1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LA LLISTA FINAL

2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
-N'he trobat un.
-Què tens?

3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
-Un cérvol.
-Com ho saps?

4
00:01:21,832 --> 00:01:22,792
Dues peülles.

5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Molt bé. Ara ja sabem on beuen.

6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Veus el rastre?

7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
El seguirem. Ja tenim el seu patró.

8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Sabem on beuen, on mengen i on dormen.

9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
I ara sabem que quins camins agafaran,

10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
busquem una posició elevada i els esperem.

11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Vinga, seguim caminant.

12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Ben fet. Obre't camí.
La meva gaseleta.

13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Vinga. Descansarem a dalt de tot, petita.

14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Papa.

15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
T'estimo.

16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Em vols venir a veure?

17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
PREUS COMBUSTIBLES

18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Qui matina, fa $$$...
A buscar el cafè del matí.

19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Telèfon encriptat.

20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Què amagues, Marcus?

21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Em vols venir a veure?

22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
-Ja sabem on mengen.
-Sí.

23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Sabem on dormen.

24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Ara que sabem quins camins agafaran,

25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
busquem una posició elevada i els esperem.

26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Si saps com rastrejar-los
i saps què buscar,

27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
no hi haurà cap cérvol que se t'escapi.

28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Vinga, cabrons.

29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Els heu de parar. Vinga, defensa.

30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Sí! No fotis!

31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
No fotis. Sí, vinga!

32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
Que fort! I tant! Vinga!

33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Alabama.

34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
I tant! T'has perdut un bon partit.

35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
-Hola.
-Hola.

36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
-Preparat per Mèxic?
-Sí.

37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Escolta, es pot muntar un merder
que ni te'l pots imaginar.

38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Quan em deixis, fot el camp.

39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Perquè et fotis tot el mescal
d'en Marco tu sol? Ni de conya.

40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
De debò. Es complicarà molt.

41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
La Lucy era la meva fillola, Reece.

42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Per molt que se'n vagi tot a la merda,
no hi haurà ningú

43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
que em pari
fins que aquests fills de puta ho paguin.

44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Benvingut a Aerolínies Riley.

45
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
Descarregant dades...

46
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Has caçat el cérvol de Wyoming?

47
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Sí. L'idiota penjava
la seva vida a la xarxa.

48
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Has trobat res interessant?

49
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
El pare Noel t'ha enviat un regal.

50
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Més carbó?

51
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Ja m'ho diràs tu. Ara ens enlairarem.

52
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Quan aterris sabré alguna cosa.
Bon viatge!

53
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Preparat?

54
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
-Què en penses?
-Va buidar el carregador.

55
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Em sembla un gra massa.

56
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
L'informe indica una massa al crani.
Deu ser inestable.

57
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Sap que el vidre frena les bales.
Havia d'assegurar-se.

58
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
No és inestable, és un expert.

59
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Sí, té experiència.

60
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Vuit missions de combat.

61
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Iraq, Afganistan, Líbia.

62
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
Una estrella de Plata,
múltiples de bronze.

63
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Fins i tot
una condecoració al valor de l'exèrcit.

64
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
No t'entusiasmis.
Els voltors del nord ja fan voltes.

65
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
-Els casos grans van a Los Angeles.
-Sí.

66
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Potser aquest cop en Ramsay resisteix.

67
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Doncs seria la primera vegada.

68
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Cap, estàs perdent el temps.

69
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
S'ha de ser implacable, Mac.

70
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Ja ho sé, Terry.

71
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
No vull que m'informeu,
vull un lloc a la roda de premsa.

72
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Posa l'altaveu.

73
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
No dic que no, però... Ei.

74
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Tinc aquí l'Anthony Layun.

75
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
És el cap
de la Força de Cerca de Fugitius.

76
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Conec en Tony. Com va?

77
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Malament, senyor.
M'han dit que ens vol robar el cas.

78
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Ningú està robant res, entesos?
Tenim un cadàver i millor equipament.

79
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Quan eres a Chicago,
deixaves els casos grans a Milwaukee?

80
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Milwaukee no sabia fer res.

81
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
-Bé, Tony.
-Tenim cinc cadàvers.

82
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Per això, el cas és nostre.

83
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
O truco al quarter general?
A veure què en pensen a Washington?

