1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
TERMINALLISTEN

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-Jeg fandt en.
-Hvad fandt du?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-En buk.
-Hvordan ved du det?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Vildkløer.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Flot. Okay, så ved vi, hvor de drikker.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Kan du se vildtsporet?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Lad os følge det. Nu aner vi et mønster.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Du ved, hvor de drikker,
spiser, og hvor de sover.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Nu ved du, hvilken vej de vælger,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
så vi går højere op,
og så venter vi på dem.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Okay, fortsæt med at marchere.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Sådan. Find vej. Min lille gazelle.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Kom så. Vi hviler på toppen, lille ven.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Far.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Jeg elsker dig.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Vil du besøge mig?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
DIAGRAM OVER OLIEPRISER

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Den, der står tidligt op, får pengene...
Finder morgenkaffe.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Kryptex-telefon.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Hvad skjuler du, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Vil du besøge mig?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Vi ved, hvor de spiser.
-Ja.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Vi ved, hvor de sover.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Nu ved vi, hvilken vej de vælger,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
så vi går højere op og venter på dem.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Hvis din sporing er præcis,
og du ved, hvad du skal kigge efter,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
vil ingen buk kunne gemme sig for dig.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Kom nu, røvhuller.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Uret skal stoppes. Bare en gang.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Ja! Du godeste!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Du godeste. Ja, tag den!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Ja! Så, for satan! Ja!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Kom så, Tides.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Absolut! Du gik glip af en god en.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Hej.
-Hej.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Er du klar til Mexico?
-Ja.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Jeg kan ikke udtrykke, hvor meget lort
vi snart står i til halsen.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Sæt mig af, og stik så af.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Så du kan nakke
hele Marcos mezcal-samling? Fandeme nej.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Jeg mener det. Det bliver slemt.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Lucy var min guddatter, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Der er ingen mængder af lort, ingen,

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
jeg ikke ville vade igennem
for at straffe de svin.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Velkommen til Riley Air.

45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Skød du den buk i Wyoming?

46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Ja. Den skiderik delte
hele sit liv online.

47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Fandt du noget nyttigt?

48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Jeg har lige sendt dig en julegave.

49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Den næste klump kul?

50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Det må du fortælle mig. Jeg er i luften.

51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Jeg har noget, når du lander. God rejse!

52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Er du klar?

53
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-Hvad fortæller det dig?
-Fyren tømmer sit magasin.

54
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Det er jo overkill.

55
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
Undersøgelsen indikerer en intrakranial
masse. Han er nok ustabil.

56
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Han ved, at glasset spreder kuglerne.
Måtte sikre, at fyren døde.

57
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Ikke ustabilitet, men erfaring.

58
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Ja, han er erfaren.

59
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Otte udstationeringer til kamp.

60
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Irak, Afghanistan, Libyen.

61
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Silver Star, flere Bronze Stars.

62
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Selv en tapperhedsmedalje fra militæret.

63
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Bliv ikke for involveret.
Gribbene nordpå kredser allerede.

64
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Store sager ender altid i L.A.
-Klart.

65
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Måske holder Ramsay ud.

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Nævn en gang, hvor han har holdt ud.

67
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Chef, du spilder tiden.

68
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Ubarmhjertig forfølgelse, Mac.

69
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Det forstår jeg godt, Terry.

70
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Jeg skal i hvert fald bruge
en plads ved pressen.

71
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Sæt ham på højttaler.

72
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Jeg vil med glæde
efterkomme ønsket... Hov.

73
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Jeg har Anthony Layun her,

74
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
han er nu leder
af vores flugt-operationsgruppe.

75
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Jeg kender Tony. Hvordan går det?

76
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Ikke godt. Jeg kan forstå,
du prøver at stjæle vores sag.

77
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Ingen stjæler noget. Okay?
Vi har et lig. Vi er bedre udrustede.

78
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Da du var i Chicago,
lod du så Milwaukee overtage en stor sag?

79
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Milwaukee vidste ikke, hvad de lavede.

80
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Nå, Tony.
-Vi har fem lig.

81
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Så sagen er vores.

82
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Skal vi ringe til hovedkvarteret?
Se, hvad D.C. mener?

83
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Jeg vil have adresserne
på de overlevende familiemedlemmer

84
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
og medarbejdere. Tyve år i hæren.
Det bliver en lang liste.

