1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LA LISTE TERMINALE

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- J'en ai trouvé un.
- C'est quoi?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
- Un chevreuil.
- Pourquoi?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Les ergots.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Très bien. On sait où ils s'abreuvent.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Tu vois le sentier?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Suivons-le. On voit un motif se dessiner.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
On sait où ils s'abreuvent,
où ils mangent et où ils dorment.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
On sait quel sentier ils vont emprunter,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
alors on se place en hauteur
et on les attend.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Continue d'avancer.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Voilà. Ouvre la voie. Ma petite gazelle.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Allez. On se reposera au sommet.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Papa.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Je t'aime.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Tu veux venir me voir?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
PRIX DU PÉTROLE

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Les lève-tôt gagnent plus de $$$
Je vais chercher du café.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Un téléphone Kryptex.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Que caches-tu, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Tu veux venir me voir?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
- On sait où ils mangent.
- Oui.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Où ils dorment.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
On sait quel sentier ils vont emprunter,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
alors on se place en hauteur
et on les attend.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Si tu suis bien leur trace
et que tu sais ce que tu cherches,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
aucun chevreuil ne pourra
se cacher de toi.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Allez, enfoirés.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
On doit les arrêter.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Oui! Oui! Bon sang!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Mon Dieu. Oui, vas-y!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Oh, oui! C'est vrai! Oui!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
À fond!

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
C'est ça! Tu as manqué quelque chose.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
- Salut.
- Salut.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
- Prêt pour le Mexique?
- Oui.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Écoute, tu n'as aucune idée
à quel point ça va barder.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Pars après m'avoir déposé.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Pour que tu gardes le mezcal de Marco
pour toi? Pas question.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Je suis sérieux. Ça ne sera pas beau.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy était ma filleule, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Peu importe le danger,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
je n'arrêterai devant rien
pour faire payer ces enfoirés.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Bienvenue sur Air Riley.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Tu as attrapé le chevreuil au Wyoming?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Oui. Le gars a publié
toute sa vie en ligne.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Tu as trouvé quelque chose?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Je t'ai envoyé un cadeau de Noël.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Du charbon?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
À toi de me le dire. Je serai en vol.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
J'aurai quelque chose
quand tu vas atterrir. Bon voyage!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Prêt?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
- Ça te dit quoi?
- Il a vidé tout le chargeur.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
C'est exagéré.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Il a une masse intracrânienne.
Il est sûrement instable.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
La vitre fait dévier les balles.
Il voulait vraiment le tuer.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Il est expérimenté, pas instable.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Oui, il est expérimenté.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Huit déploiements.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Irak, Afghanistan, Libye.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Étoile d'argent,
plusieurs étoiles de bronze.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Même une médaille de l'armée avec un V.

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Ne t'attache pas trop.
Les vautours rôdent déjà.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
- Los Angeles hérite des cas importants.
- Oui.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Peut-être que Ramsay tiendra bon.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Est-ce déjà arrivé?

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Tu perds ton temps, patron.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Une poursuite incessante, Mac.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Je comprends, Terry.

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Il me faut plus qu'une mise à jour.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Le haut-parleur.

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Je suis heureux de respecter... Salut.

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Anthony Layun est ici,

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
il est le nouveau chef
de la Force pour les fugitifs.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Je connais Tony. Ça va?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Pas vraiment.
Vous voulez nous enlever notre affaire.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Pas du tout.
On a un corps. On est mieux équipés.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
À Chicago, vous laissiez Milwaukee
vous enlever des enquêtes?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Ils étaient incompétents à Milwaukee.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
- Eh bien, Tony.
- On a cinq corps.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
C'est notre enquête.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
On appelle le quartier général?
Pour voir ce qu'en pense D.C.?

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, les adresses
de la famille et des coéquipiers.