84
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Deptula, vull les adreces
dels familiars vius

85
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
i gent propera. Vint anys de servei.
Seran molts.

86
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
-Ara mateix.
-Junior, les gravacions de les càmeres.

87
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
-Pel reconeixement facial.
-Ja tenim identificació positiva.

88
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
No m'importa en James Reece.

89
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Vull saber qui collons
era amb ell al cotxe.

90
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
En algun lloc de la xarxa de Capstone
hi ha un projecte anomenat RD4895.

91
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
La xarxa és enorme.
Més de 100 inversions diferents.

92
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
L'he pogut reduir
a 27 empreses lligades al Pentàgon

93
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
o a escenaris de conflicte.

94
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Tinc informes de familiars de l'escamot.
Necessito més.

95
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
S'ha d'investigar. A fons.

96
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Per què nosaltres?

97
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
És la història d'una generació.

98
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Mereix més que una pàgina
amb llistats i opinions de videojocs.

99
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
-Envia-m'ho. Hi donaré una ullada.
-Fet. Mira el correu.

100
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Mira que ets arrogant.

101
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Merda. Marxo.
Digues a en Nathan el que necessito.

102
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Katie.

103
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Hola?

104
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
-Brian?
-Katie.

105
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Ei, nois! Deb!

106
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
-Katie!
-Perdó, no he pogut tancar bé.

107
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Què hi fas, aquí?

108
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Ah, no vas rebre el meu correu?

109
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
He tornat de Síria.
I he pensat que estaria bé passar i...

110
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Sí, és clar...

111
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Pensava que era la setmana que ve.

112
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Quina sorpresa. Ens posarem al dia.

113
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
I podràs passar l'estona amb en Teddy.
Quan es desperti.

114
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Oh, no. Estic fastigosa. No m'he dutxat.

115
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
Vaig en xandall. Un moment. Ara torno.

116
00:13:43,156 --> 00:13:44,074
D'acord.

117
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Mireu, no us enganyaré:
la situació no és ideal.

118
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
El pressupost del Pentàgon
mostra un canvi de paradigma

119
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
i retalla els recursos
a quasi tots els sectors.

120
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Si s'aprova, el nostre contracte
acabarà en 18 mesos, sense renovació.

121
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Per la decisió de l'Elias Ryberg
de posposar la seva visita,

122
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
ens deu considerar una inversió de risc.

123
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
En tot cas, el consell de Capstone és
que la junta de Nubellum sigui pacient

124
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
i tiri endavant la venda.

125
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Ja em coneixeu, i els meus valors.

126
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Si us dic que una cosa
està sota control, ho està.

127
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Tens idea de com d'humiliant
va ser allò de Santa Barbara?

128
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Veure el cos del vicepresident

129
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
mentre se l'emporten
amb una xeringa al braç.

130
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
En Ryberg era allà, Steve. Ho va veure.

131
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Així que disculpa
si la nostra fe en tu s'ha debilitat.

132
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Si l'Elias es volgués fer enrere,
ho diria.

133
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
I Washington és una màquina dinàmica,
però predictible.

134
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Has de saber quins botons prémer.

135
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Nubellum no va néixer pel negoci bèl·lic.

136
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Vaig seguir aquest camí
perquè em vas ajudar

137
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
quan em feia falta, i vaig callar
quan vas dir de vendre, perquè

138
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
em sortia a compte,
però no vendré el meu negoci

139
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
per un preu regalat.

140
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
I no desenvoluparé els teus projectes
si no hi ha mercat.

141
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Sempre hi ha mercat pel que fem.

142
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Ja ho veurem.

143
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
El pressupost de la Hartley
anirà al subcomitè aviat.

144
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
Fins llavors,
bona sort buscant vicepresident.

145
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Ei, el cinturó, col·lega.
Comencem el descens.

146
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Ei, Carlos, Álex. Com esteu?

147
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Agafaré aquesta bossa d'aquí.

148
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
-Que bé que hagis tornat, mijo.
-I tant. Hola, Paola.

149
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
-M'alegro de veure't.
-Igualment.

150
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Com ha anat el viatge?

151
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Gloriós. Cel clar i còctels.

152
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Que no t'enganyi.
Encara vola com si fos a Najaf.

153
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Vinga, gent.
La caseta de la piscina és per a mi.