85
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-I orden.
-Skaf mig optagelser fra CCTV,

86
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-noget jeg kan lave ansigtsgenkendelse på.
-Vi har identificeret en.

87
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Jeg er ligeglad med James Reece.

88
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Jeg vil vide,
hvem fanden der var i bilen med ham.

89
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Et sted inde i Capstone-netværket
er der et projekt ved navn RD4895.

90
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Netværket er gigantisk.
Flere end 100 diskrete investeringer.

91
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Jeg indsnævrede 27 virksomheder med
direkte forbindelse til Pentagon-aktiver

92
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
eller overlap med krigsskuepladser.

93
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Jeg fik nogle familiers journaler.
Jeg skal bruge flere.

94
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Det betyder research.

95
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Hvorfor os?

96
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Dette er tidens sensationelle historie.

97
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Den fortjener mere end en hjemmeside
med lister og anmeldelser.

98
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Send jeres spor. Jeg tager et kig.
-Er gjort. Tjek din mail.

99
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Du er skide kæphøj, ved du det?

100
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Pis. Jeg må smutte.
Sig til Nathan, jeg skal bruge de spor.

101
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

102
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Hallo?

103
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie.

104
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Hej venner! Hej Deb!

105
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Undskyld, dødbolten ville ikke låse.

106
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Hvad laver du her?

107
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Fik du ikke min e-mail?

108
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Jeg er hjemvendt fra Syrien.
Tænkte, det ville være et godt tidspunkt.

109
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Ja, ja...

110
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Jeg troede, du mente næste weekend.

111
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Sikken overraskelse.
Vi kan indhente det hele.

112
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Vi kan få noget Teddy-tid.
Når han endelig vågner.

113
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Nej. Jeg er bare så klam.
Jeg har ikke været i bad.

114
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Jeg har stadig joggingbukser på.
Kommer straks.

115
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
Okay.

116
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Jeg vil ikke lyve for jer,
situationen er langt fra ideel.

117
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Pentagons nye budget afspejler
et paradigmeskift

118
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
med nedskæringer eller omfordeling
i næsten alle sektorer.

119
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Hvis det godkendes, ophører vores kontrakt
om 18 måneder uden fornyelse.

120
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
I betragtning af Rybergs beslutning
om at udskyde besøget,

121
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
ser han os nok
som en risikabel investering.

122
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Capstone vil dog stadig råde
Nubellums bestyrelse til at være tålmodig

123
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
og forfølge salget.

124
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
I kender mig, I kender mine værdier.

125
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Hvis jeg siger,
noget er under kontrol, er det det.

126
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Har du nogen ide om,
hvor pinligt det i Santa Barbara var?

127
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
At se videdirektørens nøgne lig

128
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
blive kørt væk af politiet
med en nål i armen.

129
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Ryberg var der, Steve. Han så det.

130
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Så undskyld, hvis vi ikke helt stoler
på din dømmekraft mere.

131
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Hvis Elias vil ud, siger han det.
Han forhaler.

132
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Washington er en dynamisk maskine,
men også en forudsigelig en.

133
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Man skal kende de rigtige knapper.

134
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Krig skulle ikke have været
vores forretning.

135
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Jeg fulgte jer, fordi I bar mig,

136
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
da jeg behøvede det, og jeg tiede stille,
da I ville sælge, fordi, ja...

137
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Udbyttet var stort,
men jeg vil ikke sælge min virksomhed

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
for håndører.

139
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
Jeg fortsætter ikke med at udvikle
jeres projekter, hvis der intet marked er.

140
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Der er altid et marked for vores ting.

141
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Det finder vi vel ud af.

142
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Hartleys budget når underudvalget
om et par dage.

143
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Held og lykke med at lede
efter en vicedirektør.

144
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Spænd selen, Solsikke.
Vi starter nedstigningen.

145
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Hej Carlos. Alex. Hvordan går det, gutter?

146
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Jeg tager den første taske her.

