1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
СПИСОК СМЕРТНИКІВ

2
00:01:32,802 --> 00:01:38,307
СОЛ АГНОН

3
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Новий віцепрезидент Capstone Industries

4
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
ПОТРІБНО ЗУСТРІТИСЯ СЬОГОДНІ.
НАПИШІТЬ ДЕ. КРАЩЕ В ЛЮДНОМУ МІСЦІ

5
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
- Дякую.
- Мадам Секретарко.

6
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
- Доброго ранку.
- Мадам Секретарко.

7
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Я присвятила свою кар'єру
зменшенню кількості жертв

8
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
і покращенню психічного стану
в збройних силах.

9
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Але поки ми досягаємо успіху
з нашими звичайними військами,

10
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
фізичний і психологічний тягар лягає
на спецпризначенців

11
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
і, здається, він непосильний.

12
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Як би нам того не хотілося,
наші елітні воїни

13
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
не машини.

14
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Ми переглянемо наш бюджетний запит,
раніше ніж дійде до асигнувань.

15
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Переглянемо в якому об'ємі?

16
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Значне скорочення термінів
відрядження в зону бойових дій.

17
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
- Перерахувати винагороду?
- Ні, я про обмеження витрат.

18
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Обов'язкові відставки.
Не можна їздити на них до останнього.

19
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Ми зіткнулися
зі значним зниженням готовності.

20
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
- А у фінансовому…
- Знайдемо прийнятні рівні.

21
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Ми працюємо над бюджетом із червня.

22
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Ви пропонуєте швидку реструктуризацію.

23
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Подзвоніть додому, попередьте рідних,
що вас не буде кілька ночей.

24
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Спецпризначенці все своє життя
воюють за нас.

25
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
Ми можемо заради них
відмовитися від вихідних. Уперед!

26
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Справа в Джеймсі Рісі?

27
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Він — точка даних.

28
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Якщо матеріалу не буде в ці 12 годин,
Buzzfeed переможе нас і скомпрометує.

29
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
У мене інша зустріч. Дякую.
Дійте. Молодці. Дякую.

30
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Як вони це пропустили?

31
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Я говорила з д-ром Расселом в Інджирліку.

32
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Він наполягав на додатковому обстеженні,
але Ріс відмовився.

33
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Мав їхати на похорони.

34
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Ніхто з командування не бачив це?

35
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Ця людина керує взводом,

36
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
а медогляд необов'язковий?
Це повна недбалість.

37
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Гаразд. Що далі?

38
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Ріс хоче зустрітися, і я хочу знати чому.

39
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
У будь-якому випадку,
до вечора я щось матиму.

40
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Ти в безпеці?

41
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Я була в Сирті, коли прийшли за Каддафі.
Я впораюся.

42
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Мабуть, я піду з тобою.

43
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
І ми більше ніколи не побачимо
й не почуємо про Ріса? Він довіряє мені.

44
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Я тут сяду.

45
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Навіщо ви хотіли зустрітися?

46
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Ви чули про Сола Агнона
чи компанію Capstone Industries?

47
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Привіт. Щось замовите?

48
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Так. Я буду смугастого окуня з салатом.

49
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
- Авжеж.
- Мені нічого. Дякую.

50
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
- Він буде букатіні.
- Ясно. Миттю.

51
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

52
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
На сайті компанії є лише лого.

53
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Віцепрезидент з управління активами.

54
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Я провів власне розслідування.
Усі їхні інвестиції…

55
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Вони несерйозні: Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M…

56
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Тепер до цього причетні
спонсори Planet Fitness?

57
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Послухайте. Річ у тім…

58
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Їхній інвестиційний пул
складає $60 мільярдів.

59
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Більше, ніж може
обліковувати така компанія.

60
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Де вони тримають решту?

61
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Це ми маємо дізнатися.

62
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
А що з іранцями?

63
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Про Кахані ніколи не йшлося.
Він був першокласною наживкою.

64
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Це щось усередині структури.
І це ще не кінець.

65
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Звідки ця наводка про Capstone?

66
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
- Немає значення.
- Має.

67
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Якщо я працюватиму з інформацією,
я маю бути впевнена в джерелі.

68
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Я джерело.

69
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Я маю дещо вам показати.