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
Vingt ans de service.
Ce sera une longue liste.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
- Compris.
- Junior, les images des caméras

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- pour la reconnaissance faciale.
- On a déjà identifié quelqu'un.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Je me fiche de James Reece.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Je veux savoir qui était
dans la voiture avec lui.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Dans le réseau Capstone,
il y a un projet du nom de RD-4895.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Leur réseau est énorme.
Des investissements secrets.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
J'ai ciblé 27 entreprises
directement liées aux avoirs du Pentagone

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
ou qui pourraient
occasionner des conflits.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
J'ai les dossiers médicaux
des familles. J'en veux plus.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Il faut faire des recherches.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Pourquoi nous?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
C'est l'histoire d'une génération.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Ça mérite mieux qu'un site Web
de critiques de jeux vidéo.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
- Envoie tes pistes. Je vais regarder.
- C'est déjà fait.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Tu es effrontée, tu le sais?

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Merde. Je te laisse.
Dis à Nathan que j'en ai besoin.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Allô?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
- Brian?
- Katie.

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Hé, tout le monde! Salut, Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
- Katie!
- Je n'arrivais pas à verrouiller.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Que fais-tu ici?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Vous n'avez pas reçu mon courriel?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Je reviens de la Syrie.
J'ai pensé venir faire un tour.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Oui...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Je pensais que c'était plus tard.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Quelle belle surprise! On pourra bavarder.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
On s'amusera avec Teddy.
Quand il se réveillera.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Je suis dégoûtante.
Je n'ai pas pris de douche.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
J'ai un survêtement.
Un instant. Je reviens.

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
D'accord.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Je ne vous mentirai pas,
la situation n'est pas idéale.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Le budget du Pentagone montre
un nouveau paradigme,

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
avec des réductions
dans presque chaque secteur.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Si ça passe, notre contrat sera fini
et non renouvelé dans 18 mois.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Puisque Elias Ryberg a choisi
de reporter sa visite, on peut présumer

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
qu'il nous voit maintenant
comme un risque.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Capstone suggère quand même
au conseil de Newbellum d'attendre

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
et de conclure la vente.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Vous me connaissez.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Si je dis que je gère quelque chose,
c'est vrai.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Vous savez
combien Santa Barbara a été gênant?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Le corps nu du vice-président,

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
une aiguille dans le bras,
emmené par la police.

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg était là, Steve. Il a tout vu.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Pardonne-nous
si on a moins confiance en ton jugement.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Si Elias voulait se retirer, il le dirait.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Pour Washington, c'est une machine
dynamique et prévisible.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Il faut savoir comment procéder.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
La guerre n'est pas l'affaire
de Newbellum.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Je t'ai suivi là-dedans
parce que tu m'as soutenu

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
et je n'ai rien dit
quand tu voulais vendre parce que...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Le profit était bon.
Mais je ne vendrai pas mon entreprise

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
pour des miettes.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Et je ne vais pas développer tes projets
s'il n'y a pas de marché.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Il y a toujours un marché pour nous.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
On verra bien.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Le budget de Hartley sera évalué
dans quelques jours.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
D'ici là, bonne chance
pour trouver un nouveau V.-P.

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Attache-toi, mon beau.
On amorce la descente.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Salut, Carlos. Alex. Comment ça va?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Je vais prendre ce sac.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Merci.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
- Content de te revoir.
- Content d'être ici. Salut, Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
- Heureuse de te voir.
- Pareillement.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
On a fait bon voyage?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Oui. Un ciel dégagé et des Mai Tai.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Ne l'écoutez pas.
Elle pilote comme à Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Allez, les amis.
Je prends la maison de piscine.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
- Vamos.
- Allons-y.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Ton père est venu à Baja
à un moment critique de sa vie.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Il avait le même regard que toi.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Et alors?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Il a redonné un sens à sa vie.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Tu feras la même chose.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Merci. D'accord.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
L'incident de Los Angeles a été filmé.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Et l'agent du NCIS qui est mort?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
L'agente a identifié Reece.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Il avait pris un faux nom.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Si on avait un doute
pour Reece et sa famille,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
on n'en a plus.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
On a réagi trop tard, Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
- Le sénateur Pryor.
- Oui.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
On a des défectionnaires dans le comité.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
- Qui?
- Holbrooke. Et Conviser.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Quelqu'un les a convaincus?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Peu importe qui c'est, il se fait discret.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Votre nouveau budget met fin
à beaucoup de flux d'argent.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Alors, où en sommes-nous?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
On n'a aucune marge de manœuvre.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Avec un seul vote,
vos réductions sont tuées dans l'œuf.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Les marges, du moins.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
On pousse un dossier de crédit
et on perd notre temps

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
quand il revient de la Chambre.