154
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
Vinga.

155
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
El teu pare va venir a Baja
en un moment crític.

156
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
I feia exactament la mateixa cara.

157
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
I?

158
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Va trobar un nou propòsit.

159
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
Tal com faràs tu.

160
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Sí. Gràcies.

161
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
L'incident de Los Angeles va ser gravat.

162
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
I l'agent mort de l'NCIS?

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
La immobiliària el va identificar.

164
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Va donar un nom fals.

165
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Si hi havia cap dubte
sobre la seva família,

166
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
s'ha dissipat.

167
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Hem fet tard, Rich.

168
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
El senador Pryor, senyora.

169
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Tenim desertors al comitè.

170
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
-Qui?
-En Holbrooke. També en Conviser.

171
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Algú els ha convençut?

172
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Sigui qui sigui, intenten amagar-ho.

173
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
El teu nou pressupost
tanca moltes aixetes.

174
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
I en quina situació ens deixa?

175
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Ara mateix no tenim marge.

176
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Amb un sol vot,
adéu a les teves retallades.

177
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Almenys els extres.

178
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
¿I si demanem un informe de crèdit

179
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
i el frenem quan el tornin a la Cambra?

180
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
En James Reece era un bon home.

181
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Ens va donar gran part de la seva
vida adulta i ha tornat malament.

182
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
No es tracta de fer quatre retocs.

183
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Necessitem un canvi,
no un acord de mínims, ens cal...

184
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Que la reunió s'emeti.

185
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Senyora, és a porta tancada.

186
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Doncs l'obrirem pel vot final.

187
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Fem que aquests senadors
mostrin en directe

188
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
que els importen més certs interessos
que els nostres soldats.

189
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
M'agradaria veure-ho.

190
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Marco, Paola, gracias.
Aquesta vegada us heu superat.

191
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
I demà tenim barbacoa.

192
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Tenint un tirador com en Reece al ranxo,
el volem aprofitar.

193
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
No. No em necessiteu
per disparar a un moltó.

194
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
El meu pare em va dir
que va aprendre més amb en Marco

195
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
que a l'acadèmia.

196
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
En Thomas
sempre era generós amb els elogis.

197
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Estem parlant del mateix Tom Reece?

198
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
No importa quantes vegades vingui,

199
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
sempre oblido com n'és de bonic.

200
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Mare meva. L'última vegada que vaig venir
va ser pel meu aniversari.

201
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Les noies van omplir un gerro
de cuques de llum, prop dels arbres.

202
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Sí. La hisenda és sagrada per nosaltres.

203
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Un santuari fora del caos de l'exterior.

204
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
Senyor Reece, vaig dir a la meva mare
que volia anar al funeral.

205
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonia.

206
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
No sabia que la Lucy estava malalta.
Li hauria escrit.

207
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Li hauria encantat, reina. N'estic segur.

208
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
James, em sap greu.

209
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Res.

210
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
Per l'amfitrió, que proveeix beguda,
i per la terra, que proveeix menjar.

211
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Doncs aquí va la pregunta:

212
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
què he de fer
per robar-te del ranxo d'en Paul?

213
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
No ho sé. Pel que fa al meu gust en caps,

214
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
la qualitat que més valoro
és l'absentisme.

215
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Uau! Són molt boniques, oi?

216
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Anem a ensenyar-les-hi al papa.

217
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
...no m'interessa tant.

218
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
A part d'això, els has guanyat clarament.

219
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Està bé saber-ho.

220
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
ALGUNA NOTÍCIA DE L'RD4895?

221
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
MÉS GENT DE L'ESCAMOT
TENIA TUMORS. HO INVESTIGO.

222
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
Hola.

223
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Puc ajudar a netejar.
Només volia veure la posta de sol.

224
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Com de fotuda estàs?

225
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
No ho estic, Brian, vinga.

226
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
He vist la teva investigació.

227
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Només és un article.
Necessito un parell de dies.

228
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
ON ETS?

229
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
He pensat que et vindria de gust.

230
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Sempre llegint la ment.

231
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Ha trucat en Ben.

232
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Ha rastrejat un pagament del teu home
a un banc d'Ensenada.

233
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Ho estem investigant.

234
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
No paro de preguntar-m'ho:

235
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
Quin és el seu propòsit?
Quin és el seu pla?