70
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Мені віддали це в лікарні.

71
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Не хотіла показувати,
поки не знайду більше інформації.

72
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Це пухлина, Рісе…

73
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Вона розміром з волоський горіх,

74
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
на вузлі між гіпокампом і амигдалою.

75
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Я говорила з неврологом.
Серед симптомів головний біль,

76
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
параноя, сплутаність свідомості.

77
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
- Це не моє.
- Там стоїть час вашого візиту.

78
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
- Вам дали їх у ВМП?
- Ні. Холдер про них не згадував.

79
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Упевнена, про це знаємо лише ми з вами.

80
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Невролог радить зробити біопсію.

81
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Без неї поставити точний діагноз не вийде.

82
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Нам з вами відомо,
що у вас були конфабуляції.

83
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Це не пояснити Джаханом Кахані

84
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
чи Capstone…

85
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Подивіться в дзеркало.
Чоловік у кепці й окулярах.

86
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
- Бачите його?
- Ні, лише людей, які вже йдуть.

87
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Йдемо. Зараз!

88
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Заждіть! Рісе! Гей!

89
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Ми не закінчили…

90
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Рісе. Заждіть!

91
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Твій смартфон з тобою?

92
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Ні. Лише одноразовий. Що відбувається?

93
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Вони стежать з неба.

94
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Щось по типу дрона?

95
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Людина, яку я щойно бачив, — оператор.
Він тут або через мене, або через тебе.

96
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Рісе, там нікого немає.
Це твої галюцинації.

97
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
У мене радіосистема SDR.
Безпілотник — їхній єдиний варіант. Стій.

98
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Це моя машина. Сідай. Сідай!

99
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Пристебнися.

100
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Ми тікаємо, бо ти думаєш,
що бачив хлопця в окулярах?

101
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Ми не тікаємо.

102
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Тримайся.

103
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Сиди тут.

104
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Ти як? Я тебе не побачив.

105
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Читай. Відкрий!

106
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Це матеріали по цілі.

107
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Досі думаєш, що я втрачаю розум?

108
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
- Треба розказати поліції.
- Ні.

109
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
- Він напав на тебе серед білого дня.
- ВМП скомпрометована.

110
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
У поліції теж можуть бути їхні люди.

111
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Нам треба зникнути з радарів.

112
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Умієш ним користуватися?

113
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
- Так.
- Гарантій немає, якщо ти відома людина.

114
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Тобі треба залягти на дно, поки
все не скінчиться. Маєш куди поїхати?

115
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
- Маєш?
- Так.

116
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Вибач, я втягнув тебе в це.
Більше ти мене не побачиш.

117
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Рісе.

118
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Дай мені матеріали на Capstone.

119
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Якщо є зв'язок з вами, я його знайду.

120
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Ти знаєш, як мене знайти.

121
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Усе чисто!

122
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Розбий.

123
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Заходимо!

124
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
На тобі.

125
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Усе чисто!

126
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Чисто!

127
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Уперед!

128
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Уперед!

129
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Заходимо!

130
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Чисто! Остання кімната.

131
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
- Що це, бляха, було, Гаргроуве?
- Сер?

132
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Ти був на дверях, ти мав зайняти кімнату.

133
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Я плачу тобі не за те, щоб ти дрочив.

134
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Мені потрібна правдоподібність, ясно?

135
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Ще раз таке викинеш, і тобі кранти.

136
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
За точністю — 83-й процентиль,
швидкість — 71-й.

137
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Доволі конкурентний результат.

138
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Не хотілося б бути вашим противником.

139
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Реакція досі ні к чорту.

140
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Хочете повторити, сер?

141
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Якби ж я міг. Ні.

142
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Перерва закінчилася. Ну ж бо. Ходімо.

143
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Стіве!

144
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
- О 14.00 — Джанет Лансінг.
- Стіве!

145
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
О 14.45 — Аль Халіф, 15.30 — Рада Repzion.

146
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
- 16.30 — Сурі Ратнаванх…
- Ратанаванх. Скасуй.

147
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
- Стіве…
- Хвилину. Подзвони Гарі Матісу…

148
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
- Треба поговорити.
- Зачекай, Соле.