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece était un homme bon.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Il nous a donné presque toute sa vie
et il est revenu troublé.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Les marges n'apporteront rien.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Il faut un changement,
pas un rapprochement. Il faut...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
L'audience sera télévisée.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Madame, c'est un comité à huis clos.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Il ne le sera pas pour le vote final.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Ces sénateurs devront expliquer pourquoi

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
les intérêts particuliers comptent plus
que les agents spéciaux.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
J'aimerais bien les voir
défendre cette idée.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Amen.
- Amen.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, gracias.
Vous vous êtes surpassés.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Demain, on fait un barbacoa.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Quand on a un tireur comme Reece
au ranch, on en profite.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Non. Tu n'as pas besoin de moi pour ça.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Mon père disait que Marco
lui en avait appris plus sur les distances

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
que l'école de tir.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Thomas était trop généreux
avec ses compliments.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
On parle bien du même Tom Reece?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Peu importe combien de fois je viens ici,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
j'oublie toujours combien c'est beau.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Bon sang. La dernière fois,
c'était mon anniversaire, je crois.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Les filles avaient attrapé des lucioles
près des arbres.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Oui. Hacienda, c'est sacré pour nous.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Un sanctuaire loin du chaos extérieur.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
M. Reece, j'ai dit à ma mère
que je voulais aller aux funérailles.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
J'ignorais que Lucy était malade,
sinon je lui aurais écrit.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Elle aurait adoré ça, ma belle. Vraiment.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, je suis désolé.

210
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Oui.

211
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
À l'hôte, qui a offert à boire,
et à la terre, qui offre à manger.

212
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
J'ai une question.

213
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Que dois-je faire pour te voler
au ranch de Paul?

214
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Je l'ignore.
En ce qui concerne les patrons,

215
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
la qualité que je préfère
est l'absentéisme.

216
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Ouah! C'est magnifique, non?

217
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Maman, montrons-les à papa.

218
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
Je ne devrais pas le vouloir autant.

219
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Mais à part ça, tu les bats complètement.

220
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
C'est bon à entendre.

221
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
DU NOUVEAU POUR RD4895?

222
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
D'AUTRES DANS LE PELOTON AVAIENT
DES TUMEURS. JE FOUILLE.

223
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Salut.

224
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Je vais vous aider.
Je voulais voir le coucher de soleil.

225
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Tu as beaucoup d'ennuis?

226
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Je n'en ai pas. Allons, Brian.

227
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
J'ai vu tes recherches en haut.

228
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
C'est juste un reportage.
Il me faut quelques jours.

229
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
OÙ ÊTES-VOUS?

230
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Je pensais que tu voudrais un verre.

231
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Tu lis dans mes pensées.

232
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ben a appelé.

233
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Il a retracé le paiement de ton gars
vers une banque à Ensenada.

234
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Mes hommes sont là-dessus.

235
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Je me demande tout le temps...

236
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Quel est le but, le plan de Dieu?

237
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
"Quelle est sa vision
pour que tu fasses ça?"

238
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Je pense à l'histoire de Job
et je me demande

239
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
si ça ne serait pas
une sorte de pari avec le diable,

240
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
pour voir s'il peut te briser.

241
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Ils n'ont jamais brisé Job.

242
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Ils sont près de réussir avec moi.

243
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, attends! Lucy, reviens!

244
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Je pensais que tu avais à faire
à Ensenada.

245
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Quand tu auras ce compte,
ce sera une question de temps.

246
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

247
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Salut, rayon de soleil. Ouah!

248
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Tu t'es battu avec toi-même hier soir?

249
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Tu es arrivé quand?

250
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Il y a 30 minutes.
Permission de deux jours.