236
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
Quina visió pot tenir el Senyor
per tu, per fer-te això?

237
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Recordo la història d'en Job
i penso que, potser,

238
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
és algun tipus d'aposta amb el diable,

239
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
per veure si poden amb tu.

240
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
No van poder amb en Job.

241
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Però amb mi estan a punt d'aconseguir-ho.

242
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Lucy, espera! Lucy, torna aquí!

243
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Sabia que tindries negocis a Ensenada.

244
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Vull dir, un cop vas aconseguir el compte,
era qüestió de temps.

245
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
James.

246
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Hola, maco. Caram.

247
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Per la pinta que fas, devies agafar
una bona merda, ahir a la nit.

248
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Quan has arribat?

249
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Fa mitja hora. Tinc dos dies lliures.

250
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Et pensaves que deixaria
que et carreguessis aquell paio tu sol?

251
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Com dius?

252
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
En Marco ens estava informant.

253
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
El meu cap de seguretat
creu haver trobat l'assassí de les noies.

254
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
-Bon dia.
-Bon dia.

255
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Et puc agafar el cotxe?
Vull anar a buscar cafès.

256
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Ja hi vaig jo.
En Brian i en Teddy són a la platja.

257
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
-Ves amb ells.
-No, estàs de vacances.

258
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Digues què vols. Convido jo.

259
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Doncs dos tallats.
Les claus són a la porta.

260
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Gràcies.

261
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Katie Buranek?

262
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
He llegit sobre vostè.

263
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Portland, Kenosha,
la província de Hubei...

264
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Té un cert historial
d'endinsar-s'hi massa.

265
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
És la millor manera de veure el fons.

266
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Que simpàtica.

267
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
On és en James Reece?

268
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
-No ho sé.
-No m'ho crec.

269
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
D'acord.

270
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Per la seva feina,
diria que és una persona intel·ligent.

271
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Per què ser còmplice d'un assassinat?

272
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Va ser en defensa pròpia.

273
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
No parlo de Los Angeles.

274
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
En Reece no va matar la seva família.

275
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Parli amb el Saul Agnon.

276
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Indústries Capstone va provocar tumors
a tot un escamot de SEALs.

277
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Aquesta és la història.

278
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
M'encantaria parlar amb ell.
De veritat. Però és mort.

279
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
He fet algunes trucades.

280
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
L'Agnon va sofrir una sobredosi
a Santa Barbara,

281
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
l'endemà que fossin a Los Angeles.

282
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Estava amb la xeringa al braç.

283
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Sense historial de drogues.
Curiós, no troba?

284
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
I l'Agent de l'NCIS, en Josh Holder,

285
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
va rebre un tret d'algú

286
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
la nit abans que en Reece desaparegués,
que també resulta inusual.

287
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Té una exclusiva. Ho entenc.

288
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Però no crec que vulgui cap mort més.

289
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
I segur que no vol
que se l'acusi de cap activitat criminal.

290
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
No sé on és. De debò.

291
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Però... si el trobo, li ho faré saber.

292
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Bé, senyoreta Buranek.

293
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Passi-ho bé amb la família.

294
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
El puc ajudar?

295
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Què és això?

296
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Parlem.

297
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Coneixes la batalla de Messines?

298
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
No.

299
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Primera Guerra Mundial.
Britànics i alemanys són a un punt mort.

300
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Els anglesos tenen el general Plumer,
un paio molt pacient.

301
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
Passa cinc mesos construint
8.000 metres de túnels sota l'enemic.

302
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Els omple amb 300 quilos d'explosius
i un dia: pum!

303
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Es carrega 10.000 alemanys.
S'acaba el punt mort.

304
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Es van quedar amb un pam de nas.

305
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Fascinant. Què hi fem, aquí, Steve?

306
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
He treballat molt
per arribar sota l'enemic.

307
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
És cert.

308
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Sabem que, en un any,
la Hartley s'haurà retirat.

309
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Ningú la trobarà a faltar.

310
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Decideix si vols ser un enllaç vermell
a la seva pàgina de Viquipèdia

311
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
o el seu successor.

312
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
El tracte era només informació.

313
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Correcte.

314
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Però l'estic canviant
per protegir la meva inversió.

315
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
-El pressupost és una amenaça.
-Ja té els vots.