149
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Скажи їм, ми виводимо капітал.
Хочуть волати, знайди стіну.

150
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Впустіть його.

151
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Ти мав бути в Санта-Барбарі.

152
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Обставини.

153
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Такі, що ти не в Санта-Барбарі?

154
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
- Які обставини?
- Про які не говорять вголос.

155
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
- Через страх почути це в залі суду.
- Тут безпечно.

156
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Гордо мертвий.

157
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Ріс живий.

158
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
- Я розберуся.
- Це мали зробити в Сирії.

159
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Натомість маємо цього психа в Каліфорнії…

160
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Він не псих. Він командер котиків.

161
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Май повагу.

162
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Це погано, Стіве.
Якщо Ріс там, а Холдер порушив…

163
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
- Холдер не знав нічого цінного.
- Він знав мене.

164
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Я цінний.

165
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Поговори з Гаргроувом.
Я організую поїздку.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Я не поїду в Санта-Барбару.

167
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
- Майк Тедеско може сам продати компанію.
- Майк не продавець.

168
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Він прагне це зробити.

169
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Соле, час зосередитися. Гаразд?

170
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Угода з Plano має бути підписана.

171
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone вбухала забагато грошей
і продавати треба зараз.

172
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Мені набридло чекати, коли Еліас Рюберг
відростить собі яйця. Ти потрібен там.

173
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Ти моя людина.

174
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Курте, впусти Джанет.

175
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Краще лягай поспи.

176
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Не можу. У мене завдання.

177
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Тепер командування змусило вас
стрибати через багаття?

178
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Це святкування Нового року
в зороастризмі — Навруз.

179
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Я бачу його операційну доцільність.

180
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Нас прикріпили до Демократичних сил Сирії.

181
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Маю більше дізнатися про Курдистан.

182
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Б'ється.

183
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Справді?

184
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Я не…

185
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Таткова мала забіяка.

186
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Ні, вона навчилася цього від матусі.

187
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Знаєш, якщо ти застрягнеш там, я впораюся.

188
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Мама з татом приїдуть і допоможуть.

189
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Навіть якщо встигну повернутися,
поїду порибалити.

190
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Навіть якщо доведеться поцупити літак,
щоб прилетіти додому, я це зроблю.

191
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Я буду тут, триматиму тебе за руку.

192
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Схоже, я буду єдиною дівчиною,
до якої доула летітиме з пустелі.

193
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Ні.

194
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Тату, з нею все буде гаразд?

195
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Так. З нею все гаразд.

196
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Вона просто забилася.
Повернеться до своєї сім'ї.

197
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Це тобі.

198
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
- Дякую.
- Так.

199
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Бачу, ти витратився на номер для молодят.

200
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Ти мав рацію, ВМП влаштувала
стежку минулого вечора.

201
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Не варто тобі повертатися додому
найближчим часом.

202
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Той стрілець в Лос-Анджелесі.
Місцеві впізнали його: Адріан Гордоніс.

203
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Колишній морпіх, чи рейдер,
чи як там вони себе ще називають.

204
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Виконував доручення Talos Tactical.

205
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Напряму з ними справ не мав…

206
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Можна впевнено сказати,
що морального компаса немає.

207
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Господи! Куди ти запихаєшся?

208
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Буріто нікуди не дінеться.

209
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Я не з'їв свої букатіні.

210
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
- Не знаю, що це означає.
- Дякую за буріто.

211
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
- Будь ласка.
- Дякую.

212
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Люс. Вона була здібною.

213
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Так. Вона ще й співала
і знала акорд з баре.

214
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Вона була неймовірною.

215
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Я не можу пригадати,
коли вона це намалювала.

216
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Я не пам'ятаю, що було минулої неділі.

217
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Це був ранок
перед від'їздом у Сирію. Гадаю.

218
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
І була та птаха.

219
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Може, шпак. Вона врізалася
у вікно й вбилася.

220
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Схоже, у тебе чудова пам'ять.

221
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Так, але наполовину. Інші її частини…

222
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Вони, бляха, зіпсовані.

223
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Змішані з іншими спогадами. Це як…

224
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
дивитися в калейдоскоп.

225
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Чуваче, ти з глузду з'їхав.
У тебе досі головний біль?