147
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Gracias.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-Det er godt at se dig igen, mijo.
-Godt at være her. Hej Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-Godt at se dig, James.
-Også dig.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Hvordan var turen så?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Fantastisk. Klar himmel og mai tais.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Lyt ikke til hende.
Hun flyver, som om hun stadig er i Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Kom så, festaber. Jeg vil bo i poolhuset.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
-Vamos.
-Lad os smutte.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Din far kom til Baja,
da han stod ved en skillevej.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
Han havde det samme blik.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
Og?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Han fandt et nyt formål.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Det vil du også.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Tak. Okay.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Los Angeles-hændelsen blev fanget
af trafikkameraer.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
Og NCIS-agenten, der døde?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Mægleren identificerede Reece.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Sagde, han brugte et falsk navn.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Hvis der herskede nogen tvivl
om Reece og hans familie,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
er der ingen nu.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Vi rykkede for sent på det.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
-Senator Pryor, frue.
-Ja.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Vi har afhoppere i udvalget.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Hvem?
-Holbrooke. Og Conviser.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Har nogen har overtalt dem?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Hvem det end er, går de stille med dørene.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Dit nye budget lukker for mange haner.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
Så hvor står vi?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Vi har i forvejen en nulmargen.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Selv med en eneste stemme
dør dine nedskæringer.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
I det mindste prisforhøjelser.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Kan vi presse en kredithistorik igennem

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
og så træde vande, når den kommer tilbage?

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
James Reece var en god mand.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Han gav sit voksne liv til os,
og han kom tilbage kompromitteret.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Vi finder ikke en løsning i margenerne.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Vi har brug for en forandring,
ikke en forsoningsaftale...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Høringen skal vises på tv.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Frue, udvalget handler bag lukkede døre.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Så åbner vi for den endelige afstemning.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Senatorerne skal optages, når de siger,

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
at særlige interesser er vigtigere
end særlige operatører.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Det vil jeg gerne se dem argumentere for.

190
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-Amen.
-Amen.

191
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, gracias. I har virkelig
overgået jer selv denne gang.

192
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Og i morgen er der barbacoa.

193
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Når vi har en skytte som Reece
på ranchen, skal han arbejde.

194
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Nej. Du behøver ikke skyde en vædder.

195
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Min far sagde, han lærte mere
om at bedømme afstande fra Marco

196
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
end på skolen.

197
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Thomas var altid for generøs med sin ros.

198
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Taler vi mon om den samme Tom Reece?

199
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Lige meget, hvor mange gange jeg er her,

200
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
glemmer jeg altid, hvor smukt her er.

201
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Du godeste, sidst jeg var her,
var vist på min bryllupsdag.

202
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Pigerne fangede en stor
krukkefuld ildfluer nede ved træerne.

203
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Sí. Hacienda er hellig for os.

204
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Et fristed fra kaosset udenfor.

205
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Hr. Reece, jeg sagde til min mor,
jeg ville med til begravelsen.

206
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

207
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Hvis jeg vidste, at Lucy var syg,
havde jeg sendt et brev.

208
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Det ville hun have elsket, skat.
Det ville hun virkelig have elsket.

209
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, det gør mig ondt.

210
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Ja.

211
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Skål for værten, der leverede drikkevarer,
og jorden, der leverer maden.

212
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Her er spørgsmålet så.

213
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Hvordan stjæler jeg dig fra Pauls ranch?

214
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Jeg ved det ikke. Med hensyn til chefer

215
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
er kvaliteten, jeg sætter pris på, fravær.

216
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Hold da op! De er så smukke, er de ikke?

217
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Mor, lad os vise dem til far.

218
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...jeg bør ikke have så stor en trang.

219
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Men derudover sejrede du stort over dem.

220
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Det er rart at høre.

221
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
REECE
BESKED

222
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
NOGET NYT OM RD4895?

223
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
ANDRE I DELINGEN HAVDE VIST TUMORER.
JAGTER VIDERE.

224
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Hej.

225
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Jeg kan hjælpe med oprydning.
Jeg prøvede bare at fange solnedgangen.

226
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Store problemer?

227
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Jeg har ingen. Helt ærligt, Brian.

228
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Jeg så din research ovenpå.

229
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Det er en historie, intet andet.
Jeg skal bare bruge et par dage.

230
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
HVOR ER DU?

231
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Jeg tænkte, du ville have en drink.

232
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Du har altid været tankelæser.

233
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ben ringede.

234
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Han sporede betalingen fra din mands mobil
til en bank i Ensenada.

235
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Mine mænd undersøger det.

236
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Jeg spørger hele tiden mig selv...

237
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
"Hvad er Hans formål? Hvad er Hans plan?

238
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
Hvorfor i alverden ønsker Han,
du gør det her?"

239
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Jeg tænker på historien om Job
og jeg tænker, at måske

240
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
er det et slags væddemål med djævelen,

241
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
for at se, om de kan ødelægge dig.