251
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Tu crois que je vais te laisser
lui faire la peau tout seul?

252
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Lui faire la peau?

253
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco nous a raconté.

254
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Mon chef de sécurité croit avoir trouvé
l'assassin de Lauren et Lucy.

255
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
- Bonjour.
- Bonjour.

256
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Je peux prendre ta voiture?
Je vais chercher du café.

257
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Je m'en occupe.
Brian et Teddy sont à la plage.

258
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
- Va les rejoindre.
- Mais non.

259
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Dis-moi ce que tu veux. Je paie.

260
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Deux expressos.
Les clés sont près de la porte.

261
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Merci.

262
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

263
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
J'ai lu des choses à votre sujet.

264
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, province de Hubei...

265
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Vous avez le don
de vous fourrer le nez partout.

266
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
C'est le meilleur moyen
de voir sous la surface.

267
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
C'est mignon.

268
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Où est James Reece?

269
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
- Je l'ignore.
- Je ne crois pas.

270
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
D'accord.

271
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Vous avez l'air
d'une personne intelligente.

272
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Pourquoi devenir complice de meurtre?

273
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
C'était de la légitime défense.

274
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Je ne parle pas de Los Angeles.

275
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece n'a pas tué sa famille.

276
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Parlez donc à Saul Agnon.

277
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Demandez-lui comment Capstone a donné
des tumeurs à un peloton de SEAL.

278
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Voilà la vraie histoire.

279
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
J'adorerais parler à Saul Agnon.
Mais il est mort.

280
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
J'ai fait des appels.

281
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon a fait une surdose à Santa Barbara,

282
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
un jour après votre visite à L.A.

283
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Il avait une aiguille dans le bras.

284
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Aucun historique de drogue.
Curieux, vous ne trouvez pas?

285
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Et l'agent du NCIS Josh Holder

286
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
s'est pris une balle d'une autre arme

287
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
la veille où Reece s'est enfui,
alors c'est également louche.

288
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Vous avez un scoop. Je comprends.

289
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Mais vous ne voulez pas
que d'autres gens meurent.

290
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Et vous ne voulez pas
être accusée d'un crime.

291
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
J'ignore où il est. Je vous l'assure.

292
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Mais si je le découvre, je vous le dirai.

293
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Très bien, Mme Buranek.

294
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Profitez de votre famille.

295
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Je peux vous aider?

296
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
C'est quoi, tout ça?

297
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Discutons.

298
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Vous connaissez la bataille de Messines?

299
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Non.

300
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Première Guerre. Impasse entre
Britanniques et Allemands en Flandre.

301
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Chez les Anglais, le général Plumer,
un gars très patient.

302
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Il passe cinq mois à bâtir 8 000 mètres
de tunnels sous les ennemis.

303
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Il y place 275 kilos d'explosifs,
et un jour, boum!

304
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
L'explosion tue 10 000 Allemands.
Fin de l'impasse.

305
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Ils n'ont rien vu venir.

306
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
C'est fascinant.
Qu'est-ce qu'on fait, Steve?

307
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
J'ai travaillé fort
pour aller sous l'ennemi.

308
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
C'est vrai.

309
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
On sait que dans un an,
Hartley ne sera plus là.

310
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Elle ne manquera à personne.

311
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
En ce moment, tu dois décider
si tu veux être oublié

312
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
ou son successeur.

313
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Notre entente était
pour des renseignements.

314
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
C'est exact.

315
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Je la modifie pour protéger
mon investissement, compris?

316
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
- Le budget me menace.
- Les votes sont faits.

317
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Pas celui de Pryor.

318
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor est celui qui veut
ce genre de réforme.

319
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Tu n'as pas à le persuader.

320
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Fais juste me l'amener.

321
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Ce sera bon pour toi, Richard.
Mais tu ne le sais pas encore.

322
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas et sa bande font affaire
avec plusieurs cartels.

323
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Il est violent, ambitieux.
Il tue n'importe qui si on y met le prix.

324
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
On est sûrs que c'est lui?

