1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
İNFAZ LİSTESİ

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ
YENİ BAŞKAN YARDIMCISI

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
BUGÜN BULUŞALIM, YER SÖYLE.
GÜRÜLTÜLÜ OLSUN.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Teşekkür ederim.
-Bakanım.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Günaydın.
-Sayın Bakan.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Kariyerimi silahlı kuvvetlerde
kayıpları azaltmaya

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
ve akıl sağlığının
iyileştirilmesine adadım.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Ama konvansiyonel güçlerimizle
başarıya ulaşırken

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
özel harekâtçılarımızın
fiziksel ve psikolojik yükü

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
sürdürülemeyecek derecede artıyor.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Seçkin savaşçılarımızın
makine gibi olmasını istesek de

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
öyle değiller.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Bütçe talebimiz görüşülmeden önce
gözden geçireceğiz.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Hangi anlamda?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Özel harekâtçılarımızın
görev sürelerini azaltacağız.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Ödenekler mi değişecek?
-Hayır, üst sınır koyacağız.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Zorunlu emeklilik.
Onları tüketinceye dek sömüremeyiz.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Hazırlıksız kalabiliriz.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Ve mali...
-Kabul edilebilir seviyeleri buluruz.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Hazirandan beri
bütçe üzerinde çalışıyoruz.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Birkaç günde her şeyi değiştirecek miyiz?

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Evinizi arayıp ailelerinize haber verin.
Birkaç gece yalnız kalacaklar.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Harekâtçılar hayatlarını
bizim için feda ediyor,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
biz de onlar için
bir hafta sonumuzu verebiliriz. Hadi!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Mesele James Reece, değil mi?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
O bir örnek.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Eğer 12 saat içinde alamazsak
Buzzfeed bizi geçecek ve utandıracak.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Başka bir toplantım var. Teşekkür ederim.
İşe koyulun. Aferin. Teşekkürler. Tamam.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Bunu nasıl kaçırırlar?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
İncirlik'ten Dr. Russell ile konuştum.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Daha fazla test istemiş
ama Reece taburcu olmayı talep etmiş.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Cenazeye gitmek için.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Donanma'da kimse bunu görmemiş mi?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Bu adam bir ekibin komutanı.

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
Sağlık verileri keyfî mi?
Buna ihmalkârlık denir.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Tamam. Şimdi ne olacak?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece buluşmak istiyor, neden acaba?

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Her durumda,
bu akşam haber olacak bir şey çıkacaktır.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Güvende misin?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Kaddafi için geldiklerinde Sirte'deydim.
Bunu hallederim.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Seninle gelebilirim.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
O zaman Reece'i bir daha göremeyiz.
Olmaz. Bana güveniyor.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Şöyle geçeyim.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece, neden buluşmak istedin?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Saul Agnon'u, Capstone Endüstrileri diye
bir şirketi duydun mu?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Merhaba. Sipariş verecek misiniz?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Evet. Marul salatası
ve çizgili levrek alayım.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Tabii.
-Ben bir şey istemem. Sağ ol.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Fırında makarna istiyor.
-Tabii. Hemen geliyor.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Endüstrileri mi?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
İnternet sitelerinde sadece bir logo var.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon, Varlık Yönetimi Başkan Yardımcısı.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Ben biraz araştırdım.
Piyasa yatırımları...

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Her şeyden var. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Dur biraz. Planet Fitness'ın
destekçileri işin içinde mi?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Bak, sadece dinle. Mesele şu...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Altmış milyar dolarlık
bir yatırım havuzları var.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Borsadaki mal varlıklarıyla
açıklanamayacak kadar çok.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Geri kalanı nerede?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Öğrenmemiz gereken de bu.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Ya İranlılar?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Mesele Kahani değilmiş,
o sadece yemdi. Bu...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Bu yerel bir şey, şirketlerle ilgili.
Ve henüz bitmedi.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Capstone hakkındaki ipucu nereden çıktı?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Önemli değil.
-Önemli.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Bilgiyi kullanacaksam
kaynağa güvenebilmeliyim.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Kaynak benim.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Sana göstermem gereken bir şey var.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Bunu Engram Kliniği'nden aldım.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Bir bağlama oturtana kadar
sana göstermek istemedim.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Bu bir tümör Reece.

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Ceviz büyüklüğünde.

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
Hipokampüsle amigdala arasındaki boğumda.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Bir nörologla konuştum. Baş ağrısı,
belirtiler arasında olabilirmiş.

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
Ayrıca paranoya, hafıza karışıklığı...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Bu benim değil.
-Giriş zamanın belirtilmiş.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-Bunu sana NCIS mi verdi?
-Hayır. Holder bundan hiç bahsetmedi.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Bizden başka bilen yok muhtemelen.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Nörolog biyopsi önerdi.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Aksi hâlde doğru teşhis konamaz.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Ayrıca ikimiz de biliyoruz ki
konfabülasyon nöbetleri geçiriyorsun.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Bunu Jahan Kahani ile açıklayamazsın.

