiez à Chicago,
vous déléguiez à Milwaukee ?

78
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Eux ne savaient pas
ce qu'ils faisaient.

79
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
- Allons, Tony.
- On a cinq corps.

80
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Pour ça, c'est notre affaire.

81
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
On appelle la direction ?
Pour voir ce que DC en pense ?

82
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, je veux les adresses
des membres de la famille

83
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
et des associés. 20 ans de service.
La liste sera longue.

84
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
- Compris.
- Junior, les images de télésurveillance

85
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- pour la reconnaissance faciale.
- On a déjà un résultat.

86
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Je me fiche de James Reece.

87
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Je veux savoir qui était
dans la voiture avec lui.

88
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Quelque part dans le réseau Capstone
se trouve un projet appelé RD4895.

89
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Leur réseau est énorme,
avec plus de 100 investissements.

90
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
J'ai identifié 27 entreprises
directement liées aux actifs du Pentagone

91
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
ou leurs théâtres d'opération.

92
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
J'ai les dossiers de familles du peloton.
Il m'en faut plus.

93
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Il faut s'y mettre.

94
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Pourquoi nous ?

95
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
C'est l'histoire d'une génération.

96
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Elle mérite mieux
que de se diluer sur Internet.

97
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
- Envoie tes pistes. Je verrai.
- C'est fait.

98
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Tu es vraiment arrogante.

99
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Merde. Je file. Dis à Nathan
qu'il me faut ces pistes.

100
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

101
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Il y a quelqu'un ?

102
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
- Brian ?
- Katie.

103
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Salut ! Salut, Deb !

104
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
- Katie ?
- Désolée, je n'ai pas réussi à refermer.

105
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Que fais-tu là ?

106
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Vous n'avez pas eu mes mails ?

107
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Je suis revenue de Syrie. Je trouvais
que ça me ferait du bien d'être ici.

108
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Oui, c'est vrai.

109
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
J'avais compris
le week-end prochain.

110
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Quelle belle surprise.
On pourra discuter.

111
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Tu pourras profiter de Teddy.
Quand il se réveillera.

112
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Non, je suis sale.
Je n'ai pas pris de douche.

113
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Je suis encore en survêtement.
Une seconde, je reviens.

114
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
D'accord.

115
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Écoutez, la situation
est franchement loin d'être idéale.

116
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Le nouveau budget du Pentagone reflète
un changement de paradigme

117
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
avec des coupes
dans presque tous les secteurs.

118
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
S'il aboutit, notre contrat se terminera
sans renouvellement dans 18 mois.

119
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Elias Ryberg a reporté sa visite,
on doit supposer

120
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
qu'il nous voit comme un risque.

121
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Capstone conseille à l'administration
de Newbellum de patienter

122
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
et de poursuivre la vente.

123
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Vous me connaissez,
moi et mes valeurs.

124
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Si je dis que quelque chose
est réglé, c'est le cas.

125
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Avez-vous idée de l'embarras
qu'était Santa Barbara ?

126
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Voir le corps de votre VP

127
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
emmené par la police,
une aiguille dans le bras.

128
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg était là, Steve. Il l'a vu.

129
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Vous nous excuserez si notre foi
dans votre jugement est un peu ébranlée.

130
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Elias aurait dû s'exprimer.
Il fait du surplace.

131
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Quant à Washington, c'est une machine
dynamique mais prévisible.

132
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Il faut savoir quelles ficelles tirer.

133
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
La guerre n'est pas
l'intérêt de Newbellum.

134
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Je vous ai suivi,
car vous m'avez soutenu

135
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
quand j'en avais besoin. Je n'ai rien dit
quand vous vouliez vendre, car...

136
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
le rendement était élevé
mais je ne vais pas vendre mon entreprise

137
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
pour des clopinettes.

138
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Et je ne vais pas continuer à développer
vos projets s'il n'y a pas de marché.

139
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Il y a toujours un marché
pour nous.

140
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
On verra bien.

141
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Le sous-comité du budget de Hartley
arrive bientôt.

142
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
D'ici là, bonne chance
avec la recherche de VP.

143
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Boucle ta ceinture, cow-boy.
On amorce notre descente.

144
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Salut, Carlos. Alex.
Comment allez-vous, les gars ?

145
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Je prends le premier sac.

146
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Merci.

147
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
- C'est bon de te revoir, mijo.
- Ravi d'être ici. Bonjour, Paola.

148
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
- Ravie de te voir, James.
- Moi aussi.

149
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Le voyage a été ?