226
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Ні.

227
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
- Ти бачив матеріали по цілі?
- Так.

228
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Він має вигляд повного мудака.

229
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Ти бачив його шавку?

230
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Я хочу сказати, що не відчуваю
в ньому професіонала.

231
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Я також.

232
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Я збираюся зануритися в Capstone.

233
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Можна було б,
але дехто вже над цим працює.

234
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Журналістка, вона допоможе розібратися,
не викликаючи підозр.

235
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Журналістка?

236
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Так.

237
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Добре, що попередив.

238
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
- Вона знає, що ти тут?
- Ні.

239
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
- Вона знає, що я тут?
- Ні.

240
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Ти не один ризикуєш. Я з ЦРУ.

241
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Якщо стане відомо, що ти ведеш війну…

242
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
- Розумію.
- У Лос-Анджелесі…

243
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Запевняю тебе, ніхто про тебе не знає.

244
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Усе гаразд. Вона — ресурс.

245
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Довіряю їй до певної міри.

246
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Ти не зобов'язаний.

247
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
- Якщо підеш, я зрозумію.
- Пішов ти! Я не піду.

248
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Для мене це не зобов'язання, брате.

249
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Мені треба знати,
що ми один одного прикриваємо.

250
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Завжди.

251
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Добре.

252
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Добре.

253
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Зрозуміло, що за тобою стежить

254
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
купа людей, тож прошу тебе, зачаїся.

255
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
- Про це я тобі кажу.
- Відпочиваю.

256
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Якщо щось знайду, дам знати.

257
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Прийнято. Бене.

258
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Ти ж не підеш на турнір з гольфу
вдягнений, як Великий Лебовські, еге ж?

259
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Я ненавиджу гольф.

260
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Промахнешся.

261
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Промахнеться.

262
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Лише погляньте, купує модний
прототип Scotty Cameron

263
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
і думає, що він йому допоможе.

264
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Ця людина — геній.
Але я говорю йому: відчуття не купиш.

265
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Як долетіли? До вас добре ставилися?

266
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Подружилися зі стюардесою?

267
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Сумніваюся, що Еліас летів 13 годин,
щоб поговорити про домагання до стюардес.

268
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Мова не про домагання,

269
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
а про природний магнетизм мати гроші Бога.

270
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
М-ре Агноне, завжди можна посміятися.

271
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Я не жартую.

272
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano — одна з чотирьох компаній світу,
здатних придбати компанію Майка.

273
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Ми укладемо угоду щодо Newbellum.

274
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Ви наступні.

275
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Чудово. Відомо, з ким ми в парі?

276
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Я просив про Брайсона Дешамбо.

277
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Ви зі Стівом Даві.

278
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Хто це в біса такий?

279
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Ні. Іди сюди, дозволь я тобі поясню.

280
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Перший удар для Capstone Industries
робить Брайсон Дешамбо.

281
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Ну все, друже.

282
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Не буду приховувати, ми серйозно
обмірковували пропозицію шість років тому.

283
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Я гадки не мав.

284
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Ви завжди вражали своєю роботою.

285
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Приємно це чути.

286
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Capstone втягнув нас
у військові контракти,

287
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
а я мав план щодо Newbellum.
Якщо продаж відбудеться,

288
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
- можемо вивчити оригінальний…
- А він уже в піднесеному настрої.

289
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Що стосується мрійників, вони бачать
безмежний спектр можливостей.

290
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Наше завдання, як партнерів і меценатів —

291
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
трохи звузити цей діапазон.

292
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Щойно приєдналася Capstone
і Стів став біля керма…

293
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Тому ми тут, чи не так?

294
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Мені подобається
ваш нинішній курс, м-ре Тедеско.

295
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Авжеж. Ясно.

296
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Значить, Plano готова реагувати?

297
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
М-ре Агноне, я вдячний вам
за ваше завзяття, але це візит мав

298
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
неофіційний характер.

299
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Неофіційний?

300
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Гаразд. Як щодо цього?

301
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Я зняв будинок на 16-й.

302
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Може, влаштуємо вечірній фуршет?

303
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Запросимо друзів, дівчат.

304
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
У мене є пляшка арманьяку,
який звалить вас з ніг.