325
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Selon nos sources, il y a trois semaines,

326
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Navajas et un lieutenant ont quitté
le camp. Seul Navajas est revenu.

327
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Avec une blessure à l'avant-bras gauche.

328
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
C'est lui.

329
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas et ses hommes forment
de jeunes sicarios près d'Ensenada.

330
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
- Combien?
- Parfois douze. Parfois plus.

331
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Sans compter les gars qu'il forme.

332
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Une tempête approche.
Ça nous permettra de nous cacher.

333
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Les collines offrent une vue à 200 mètres.

334
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
On observe, on attend.
C'est le moyen le plus facile.

335
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Non.

336
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
- James?
- Non, ça ne marchera pas.

337
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
La ligne de tir est claire.

338
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aarón était dans les Forces spéciales.

339
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Ses tactiques sont bonnes.

340
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Je n'en doute pas.
Ce n'est pas une question de tactique.

341
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
On doit y aller. Établir un contact.

342
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Les frapper de plein fouet.
Ça fonctionne ainsi.

343
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Je peux te parler une seconde?

344
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Écoute, je comprends.

345
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
J'ai envie de l'égorger autant que toi.

346
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Mais ce gars?

347
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Il ne nous mène pas
vers l'histoire intégrale.

348
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Steve Horn, oui.

349
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Descends-le. Et retourne au nord.

350
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Quand il est venu, Lauren a couvert
Lucy de son corps pour la protéger.

351
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Je te l'avais dit?

352
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Les derniers moments de Lucy ont été
de voir sa mère crier et pleurer

353
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
tandis que Navajas les regardait.

354
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Je veux qu'il sache qui l'attaque.
Sinon, ça ne marchera pas.

355
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
D'accord.

356
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Allons-y.

357
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
On ne peut pas vous demander
de risquer votre vie.

358
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
On s'en occupe. Ben et moi.

359
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Non.

360
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
C'est notre chance d'éradiquer le mal.

361
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
C'est la bonne chose à faire.
On va rendre service au monde.

362
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Bien...

363
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
On utilise les collines pour surveiller.
Au nord et au sud.

364
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

365
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Non, ça va.

366
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Les autres arrivent à pied.

367
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

368
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Ce n'est rien, je vais bien.

369
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
D'après le calendrier, il semble
que la tumeur grossit rapidement.

370
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Si c'est un glioblastome, ça augure mal.
Mais c'est rare.

371
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
- Je ne peux pas le savoir sans...
- Sans biopsie. Je sais.

372
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Il y a d'excellents chirurgiens à Mexico.

373
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Avec le bon plan, six à neuf mois.
Votre vie reprendra son cours normal.

374
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Mes autres options?

375
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
La souffrance. La mort, je suppose.

376
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Et un truc pour contrôler les symptômes?

377
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Les corticoïdes réduiront l'inflammation.

378
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranolol, topiramate. Ils aideront
pour les tremblements et les migraines.

379
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Mais ça ne vous sauvera pas.

380
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
- Tu aurais dû nous le dire.
- Il l'ignorait.

381
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Foutaises. Pose-lui la question.

382
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Écoute, ce que tu fais de ton corps,
ça te regarde.

383
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Je ne peux pas te blâmer d'être discret.

384
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Je comprends. Qui suis-je pour juger?

385
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Mais j'ai une question.

386
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Peux-tu faire le travail?

387
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón et ses hommes peuvent le faire.

388
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Ils te ramèneront Navajas en morceaux
si tu le demandes.

389
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Que ferais-tu?
Si c'était Paola et Antonia.

390
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Tu voudrais le regarder dans les yeux?

391
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Je n'ai rien.

392
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Plus rien à perdre, sauf ça.

393
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Il m'a tout enlevé.

394
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
D'accord. Je vais le dire à Aarón.

395
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
J'ignore comment tu tiens encore debout.

396
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
À ta place, je serais dans un trou noir.

397
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Certains méritent ce trou plus que moi.

398
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Tu sais que toi, Lauren et Lucy,

399
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
vous êtes notre famille.

400
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Après demain, si tu survis,

401
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
ne reviens pas.