150
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Oui, super.
Un ciel dégagé et des Mai Tai.

151
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Ne vous faites pas berner.
Elle pilote encore comme à Nadjaf.

152
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Allons-y, les fêtards.
Le cabanon est pour moi.

153
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
- Vamos.
- Allons-y.

154
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Ton père venait ici
quand il était dans le doute.

155
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Il avait le même regard
sur son visage.

156
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Et ?

157
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Il a trouvé du sens
et un nouvel objectif.

158
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Tu le feras aussi.

159
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Merci.

160
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
L'incident de LA a été filmé
par des caméras.

161
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Et l'agent du NCIS qui est mort ?

162
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
L'agente a identifié Reece.

163
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Il a utilisé un nom d'emprunt.

164
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
S'il y avait le moindre doute
sur Reece et sa famille,

165
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
il n'y en a plus.

166
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Nous étions en retard, Rich.

167
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
- Le sénateur Pryor.
- Oui.

168
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Nous avons des transfuges au comité.

169
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
- Qui ?
- Holbrooke. Conviser aussi.

170
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Quelqu'un les a retournés ?

171
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Qui que ce soit,
ils essaient de rester discrets.

172
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Votre nouveau budget coupe
de nombreuses ressources.

173
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Où en sommes-nous, alors ?

174
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Nous n'avons aucune marge.

175
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Un vote de plus, et ce sera fini.

176
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Des majorations, tout au plus.

177
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Y a-t-il un monde
où nous demandons un crédit

178
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
pour pinailler
à son retour de l'assemblée ?

179
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece était un homme bon.

180
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Il nous a donné la plus grande partie
de sa vie, et il est revenu compromis.

181
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Nous ne trouverons pas
de résolution dans les marges.

182
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Il faut un changement,
pas une réconciliation, il nous faut...

183
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
L'audience sera télévisée.

184
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Madame, c'est un comité à huis clos.

185
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Nous l'ouvrirons pour le vote final.

186
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Faisons en sorte
que ces sénateurs déclarent

187
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
que les intérêts spéciaux sont
plus importants que les opérateurs.

188
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
J'aimerais les voir faire ça.

189
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, gracias.
Vous vous êtes vraiment surpassés.

190
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Et demain,
nous ferons une barbacoa.

191
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Avec un tireur comme Reece au ranch,
on le met à contribution.

192
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Non. Pas besoin de moi
pour abattre un bélier.

193
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Mon père en a appris plus
sur l'évaluation des distances avec Marco

194
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
qu'en formation.

195
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Thomas était toujours trop élogieux.

196
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
On parle bien
du même Tom Reece ?

197
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Peu importe
combien de fois je viens ici,

198
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
j'oublie toujours comme c'est beau.

199
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Bon sang. La dernière que j'étais ici,
c'était mon anniversaire, je crois.

200
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Les filles avaient attrapé des lucioles
dans un gros bocal, près des arbres.

201
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
L'hacienda est sacrée pour nous.

202
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
C'est un sanctuaire
loin du chaos extérieur.

203
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
M. Reece, j'ai dit à ma mère
que je voulais aller aux funérailles.

204
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

205
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
J'ignorais que Lucy était malade.
J'aurais envoyé une lettre.

206
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Ça lui aurait vraiment fait
très plaisir, ma grande.

207
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, je suis désolé.

208
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Ça va.

209
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
À notre hôte qui fournit la boisson,
et à la terre qui fournit la nourriture.

210
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
J'ai une question.

211
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Que dois-je faire
pour te débaucher au ranch de Paul ?

212
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Je ne sais pas.
Quand il s'agit de patrons,

213
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
ce que j'apprécie le plus,
c'est l'absentéisme.

214
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Ouah ! Elles sont si belles !

215
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Maman, montrons-les à papa.

216
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...ça ne m'apporte rien
d'en vouloir tant.

217
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
En plus, vous les battez
à plate couture.

218
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
C'est bon à entendre.

219
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
DU MOUVEMENT SUR LE RD4895 ?

220
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
D'AUTRES DU PELOTON AVAIENT DES TUMEURS.
JE FOUILLE ENCORE.

221
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Je vais aider à débarrasser.
Je voulais voir le coucher de soleil.

222
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Tu as des ennuis ?

223
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Pas du tout. Brian, allons.

224
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
J'ai vu tes recherches.

225
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
C'est un article, c'est tout.
J'ai juste besoin de quelques jours.

226
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
OÙ ÊTES-VOUS ?

227
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
J'ai pensé
que tu voudrais un verre.