305
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Я покажу вам новенькі цифри.
Попаду в точку — чудово.

306
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Якщо ні — у нас завжди буде Брайсон.

307
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
І де знаходиться цей ваш будинок?

308
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Так. Я його бачу.

309
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Як два пальці, брате.

310
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Так.

311
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Вибачте. Алло?

312
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
- Гей, Джорде, це я.
- Кеті, я тобі дзвонив.

313
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Що сталося?

314
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
- Вибач. Я загубила телефон.
- Усе гаразд?

315
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Слухай, я помилялася щодо історії Ріса.

316
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
- У всьому помилялася.
- Тобто в усьому?

317
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Гадаю, мені треба
поїхати з міста ненадовго.

318
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Я трохи перегоріла, розумієш?

319
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Ні, не розумію. Про що ти говориш?

320
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Ти вже поїхала, чи не так?
Ти, бляха, кидаєш мене.

321
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Вибач. Ти був добрим до мене.

322
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Чорт забирай, Кеті.
Так ти віддячуєш за мою довіру тобі?

323
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Ну, і які в нас успіхи?

324
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Добре попрацювали. Усе вийде.

325
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Я не наймала тебе за обережність.

326
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Це опустить нас на п'ять рівнів.

327
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Так і є.

328
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Хтось скаже, що нерозумно скорочувати
ресурси в односторонньому порядку.

329
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Вважаєш, що це нерозумно?

330
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Лоррейн, вам лишилося чотири місяці.

331
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
І комітет навряд чи його пропустить.

332
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Хочете закінчити програшем?

333
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Тоді зберемо голоси.
Це перемога для половини палати.

334
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Гадаєте, наші контрагенти
побачать в цьому перемогу?

335
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Хочеш переконати мене

336
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
- зглянутися на особливі інтереси?
- Вони мають владу.

337
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
А це означає, що мають вплив.

338
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Ваш спадок — недоторканий.

339
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
- Без стримуючих факторів.
- Гей.

340
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Це мій спадок.

341
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Залишити все в стані кращому,
ніж воно було.

342
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Так. Тут щось відбувається.
Подумав, ви захочете знати.

343
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Привіт, солоденький. Я Рейвен.

344
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Скласти тобі компанію?

345
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Привіт, Рейвен. Склади.

346
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Я бачила, коли ти прийшов.

347
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Моя дівчина Саша хотіла до тебе підійти,

348
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
а я наполягла, що ти весь мій.

349
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Так і сказала?

350
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Що скажеш, може усамітнимося, вип'ємо?

351
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Може, посидимо тут і поговоримо?

352
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Я люблю розмовляти.

353
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Про що поговоримо?

354
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Я сподіваюся відірватися.
Допоможеш мені з цим?

355
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Ти коп?

356
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Ні.

357
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
- Ти мусиш сказати мені, якщо так.
- Невпевнений, що мушу. Але ні, не коп.

358
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Можу влаштувати. Що саме хочеться?

359
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
- У мене голова болить.
- Справді?

360
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
- Сильно?
- Дуже сильно.

361
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
У діджея є кілька пластин метадону.
Гадаєш, допоможе?

362
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Гадаю, допоможе.

363
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
За пластину $100, і це дуже хороша ціна.
Спеціально для тебе.

364
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Для мене?

365
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Дякую. Нікуди не йди.

366
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
З днем народження, Донні

367
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
З днем народження тебе

368
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Ну ж бо, босе. Що ти робиш?

369
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
- Ну ж бо, босе. Давай.
- Ходи сюди.

370
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Ну ж бо. Ходи сюди, Рісе.

371
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Гей, пупсику. Усе гаразд?

372
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Спогади нахлинули.

373
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Це допоможе тобі про них забути.

374
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Тобі ніколи не подобалися
такі завдання у відрядженні.

375
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Там були правила.

376
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Так. Дуже багато правил.

377
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Після того, як ти пішов, усе змінилося.

378
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Знаєш, я хотів пройтися.

379
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Ти й підрозділ — ви там,
як квіти на перегною.

380
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Нікуди ти не збирався,
і я точно тобі був не потрібний.

381
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Невпевнений, що це правда,
враховуючи обставини.

382
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Гей. Дозволь, я розберуся.