402
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Tu es heureux de mourir
pour une vengeance.

403
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Mais tu n'aurais jamais dû
impliquer tes amis là-dedans.

404
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

405
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Quatre sicarios se dirigent
vers la zone d'exécution.

406
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Douze mètres.

407
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Six mètres.

408
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Trois mètres.

409
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
- Prêt!
- Allez.

410
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Lance-la!

411
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Merde!

412
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Mur!

413
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Bordel!

414
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Tirs de suppression sur l'immeuble deux.
Maintenant!

415
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
- Vérifie si c'est lui.
- Recharge.

416
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
- Non.
- Tu veux combien de temps?

417
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Dix secondes.

418
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
- Prêt.
- On y va.

419
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

420
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Hors du chemin!

421
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Je vais cacher les enfants. Allez!

422
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
C'est Navajas! Il est à moi. Retiens-le.

423
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Camion bleu. Tirez!

424
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
- Vite.
- Allez.

425
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Allez.

426
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Mon gars, ça va?

427
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
- Bon sang, oui!
- Attends ici.

428
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Va chier!

429
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Lâche ça.

430
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Tu sais qui je suis?

431
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Va chier, le marine.

432
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Il va bien, papa?

433
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Non! Non! Non!

434
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Marche.

435
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Pardon, Brian.

436
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Vraiment. Je ne pensais pas
que vous seriez ici.

437
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Je ne pensais pas qu'ils seraient ici.

438
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Quand tu avais 17 ans,
maman m'a dit :

439
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Ne lui donne pas ton énergie.
Elle va la prendre au complet."

440
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Je me suis promis il y a longtemps
d'arrêter de m'inquiéter pour toi.

441
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Tu m'avais aussi promis
de ne pas épouser une blonde,

442
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
alors on est tous les deux déçus.

443
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
On rentre à la maison ce soir.
Mais tu peux rester si tu veux.

444
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Je ne te mérite pas.

445
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
- Je sais.
- Je suis une idiote.

446
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
En effet.

447
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Et je t'aime.

448
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
C'est génial! Mon Dieu!

449
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Allô?

450
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Pharmaceutiques Newbellum.

451
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn est actionnaire majoritaire
depuis six ans

452
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
et il s'est lancé
dans les nootropiques militaires.

453
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Un gros contrat avec la Défense.

454
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Ils fournissent les six agences.

455
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Le meilleur? La rumeur court
que Newbellum sera bientôt achetée

456
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
pour plus de 70 milliards.

457
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
- Katie?
- Merci.

458
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Remercie-moi avec 10 000 mots.

459
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Tout va bien?

460
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Un appel indésirable.
Vous voulez d'autres margaritas?

461
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Non, merci.

462
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
- Moi, oui. Merci.
- D'accord. Je reviens.

463
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Oui.

464
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
Le PDG sur la transition militaire

465
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Tu avais raison.

466
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
J'ai toujours raison, Junior.

467
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Salut, Mac. Oui. Elle s'en va.

468
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reece. Voici tout
ce que j'ai trouvé sur Steve Horn.

469
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Je veux savoir ce qu'il t'a fait.

470
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Tu ne viens pas?

471
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
J'aimerais bien,
mais on me pose déjà des questions

472
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
sur mes heures de travail irrégulières.

473
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Je t'aurais congédié.

474
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Sérieusement, surveille ses arrières.

475
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Je reviens.

476
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Au lieu de dépenser pour l'avion,
c'est ma contribution.

477
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, tu en as fait assez. Merci.

478
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Elle a fait ses meilleures chasses ici.

479
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
C'est sa place.

480
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
C'était à ton père.
Je ne peux pas l'accepter.

481
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Garde ça jusqu'à mon retour, alors.

482
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

483
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

484
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
- Paola.
- James.

485
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
- Prends soin d'eux.
- Oui.

486
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Voilà. Encore un.

487
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
À LA MÉMOIRE D'ARTURO MORENO
1980-2022

488
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Sous-titres : Marieve Guerin

489
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Supervision de la création Jeremie Baldi