228
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Tu lis dans les pensées.

229
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ben a appelé.

230
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Il a retracé le paiement de ton homme
à une banque à Ensenada.

231
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Mes hommes se penchent dessus.

232
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Je n'arrête pas de me demander :

233
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Quel est son dessein ?
Quel est son plan ?

234
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"Quelle vision pourrait-il avoir
pour te faire ça ?"

235
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Je pense à l'histoire de Job
et je me demande si, peut-être,

236
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
c'est une sorte de pari
avec le diable,

237
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
pour voir s'ils peuvent te briser.

238
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Ils n'ont jamais brisé Job.

239
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Ils sont sacrément près
d'y arriver avec moi.

240
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, attends ! Reviens ici !

241
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
J'ai pensé
que tu viendrais à Ensenada.

242
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Une fois ce compte obtenu,
ce n'était qu'une question de temps.

243
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

244
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Hola, le rayon de soleil.

245
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Tu t'es déchiré la tête, hier soir ?

246
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Quand es-tu arrivé ?

247
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Il y a 30 minutes.
J'ai deux jours de perm.

248
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Tu crois que je vais te laisser
achever ce type tout seul ?

249
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Achever ?

250
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco nous donnait les détails.

251
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Le chef de mon équipe de sécurité pense
avoir trouvé le tueur de Lauren et Lucy.

252
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
- Bonjour.
- Bonjour.

253
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Je peux emprunter ta voiture
pour acheter du café ?

254
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Je vais y aller.
Brian et Teddy sont à la plage.

255
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
- Vas-y.
- Non, tu es en vacances.

256
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Dis-moi ce que tu veux.
C'est pour moi.

257
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Deux flat whites.
Les clés sont près de la porte.

258
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Merci.

259
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek ?

260
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Je me suis renseigné sur vous.

261
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha,
la province du Hubei...

262
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Vous aimez le danger.

263
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
C'est la meilleure façon
de voir sous la surface.

264
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
C'est mignon.

265
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Où est James Reece ?

266
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
- Aucune idée.
- Vous mentez.

267
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
D'accord.

268
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
D'après votre travail là-haut,
vous semblez intelligente.

269
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Pourquoi devenir
complice d'un meurtre ?

270
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
C'était de la légitime défense.

271
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Je ne parle pas de LA.

272
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece
n'a pas tué sa famille.

273
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Parlez donc à Saul Agnon.

274
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Demandez-lui comment Capstone a collé
des tumeurs cérébrales à des SEALs.

275
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
C'est ça, l'histoire.

276
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
J'adorerais parler à Saul Agnon.
Mais il est mort.

277
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
J'ai passé des appels.

278
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon a fait une overdose
à Santa Barbara,

279
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
un jour après votre visite à LA.

280
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Une aiguille dans le bras.

281
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Aucun antécédent de consommation
d'opioïdes. Étrange, hein ?

282
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Et l'agent du NCIS, Josh Holder,

283
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
a été tué par l'arme
de quelqu'un d'autre

284
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
la nuit avant que Reece ne se volatilise,
ce qui est aussi inhabituel.

285
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Vous avez un scoop.
Je comprends.

286
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Mais vous ne souhaitez
sûrement pas d'autres morts.

287
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Et sûrement pas
être accusée d'un crime.

288
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Je ne sais pas où il est.
Vraiment.

289
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Mais si je l'apprends,
je vous préviendrai.

290
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
C'est bien, Mlle Buranek.

291
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Profitez de votre famille.

292
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Je peux vous aider ?

293
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
C'est quoi tout ça ?

294
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Discutons.

295
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Vous connaissez
la bataille de Messines ?

296
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Non.

297
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Première guerre mondiale. Britanniques
et Allemands sont dans l'impasse.

298
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Le général Plumer, du côté anglais,
est un homme super patient.

299
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Il passe cinq mois à construire 8 000 m
de tunnels sous la position ennemie.

300
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Il les remplit avec 300 kilos d'explosifs,
et un jour, boum !

301
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
L'explosion tue 10 000 Allemands.
Impasse résolue.

302
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Les Boches n'ont rien vu venir.

303
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Fascinant.
Qu'est-ce qu'on fout, Steve ?

304
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
J'ai travaillé dur
pour passer sous les lignes ennemies.

305
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
En effet.

306
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
On sait tous les deux que d'ici un an,
Hartley se retirera.

307
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Elle ne manquera à personne.

308
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Vous devez décider si vous voulez être
un lien rouge sur sa page Wikipédia,

309
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
ou son successeur.