316
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
El d'en Pryor no.

317
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
En Pryor és qui vol
aquest tipus de reformes.

318
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
No cal que els convencis.

319
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Només que me'l portis.

320
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Serà bo per tu, Richard.
Només que encara no ho saps.

321
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
En Navajas i el seu grup
treballen per molts càrtels.

322
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
És violent, ambiciós.
Mataria qualsevol pel preu adequat.

323
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Estem segurs que és ell?

324
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
Segons les nostres fonts,
fa tres setmanes,

325
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
en Navajas i un lloctinent van marxar.
Només va tornar ell.

326
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Amb una ferida al braç esquerre.

327
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
És ell.

328
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Ell i els seus homes entrenen joves
sicaris a una fàbrica a prop d'Ensenada.

329
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
-Quants són?
-De vegades 12. De vegades més.

330
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
Sense comptar els aprenents.

331
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Ve una tempesta,
ens proporcionarà cobertura.

332
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Els turons d'aquí
donen una vista de 200 metres.

333
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Vigila, espera. Pot ser un dels trets
més fàcils que hagis fet.

334
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
No.

335
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-James?
-No pot ser un tret.

336
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Tens bona visibilitat.

337
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
L'Aarón era de les Fuerzas Especiales.

338
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
Sap de tàctica.

339
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
No ho qüestiono, Aarón.
Però no es tracta d'això.

340
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Hi hem d'entrar. Contactar.

341
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Colpejar-los de front.
Així és com funciona.

342
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Ei, podem parlar un moment?

343
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Escolta, ho entenc.

344
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Vull dessagnar aquest malparit
tant com tu.

345
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Però aquest tio...

346
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
no ens porta enlloc, company.

347
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
L'Steve Horn sí.

348
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Fot el tret i torna al nord.

349
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Quan les va enxampar, la Lauren
va protegir la Lucy amb el seu cos.

350
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
T'ho havia dit?

351
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
Els últims records de la Lucy
van ser de la seva mare cridant, plorant,

352
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
mentre en Navajas s'ho mirava.

353
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Vull que sàpiga qui el mata.
No pot ser de cap altra manera.

354
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
D'acord.

355
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Entesos. Anem.

356
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
No podem permetre
que els teus homes s'arrisquin.

357
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Ho farem nosaltres. En Ben i jo.

358
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
No.

359
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Tenim l'oportunitat
d'esborrar aquest mal del mapa.

360
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
És el que s'ha de fer.
Li estem fent un favor al món.

361
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Bé...

362
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Farem servir el terreny elevat
per vigilar. Nord i sud.

363
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Reece.

364
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
No, està bé.

365
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Els altres s'hi acostaran a peu.

366
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Reece?

367
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
No és res, estic bé.

368
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Segons la seva cronologia,
el tumor és de creixement ràpid.

369
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Si és un glioblastoma, ho té fotut.
A més, és poc comú.

370
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
-No li ho puc confirmar sense...
-Sense una biòpsia. Ho sé.

371
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Hi ha cirurgians excel·lents a la capital.

372
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
Amb el pla adequat, en sis o nou mesos
pot recuperar la seva vida.

373
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
Quina altra opció tinc?

374
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Sofriment. Mort, suposo.

375
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
I alguna cosa que controli els símptomes?

376
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Els corticoesteroides
redueixen la inflamació.

377
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Propranolol, topiramat. Poden ajudar
amb la tremolor i les migranyes.

378
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Però no el salvaran.

379
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
-Ens ho hauries d'haver dit.
-No ho podia saber.

380
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
I una merda. Pregunta-l'hi.

381
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Company, el que facis amb el teu cos
és cosa teva.

382
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
No et culpo per quedar-t'ho per a tu.

383
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Ho entenc. Qui collons soc per jutjar-te?

384
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Només tinc una pregunta:

385
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
estàs operatiu?

386
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Ho poden fer els homes de l'Aarón.

387
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Et portaran en Navajas a trossos si vols.

388
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Què faries?
Si fossin la Paola i l'Antonia.

389
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
No el voldries mirar als ulls?

390
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
No em queda res.

391
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
No tinc res a perdre.

392
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
M'ho va prendre tot.

393
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Entesos. Informaré l'Aarón.

394
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
No sé com t'aguantes dret.

395
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Si fos jo, estaria en un forat.