383
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
І позбавити себе такого задоволення?

384
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Ну…

385
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Хтось матиме пекельну ніч.

386
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
- Будь ласка, леді.
- Дякую.

387
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Ні. Кажу вам,

388
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
таких смачних суші ви ще ніколи не їли.

389
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Не кажіть дурниць.

390
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Це справжнє одкровення.

391
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Хочете поговорити про найкращі?
Ви були в Sukiyabashi Jiro?

392
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
О, не докучайте мені з Дзіро.
З ним усе гаразд. Він хороший. Байдуже.

393
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Стів знайшов цього Таіші.

394
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Ми привезли малого з Хоккайдо.

395
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Кажу вам, він спілкується з рибою.

396
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Він виходить на пірс
і шепоче щось скумбрії

397
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
й тунцю. Не знаю, що вони там кажуть.
Може, щось на кшталт:

398
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
злови мене, я смачна.

399
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Схоже, варто скуштувати.

400
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Точно. Я домовлюся. На коли?

401
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Треба перевірити графік,
поговорити з радою.

402
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
До біса вашу раду. Я вас запрошую.

403
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Соле, не треба.

404
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Уже пізно.

405
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Хай би як мені не було весело,
але в мене вранці рейс.

406
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Еліасе, ми вже танцюємо кілька місяців.

407
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Ти хочеш гольф — граємо в гольф.
Хочеш рибу…

408
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Але ми дісталися тієї точки,
коли я повинен змусити тебе

409
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
або срати, або злізти з горщика.

410
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Plano купує Newbellum, чи ні?

411
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Я зв'яжуся з нашими фахівцями.

412
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Скажіть м-ру Хорну,
я підготую пропозицію на ранок.

413
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
На добраніч.

414
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Це було занадто.

415
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
До Еліаса Рюберга треба ставитися
з повагою, а не зі зневагою.

416
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Ти хоча б уявляєш, скільки грошей
я зараз для тебе заробив?

417
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Господи, Майку, ти маєш дякувати мені.

418
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Так, люди, можна хвилинку вашої уваги?

419
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Ідіть в дупу.

420
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Я серйозно. Розходьтеся. Йдіть додому.

421
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
- Серйозно?
- Так.

422
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Ми заробили багато
грошей сьогодні, друзяко.

423
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Хто моя дівчинка?

424
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
THE DIAMONDS — «LITTLE DARLIN»
УЛЮБЛЕНА ПІСНЯ АМЕРИКИ

425
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Ось і він.

426
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
- Вибач за пакет на голові, Соле…
- Будь ласка!

427
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Слухай, пакети на голові —

428
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
я теж не люблю такі методи, ясно?

429
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Допоможіть!

430
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Допоможіть, хто-небудь!

431
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Допоможіть!

432
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Допоможіть!

433
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Закінчив?

434
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Чому Capstone Industries хоче мене вбити?

435
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
- Не знаю, про що ти говориш.
- Не бреши мені.

436
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Я не брешу.

437
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Присягаюся на могилі матері.

438
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Це якось пов'язано з пухлиною?

439
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
- Що?
- Пухлина в моїй голові, Соле.

440
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
У тебе пухлина в мозку?

441
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Чорт забирай, розв'яжи мене.
Я нічого не зробив.

442
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Я бачив, як люди витримують жахливі речі:

443
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
біль і приниження.

444
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Ти навіть уявити собі таке не можеш.

445
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
І вони мовчали.

446
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Бо ті люди в щось вірили,
мали мету, яка була більшою за них.

447
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Справа, через яку вони скоріше
помруть з виском,

448
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
ніж продадуться.

449
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Це не про тебе, Соле, чи не так?

450
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Ти не маєш віри. Ти той,

451
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
хто через дупу опинився у світі,
якого не розумієш.

452
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Ти не хочеш за це помирати, Соле.

453
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Тож розказуй.

454
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Він… Він нічого мені не розказує.

455
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
- Хто?
- Це ізоляція даних.

456
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Конспірація. Така, як у вас.

457
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
- Він отримує від цього задоволення.
- Хто?

458
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Стів. Хорн.

459
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Стів Хорн. Ось і маємо. Попий.

460
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Продовжуй.