310
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Notre accord, c'était des informations.

311
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Exact.

312
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Et je change l'accord
pour protéger mon investissement.

313
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
- Le budget menace mes affaires.
- On a les votes.

314
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Pas celui de Pryor.

315
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
C'est Pryor qui souhaite
ce type de réforme duale.

316
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Je vous demande un service.

317
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Amenez-le-moi.

318
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Ça sera bon pour vous, Richard.
Vous verrez.

319
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas et son gang
ont engagé plusieurs cartels.

320
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Il est violent, ambitieux,
et tuerait n'importe qui pour le bon prix.

321
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
On est sûrs que c'est lui ?

322
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Selon nos sources,
il y a trois semaines,

323
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas et un lieutenant sont partis.
Seul Navajas est revenu.

324
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Avec une blessure
à l'avant-bras gauche.

325
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
C'est lui.

326
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas et ses hommes forment
de jeunes sicarios près d'Ensenada.

327
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
- Combien ?
- Parfois 12. Parfois plus.

328
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Sans compter les gars qu'il entraîne.

329
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Une tempête arrive. Ce sera
la couverture dont nous avons besoin.

330
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Les collines, ici,
offrent une vue à 200 mètres.

331
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Traquez et attendez.
C'est un coup super facile.

332
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Non.

333
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
- James ?
- Non, le tir n'est pas bon.

334
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
La ligne de tir est dégagée.

335
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aaron est un ancien
des forces spéciales.

336
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Sa tactique est solide.

337
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Je ne remets pas en cause
la tactique, Aaron.

338
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
On doit aller au contact.

339
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Rentrer dans le tas.
Ça ne marchera que comme ça.

340
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Je peux te parler une seconde ?

341
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Écoute, je comprends.

342
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Je veux saigner cet enfoiré
autant que toi.

343
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Mais ce mec ?

344
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Il ne nous aidera pas
contre cette conspiration.

345
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Steve Horn, si.

346
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Descend-le. Et va-t-en.

347
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Quand il est venu les tuer,
Lauren a couvert Lucy pour la protéger.

348
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Je te l'ai déjà dit ?

349
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Les derniers instants de Lucy ont été
sa mère criant, pleurant, la couvrant

350
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
alors que Navajas les regardait.

351
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Je veux qu'il sache qui le descend.
C'est comme ça.

352
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
D'accord.

353
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Allons-y.

354
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
On ne peut pas demander
à vos hommes de risquer leur vie.

355
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
On s'en charge. Ben et moi.

356
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Non.

357
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
C'est l'occasion
d'éradiquer tout ce mal pour de bon.

358
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
C'est le bon choix.
On rendra service au monde.

359
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Eh bien...

360
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
On surveillera depuis les hauteurs.
Nord et sud.

361
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

362
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Non, ça va.

363
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Les autres approcheront à pied.

364
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece ?

365
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
C'est rien, je vais bien.

366
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Il semble que la tumeur
se développe rapidement.

367
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Si c'est un glioblastome,
c'est une mauvaise nouvelle. C'est rare.

368
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
- Je ne serai pas sûr sans...
- Sans biopsie. Je sais.

369
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Il y a d'excellents chirurgiens
à Mexico.

370
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Avec le bon protocole, en six à neuf mois,
vous retrouvez votre vie.

371
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Et mes autres options ?

372
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
La souffrance.
La mort, je suppose.

373
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Peut-on contrôler les symptômes ?

374
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Les corticostéroïdes
réduiront le gonflement.

375
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Le propranolol et le topiramate peuvent
calmer les tremblements et les migraines.

376
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Mais ça ne vous guérira pas.

377
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
- Tu aurais dû le dire.
- Il ne savait pas.

378
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Foutaises. Demande-lui.

379
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Ce que tu fais de ton corps,
c'est ton problème, mon frère.

380
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Je ne te reproche pas
de l'avoir caché.

381
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Je comprends.
Qui suis-je pour juger ?

382
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
J'ai juste une question...

383
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Es-tu fonctionnel ?

384
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón et ses hommes
peuvent finir le travail.

385
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Ils ramèneront Navajas en morceaux
si tu leur demandes.

386
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Que ferais-tu,
si c'était Paola et Antonia ?

387
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Tu ne le regarderais pas
dans les yeux ?

388
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Je n'ai rien.

389
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Plus rien à perdre à part ça.

390
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Il m'a tout pris.

391
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
D'accord. Je préviens Aarón.

392
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
J'ignore comment tu tiens
encore debout.