242
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
De ødelagde aldrig Job.

243
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
De er fandens tæt på med mig.

244
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, vent! Lucy, kom tilbage!

245
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Jeg tænkte,
du havde forretninger i Ensenada.

246
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Da du fik den kunde,
var det bare et spørgsmål om tid.

247
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

248
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Hola, solskinsstråle. Hold da op.

249
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Du smadrede bare dig selv i går aftes?

250
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Hvornår er du kommet?

251
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
For 30 minutter siden. Fik to dages fri.

252
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Troede du,
jeg ville lade dig ordne den fyr selv?

253
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Ordne?

254
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco gav os bare detaljerne.

255
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Lederen af mit sikkerhedshold tror,
han har fundet Lauren og Lucys morder.

256
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Godmorgen.
-Godmorgen.

257
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Må jeg låne din bil? Jeg skal hente kaffe.

258
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Jeg gør det.
Brian og Teddy er nede ved stranden.

259
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Gå ned til dem.
-Nej, det er din ferie.

260
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Bare sig, hvad du vil have. Jeg giver.

261
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Vi tager to flat whites.
Nøglerne er ved hoveddøren.

262
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Tak.

263
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

264
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Jeg har læst om dig.

265
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha, Hubei-provinsen...

266
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Du er tit ude på alt for dybt vand.

267
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Det er den bedste måde
at kigge under overfladen.

268
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Nuttet.

269
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Hvor er James Reece?

270
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-Ingen ide.
-Jeg tror ikke på dig.

271
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Okay.

272
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Baseret på dit arbejde deroppe
virker du som en klog person.

273
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Hvorfor gøre dig selv
til medskyldig i mord?

274
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Det var ikke mord, det var selvforsvar.

275
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Jeg taler ikke om Los Angeles.

276
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
James Reece dræbte ikke sin familie.

277
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Hvorfor taler du ikke med Agnon?

278
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Spørg ham, hvordan Capstone Industrier gav
en deling af Navy SEALs hjernetumorer.

279
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Det er historien.

280
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Jeg vil gerne tale med Saul Agnon.
Men han er død.

281
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Jeg har ringet rundt.

282
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Agnon døde af en overdosis
i Santa Barbara,

283
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
dagen efter du og Reece var i L.A.

284
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Fandt ham med en nål i armen.

285
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Ingen opiodmisbrug.
Mærkeligt, synes du ikke?

286
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
Og NCIS-agenten Josh Holder,

287
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
han spiste en kugle fra en andens pistol

288
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
aftenen før, Reece flygtede,
så det er også usædvanligt.

289
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Du har fat i en god historie.

290
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Men du ønsker nok ikke, at flere dør.

291
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
Og du ønsker sikkert ikke
at blive sigtet for en forbrydelse.

292
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Jeg ved ikke, hvor han er.
Det gør jeg ikke.

293
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Men hvis jeg finder ud af det,
fortæller jeg dig det.

294
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Sådan, frøken Buranek.

295
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Nyd tiden med familien.

296
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Kan jeg hjælpe dig?

297
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Hvad er alt det her?

298
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Lad os snakke.

299
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Kender du til slaget ved Messines?

300
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Nej.

301
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Første verdenskrig. Briterne
og tyskerne lå i dødvande i Flandern.

302
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
General Plumer er på den engelske side,
super tålmodig fyr.

303
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Bruger fem måneder på at bygge 8000 meter
tunneler under fjendens position.

304
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Og fylder dem med 270 kilo
sprængstoffer og så en dag, bum!

305
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Eksplosionen dræber 10.000 tyskere.
Slut med dødvande.

306
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Tyskerne fattede intet.

307
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Det er fascinerende.
Hvad fanden laver vi, Steve?

308
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Jeg har kæmpet for at komme
under fjendens linjer.

309
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Det har du.

310
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Vi ved begge,
at om et år er Hartley sat på græs.

311
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Ingen vil savne hende.

312
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Lige nu skal du vælge, om du vil være
et rødt link på hendes Wikipedia-side

313
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
eller den åbenlyse arving.

314
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Vores aftale handlede om information.

315
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Det er rigtigt.

316
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Jeg ændrer aftalen
for at beskytte min investering, okay?

317
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-Budgettet truer min forretning.
-Stemmerne er låst.

318
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Ikke Pryors.