396
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Hi ha gent que mereix el forat més que jo.

397
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Ja saps que tu, la Lauren i la Lucy

398
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
sou com de la família.

399
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Després de demà, si sobrevius,

400
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
no tornis mai.

401
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
No t'importa morir per la venjança,

402
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
però no hauries d'haver implicat
els teus amics.

403
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Tens quatre sicaris
de camí a la zona d'atac.

404
00:42:42,852 --> 00:42:43,812
Dotze metres.

405
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Sis metres.

406
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Tres metres.

407
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
-Preparats!
-Vinga.

408
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Granada!

409
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Merda!

410
00:43:42,370 --> 00:43:43,330
La paret!

411
00:44:06,770 --> 00:44:07,687
Merda!

412
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Foc de cobertura a l'edifici dos. Ara!

413
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
-Comprova'l. És el nostre home?
-Recarregant.

414
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
-No.
-Quant temps necessites?

415
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Deu segons.

416
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
-Preparats.
-Vinga.

417
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Ben?

418
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
Sortiu d'aquí!

419
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Amagaré els nens. Va!

420
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
En Navajas! És meu. Que no fugi.

421
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Camioneta blava. Dispareu!

422
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
-Anem.
-Vinc amb tu.

423
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Merda...

424
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Company, estàs bé?

425
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
-Sí, collons!
-Espera aquí.

426
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
A la merda!

427
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Deixa'l anar.

428
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Saps qui soc?

429
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Que et fotin, marineret.

430
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Es curarà, papa?

431
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
No!

432
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Camina.

433
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Ho sento, Brian.

434
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
De debò. No sabia que seríeu aquí.

435
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Ni... sabia que ells vindrien.

436
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Recordo quan tenies 17 anys
la mare sempre em deia:

437
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
"No li donis la teva energia.
T'acabarà consumint".

438
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Em vaig prometre fa temps
que no em preocuparia més per tu.

439
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Ja. Bé, també em vas prometre
que no et casaries amb una rossa.

440
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
Suposo que ens estem decebent mútuament.

441
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Mira, nosaltres tornarem avui.
Però... et pots quedar si vols.

442
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
No et mereixo.

443
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
-Ja ho sé.
-Soc una idiota.

444
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Sí, que ho ets.

445
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
T'estimo.

446
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Quina passada! Mare meva!

447
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Digui?

448
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
Farmacèutica Nubellum.

449
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
L'Steve Horn va comprar
un paquet d'accions fa sis anys

450
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
i va canviar tota la producció
a nootròpics militars.

451
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Grans contracte amb Defensa.

452
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Els seus medicaments
són a totes les seccions.

453
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
La millor part? Diuen que Nubellum
està a punt de ser comprada

454
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
per més de 70 mil milions.

455
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
-Katie?
-Gràcies.

456
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Em deus 10.000 paraules.

457
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Tot bé?

458
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Era un comercial. Voleu més margaritas?

459
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
No, gràcies.

460
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
-Jo en vull un. Gràcies.
-Entesos, ara vinc.

461
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
De res.

462
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
Nubellum explica el nou enfocament militar

463
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Suposo que tenies raó.

464
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Sempre la tinc, Junior.

465
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Ei, Mac. S'està movent.

466
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Reece. Això és
el que he trobat sobre l'Steve Horn.

467
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Vull saber què és el que et va fer.

468
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Segur que no vens?

469
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Voldria, però els meus superiors
ja pregunten

470
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
sobre els meus horaris "irregulars".

471
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Jo t'hauria fet fora fa anys.

472
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
En tot cas,
vigila l'esquena a aquest crac.

473
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Ara torno.

474
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Tens diners a l'avió.
La meva contribució a la cacera.

475
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Marco, ja has fet molt per mi. Gràcies.

476
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Va fer les seves millors caceres
en aquest ranxo.

477
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
S'ha de quedar aquí.

478
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Era del teu pare, no el puc acceptar.

479
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Queda-te'l fins que torni.

480
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
James.

481
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Antonia.

482
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
-Paola.
-James.

483
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
-Cuida'ls bé.
-Saps que sí.

484
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Aquí tens. Una més.

485
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
EN MEMÒRIA D'ARTURO MORENO
1980-2022

486
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Subtítols: Adrián Medina Reigada