393
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Si c'était moi,
je serais dans un trou noir.

394
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Beaucoup de gens le méritent
bien plus que moi.

395
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Tu sais que toi, Lauren, Lucy

396
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
êtes comme notre famille.

397
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Après demain, si tu survis,

398
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
ne reviens plus.

399
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Tu es prêt à mourir
pour te venger.

400
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Mais tu n'aurais pas dû entraîner
tes amis là-dedans.

401
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

402
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Quatre sicarios se dirigent
vers la zone cible.

403
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
12 mètres.

404
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
6 mètres.

405
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
3 mètres.

406
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
- Prêt !
- On bouge.

407
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Grenade !

408
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Merde !

409
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Vers le mur !

410
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Merde !

411
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Rafale sur le bâtiment deux.
Maintenant !

412
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
- Vérifie si c'est notre homme.
- Je recharge.

413
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
- Non.
- Combien de temps il te faut ?

414
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Dix secondes.

415
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
- Prêt.
- On bouge.

416
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben ?

417
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Hors de mon chemin !

418
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Je vais cacher les enfants. Vas-y !

419
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
C'est Navajas !
Il est à moi. Contenez-le.

420
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Le pick-up bleu. Feu !

421
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
- Avancez.
- On avance.

422
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Allez.

423
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Tu vas bien ?

424
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
- Ouais !
- Attends ici.

425
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Va te faire foutre !

426
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Pose-le.

427
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Tu sais qui je suis ?

428
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Va te faire foutre, le SEAL.

429
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Il ira bien, papa ?

430
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Non !

431
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Marche.

432
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Désolée, Brian.

433
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Vraiment. Je ne pensais pas
que vous seriez là.

434
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Je ne savais pas
qu'ils se pointeraient.

435
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Quand tu avais 17 ans,
maman m'a dit :

436
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Ne donne pas toute ton énergie.
Ça va te pomper."

437
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Je me suis promis
que j'arrêterais de m'inquiéter pour toi.

438
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Tu m'as aussi promis
que tu n'épouserais pas une blonde,

439
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
alors disons juste
qu'on se déçoit l'un l'autre.

440
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
On repart ce soir.
Mais tu peux rester, si tu veux.

441
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Je ne te mérite pas.

442
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
- Je sais.
- Je suis conne.

443
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
C'est vrai.

444
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Et je t'aime.

445
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Ça a l'air incroyable !
Mon Dieu !

446
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Allô ?

447
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Laboratoires Newbellum.

448
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn a acheté
une part majoritaire il y a six ans,

449
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
a tout réorienté
vers les nootropiques militaires.

450
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Prestataire de la Défense.

451
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Ces médicaments sont délivrés
aux six branches.

452
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Le pompon ? Ils sont à quelques jours
de l'acquisition de Newbellum

453
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
pour plus de 70 milliards.

454
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
- Katie ?
- Merci.

455
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Remercie-moi avec 10 000 mots.

456
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Tout va bien ?

457
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
C'était un démarcheur.
Vous voulez encore des margaritas ?

458
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Non merci.

459
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
- Moi, je veux bien. Merci.
- D'accord. Je reviens.

460
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Oui.

461
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
LE PDG DE NEWBELLUM
CHANGEMENTS MILITAIRES

462
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Vous aviez raison.

463
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
J'ai toujours raison, Junior.

464
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Mac. Oui. Elle est en mouvement.

465
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reece. C'est tout ce que j'ai trouvé
sur Steve Horn.

466
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Je veux savoir exactement
ce qu'il t'a fait.

467
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Tu ne peux pas venir ?

468
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
J'aimerais, mais mon supérieur
pose des questions

469
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
sur mes heures de travail.

470
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Je t'aurais viré il y a des années.

471
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Mais sérieusement,
surveille ses arrières.

472
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Attends-moi.

473
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Il y a du liquide dans l'avion.
Une contribution à la traque.

474
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, tu en as déjà
fait beaucoup. Merci.

475
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
C'est dans ce ranch
qu'elle chassait le mieux.

476
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Sa place est ici.

477
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
C'est celle de ton père.
Je ne peux pas accepter.

478
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Garde-la jusqu'à mon retour.

479
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

480
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

481
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
- Paola.
- James.

482
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
- Prends soin d'eux.
- Bien sûr.

483
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Allez. Un de plus.

484
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
À LA MÉMOIRE
D'ARTURO MORENO

485
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Sous-titres : Michael Puleo

486
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Direction artistique
Anouch Danielian