319
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Pryor. Pryor ønsker
denne type dobbelte reform.

320
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Du skal ikke omvende ham.

321
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Bare få ham hen til mig.

322
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Det bliver godt for dig, Richard.
Du ved det bare ikke endnu.

323
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Navajas og hans bande har
aftaler med flere karteller.

324
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Han er voldelig, ambitiøs.
Han dræber alle for den rigtige pris.

325
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Er han den rigtige?

326
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Kilderne siger, at for tre uger siden

327
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
forlod Navajas og en løjtnant basen.
Kun Navajas vendte tilbage.

328
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Med et sår på venstre underarm.

329
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Det er ham.

330
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Navajas og hans mænd træner unge sicarios
på en gammel fabrik uden for Ensenada.

331
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Hvor mange?
-Nogle gange 12. Nogle gange flere.

332
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Det er udover de drenge, han træner.

333
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Der er en storm på vej,
der kan give os det dække, vi behøver.

334
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Fra bakkerne kan man se 200 meter.

335
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Forfølg og vent. Det er nok
det nemmeste skud for dig nogensinde.

336
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Nej.

337
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-Nej, skuddet holder ikke.

338
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Det er en klar synslinje.

339
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Aaron var med i Fuerzas Especiales.

340
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Hans taktik er god.

341
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Det er ikke et taktisk problem.

342
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Vi er nødt til at gå ind. Få kontakt.

343
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Ramme dem frontalt.
Det er den eneste måde.

344
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Må jeg tale med dig et øjeblik?

345
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Jeg forstår det sgu godt.

346
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Jeg vil også gerne dræbe svinet.

347
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Men ham her?

348
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Han fører ikke
til det overordnede billede.

349
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
Det gør Steve Horn.

350
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Tag det skide skud. Drag mod nord.

351
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Da han kom efter dem, brugte Lauren
sin krop til at beskytte Lucy.

352
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Har jeg fortalt dig det?

353
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Så Lucys sidste oplevelse var af hendes
mor, der skreg, græd og dækkede hende,

354
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
mens Navajas så ned på dem.

355
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Han skal vide, hvem der kommer efter ham.
Andet fungerer ikke.

356
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Okay.

357
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Okay. Lad os smutte.

358
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Vi kan ikke bede dine mænd
om at sætte livet på spil.

359
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Vi klarer det. Mig og Ben.

360
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Nej.

361
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Der er mulighed
for at udrydde al denne ondskab.

362
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Det er det rigtige.
Vi gør verden en tjeneste.

363
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Jamen...

364
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Vi bruger højt terræn til at holde øje.
Nord og syd.

365
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

366
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Nej, det er okay.

367
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
De andre nærmer sig til fods.

368
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

369
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Det er intet, jeg er okay.

370
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Baseret på din tidslinje vokser
tumoren vist hurtigt.

371
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Hvis det er et glioblastom,
er det dårligt nyt. Og sjældent.

372
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-Jeg kan ikke vide det uden...
-Uden en biopsi. Jeg ved det.

373
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Der er fremragende kirurger i Mexico City.

374
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Med den rigtige plan, seks til ni måneder.
Du kan få dit liv tilbage.

375
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Hvad er mine andre muligheder?

376
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Lidelse. Død, formoder jeg.

377
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
Hvad med noget
til at kontrollere symptomerne?

378
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Kortikosteroider vil reducere hævelsen.

379
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranolol, topiramat.
De kan hjælpe med rystelser og migræne.

380
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Medicin vil ikke redde dig.

381
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Du skulle have sagt det.
-Han kunne ikke vide det.

382
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Pis og papir. Spørg ham.

383
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Hvad du gør med din krop, må du selv om.

384
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Jeg klandrer dig ikke for at holde tæt.

385
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Jeg forstår. Skulle jeg dømme nogen?

386
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Jeg har bare et spørgsmål...

387
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Kan du udføre opgaver?

388
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Aarón og hans mænd kan afslutte jobbet.

389
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
De kommer med Navajas i stykker,
hvis du ønsker det.

390
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Hvad ville du gøre?
Hvis det var Paola og Antonia.

391
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Ville du gerne se ham i øjnene?

392
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
Jeg har intet.

393
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Intet tilbage at tabe, kun dette.

394
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Han tog alt fra mig.

395
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Klart. Jeg siger det til Aarón.

396
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Jeg forstår ikke, du stadig er oprejst.