461
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Стів — візіонер. Він…

462
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Він заробив статки на технологіях,
потім венчурний капітал.

463
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Він розуміється на людях, ринках, війні.

464
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Я лише придаток, посередник.
Вирішую проблеми.

465
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Як Стів влаштовує засідки в Сирії?

466
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Стів скрізь має друзів.
Привілеї мільярдера.

467
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
- Яка була його мета?
- Мій відділ цим не займається.

468
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
Але йдеться про так званий

469
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
проєкт RD4895.

470
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Що це?

471
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Кажу вам, я не знаю, про що він.

472
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Знаю лише, що він коштує купу грошей.

473
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Цього замало.

474
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Ні, ну ж бо! Годі!
Слухай, чуваче, кажу тобі,

475
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
я нічого не знаю! Я ніхто! Ти ж сам казав,

476
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
я ніхто!

477
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Гаразд.

478
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Гаразд, я тобі вірю.

479
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Кажеш, що Стів Хорн замовляє музику,
а ти в нього на побігеньках.

480
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
- Так!
- Справді?

481
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
- Так, саме так!
- Ти нічого не вирішуєш.

482
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
- Ти не хотів, щоб так усе склалося.
- Присягаюся.

483
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Кому ти наказав убити мою сім'ю?

484
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
- Попий ще.
- Я хочу додому.

485
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Я поставив тобі запитання.

486
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Є адвокат з Jackson Hole,

487
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Маркус Бойкін.

488
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Він торгує нафтою на чорному ринку
в усьому світі, включаючи Мексику.

489
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Мексику?

490
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Бойкін найняв найманців.

491
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Вбивця, де його знайти?

492
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
- У клятій Мексиці, я ж сказав.
- Точніше.

493
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
«За якою адресою знайти найманого вбивцю»?
На хрін про таке запитувати?

494
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Бойкін знає?

495
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Ні хріна Бойкін не знає.

496
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Він знає, куди переказувати гроші
для клятих некомпетентних кілерів.

497
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
З нього користі менше, ніж з мене.

498
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Відрядження. Вони люблять казати,
що ми боремося за свободу.

499
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
А насправді, Соле,

500
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
у цьому світі є лихо.

501
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Ми дивимося йому в очі, бо люди бояться.

502
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Це наша робота. І ми її робимо.

503
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Усе, що ви маєте робити, —
платити податки й не втручатися.

504
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Але ти, Соле,

505
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Стів Хорн, Capstone Industries —

506
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
ви лізете в бій.

507
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Ви на полі бою.

508
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Це метадоновий коктейль, Соле.

509
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Ти помреш тихо. Тобі пощастило.

510
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Це більше, ніж ти заслуговуєш.

511
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
РІС — ПОВІДОМЛЕННЯ

512
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE ПРОЄКТ RD4895…
БЕРЕЖИ СЕБЕ

513
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Проєкт RD4895

514
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Ми шукаємо щось на озері Тахо?

515
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Хатинку на західному узбережжі.

516
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Це був план Лорен. Збиралася
тренувати спортсменів на висоті.

517
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Люсі хотіла жити там,
де можна бачити багато зірок.

518
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Саме так. Вони цього хотіли.

519
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Вони померли й нічого не отримали.

520
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Вони у темряві через якийсь
корпоративний проєкт.

521
00:54:42,947 --> 00:54:43,990
СТІВ ХОРН

522
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Ось чому моя дружина
й донька мали померти.

523
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Цього я не розумію.

524
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Навіщо вони вплутали в це дівчат?

525
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Вбивство порушує спокій.

526
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Ветеран війни втрачає розум,
вбиває родину,

527
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
вбиває лікарів, накладає на себе руки.

528
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Люди не вагаються.
Їм потрібно зробити з цього шоу.

529
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Стів Хорн, він у Сан-Франциско.

530
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Голова зміїного кодла. Він може
розказати мені правду про RD4895.

531
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Але Бойкін — наш шлях до вбивці.

532
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Того, що вбив Лорен і Люсі.

533
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Гаразд. Відповіді або кров.

534
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
На вибір стрілка.

535
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Кров.

536
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Переклад субтитрів: Олена Гердова

537
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Творчий керівник
Юрій Лаховський