397
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Hvis det var mig, var jeg i et mørkt hul.

398
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Andre fortjener det mørke hul
mere end mig.

399
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Du ved, at du, Lauren, Lucy,

400
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
I er vores familie.

401
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Efter i morgen, hvis du overlever,

402
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
skal du blive væk.

403
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Du vil gladeligt dø for hævn.

404
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Men du skulle aldrig
have involveret dine venner.

405
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Alejandro.

406
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Fire sicarios er på vej mod dødszonen.

407
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Tolv meter.

408
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Seks meter.

409
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Tre meter.

410
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Klar!
-Afsted.

411
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Spræng den!

412
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Fandens!

413
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
Væg!

414
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Fandens!

415
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Giv mig støtteild på bygning to. Nu!

416
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Tjek ham. Er det målet?
-Lader.

417
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-Nej.
-Hvor meget tid behøver du?

418
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Ti sekunder.

419
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Klar.
-I bevægelse.

420
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

421
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Flyt dig!

422
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Jeg skjuler børnene. Gå!

423
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Det er Navajas! Han er min. Fang ham.

424
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Blå pickup. Skyd på den!

425
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Kom så.
-I bevægelse.

426
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Kom så.

427
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Er du okay?

428
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
Ja, for fanden! Vent her.

429
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Fuck dig!

430
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Læg den.

431
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Ved du, hvem jeg er?

432
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Fuck dig, flådemand.

433
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Er hun okay, far?

434
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Nej! Nej! Nej!

435
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Gå.

436
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Jeg beklager, Brian.

437
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Det gør jeg virkelig.
Jeg vidste ikke, I ville være her.

438
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Jeg vidste ikke, de ville være her.

439
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Da du var 17, sagde mor til mig:

440
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"Giv hende ikke noget af din energi.
Hun tømmer dig bare."

441
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
For lang tid siden lovede jeg mig selv,
jeg ikke ville bekymre mig om dig.

442
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Du lovede mig også, du ikke ville
gifte dig med en blondine,

443
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
så vi skuffer vel bare hinanden.

444
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Vi tager hjem i aften.
Men hvis du gerne vil blive, må du gerne.

445
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Jeg fortjener dig ikke.

446
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Jeg ved det.
-Jeg er et røvhul.

447
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Det er du.

448
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
Og jeg elsker dig.

449
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Det ser fantastisk ud! Du godeste!

450
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Hallo?

451
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Nubellum Pharmaceuticals.

452
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Steve Horn købte en aktiemajoritet
for seks år siden

453
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
og drejede det hele over
mod smart drugs til militæret.

454
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Leverandør til forsvaret.

455
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Deres medicin udstedes
til alle seks grene.

456
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Rygtet siger,
at Nubellum snart bliver helt opkøbt

457
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
for mere end 70 milliarder.

458
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Tak.

459
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Tak mig med 10.000 ord.

460
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Alt vel?

461
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Det var en telefonsælger.
Vil I have flere margaritas?

462
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Ikke til mig, tak.

463
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Jeg tager en. Ja. Tak.
-Okay. Jeg er straks tilbage.

464
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Ja.

465
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
Nubellums direktør snakker
om militært skift

466
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Du havde vist ret.

467
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Jeg har altid ret, Junior.

468
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Hej Mac. Jeps. Hun er på farten.

469
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reecer. Det er alt,
jeg kunne finde om Steve Horn.

470
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Jeg vil vide, hvad han gjorde ved dig.

471
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Kan du ikke tage med?

472
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Bare jeg kunne, men officeren spørger

473
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
til min uregelmæssige arbejdstid.

474
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Jeg havde fyret dig for længst...

475
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Men seriøst, pas godt på ham deroppe.

476
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Jeg kommer tilbage.

477
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Der er lommepenge i flyet.
Et bidrag til jagten.

478
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, du har allerede
gjort rigeligt. Tak.

479
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Hun var på sin bedste jagt her på ranchen.

480
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Det er vist her, hun hører til.

481
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Det var din fars.
Jeg kan ikke tage imod den.

482
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Du kan passe på den,
til jeg vender tilbage.

483
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

484
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

485
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola.
-James.

486
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Pas godt på dem.
-Ja.

487
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Sådan. En mere.

488
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
TIL MINDE OM ARTURO MORENO
1980-2022

489
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Tekster af: Anne Pedersen

490
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Kreativ supervisor
Toni Spring