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
Ya da Capstone ile...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Arkadaki aynaya bak.
Şapkalı ve güneş gözlüklü bir adam var.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Görüyor musun?
-Hayır, sadece yemekten kalkanlar var.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Gitmeliyiz. Hemen!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Bekle! Reece! Hey!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
İşimiz bitmedi...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Bekle!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Akıllı telefonunu getirdin mi?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Hayır. Sadece ön ödemeliyi. Ne oluyor?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Yukarıdan gözetliyorlar.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Yani dronla mı?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Az önce gördüğüm adam bir ajan.
Ya benim için burada ya da senin için.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, orada kimse yok. Hayal görüyorsun.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Gelirken S.D.R. çalıştırdım.
Beni ancak İHA ile bulabilirler. Dur.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Bu benim aracım. Gir içeri. Atla!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Kemerini bağla.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Affedersin. Güneş gözlüklü birini
gördüğünü sandın diye mi kaçıyoruz?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Kaçmıyoruz.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Sıkı tutun.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Burada kal.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
İyi misin? Seni görmedim.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Oku şunu. Aç!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Bu profesyonel bir hedef paketi.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Hâlâ delirdiğimi mi düşünüyorsun?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Polise söylemeliyiz.
-Polis olmaz.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-O adam güpegündüz sana saldırdı.
-NCIS'e sızmışlar.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Polise de sızmış olabilirler, bilemeyiz.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Ortadan kaybolmamız lazım.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Bunları kullanmayı biliyor musun?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Evet.
-Senin de peşindeler mi, bilemeyiz.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Ortalık yatışıncaya kadar göze batma.
Gidecek yerin var mı?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Var mı?
-Evet.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Başına dert açtım, affet.
Beni bir daha görmeyeceksin.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Capstone hakkında bildiklerini söyle.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Sizinle bağlantıları varsa bulurum.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Beni bulursun.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Temiz!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Bombala.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
İçeri!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Sende.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Temiz!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Temiz!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Yürü, yürü, yürü!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Hadi, hadi!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
İçeri!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Temiz! Son oda.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Bu da neydi Hargrove?
-Efendim?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Kapıdaydın, odayı ele geçirmeliydin.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Bana otuzbir çek diye maaş almıyorsun.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Gerçekçi olmalı, anladın mı?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Bir daha olursa kovulursun.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Hassasiyet yüzde 83'lerde, hız 71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
En iyisi değil ama iş görür.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Gerçekten karşı tarafta olmak istemezdim.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Öf be. Tepkilerim hâlâ yetersiz.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Tekrarlayalım mı efendim?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Keşke olabilse. Hayır.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Öğle molası bitti. Hadi. Gidiyoruz.

142
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ

143
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

144
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-14.00, Janet Lansing.
-Steve!

145
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
14.45, Al Khaleef.
15.50, Repzion Yönetim Kurulu.

146
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-16.30, Suri Ratvanh...
-Ratanavanh. İptal et.

147
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Dur biraz. Gary Mathis'i ara...

148
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Konuşmalıyız.
-Bekle dedim Saul.

149
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Elden çıkardığımızı söyle.
Bağıracaklarsa bir duvar bul.

150
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
İçeri alın.

151
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Santa Barbara'da olman gerekiyordu.

152
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Bir sorunumuz var.

153
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Santa Barbara'da olmaman mı?

154
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Ne sorunu?
-Yüksek sesle söylenmeyecek türden.

155
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-Kendini mahkeme bulabilirsin.
-Burası güvenli.

156
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo öldü.

157
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece sağ.

158
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Ben ilgilenirim.
-Bunun Suriye'de yapılması gerekiyordu.

159
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Şimdi o psikopat Kaliforniya'da...

160
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Psikopat değil. O bir SEAL komutanı.

161
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Saygı göster.

162
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Bu kötü oldu Steve.
Reece hayattaysa, Holder da öttüyse...

163
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Holder'ın bildikleri önemsizdi.
-Beni tanıyordu.

164
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Ben önemliyim.

165
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Hargrove'la konuş.
Yolculuk için bir ekip ayarlarım.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Santa Barbara'ya gitmiyorum.

167
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco kendi şirketini satabilir.
-Mike satıcı değil.

168
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Büyük amaçları var.

169
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Şimdi odaklanma zamanı Saul, tamam mı?

170
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Plano anlaşması olmalı. Bu şart.

171
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone çok fazla para batırdı
ve şu an satma zamanı.

172
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Elias Ryberg'in cesaretini toplamasını
beklemekten bıktım, orada olman lazım.

173
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
İşi sen bağlarsın.

174
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, Janet'i gönder.

175
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Yatağa gelmelisin.

176
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Olmaz. Ödevim var.

177
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Harp Komuta şimdi de seni
ateşin üzerinden mi atlatıyor?

178
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Zerdüştlerin Yeni Yıl kutlaması o. Nevruz.

179
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Operasyonla alakası ortada.

180
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Bizi bir Suriye Savunma Gücü'nün
peşine taktılar.

181
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Kürdistan'ı tanımalıyım.

182
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Tekmeliyor.

183
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Öyle mi?

184
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Ben...

185
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Babasının küçük tekmecisi.

186
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Hayır. O huyunu annesinden almış.

187
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Orada kalman gerekirse beni düşünme.

188
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Annemle babam gelip yardım edecek.

189
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Dönebilirsem sadece balığa çıkarım artık.

190
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Uçak kaçırmam gerekse bile
eve döneceğim. Burada olacağım.

191
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Doğum sırasında elini tutacağım.

192
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Doğum koçu çölden gelen tek kız
ben olacağım sanırım.

193
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Olamaz.

194
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
O iyi olacak mı baba?

195
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Evet. Evet, o iyi.

196
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Sersemledi. Uçup ailesine dönecek.

197
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Bu sana.

198
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Sağ ol.
-Ne demek.

199
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Bakıyorum da balayı süitini seçmişsin.

200
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Tamam. Haklıymışsın,
NCIS dün gece arama emri çıkardı.

201
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Yani yerinde olsam
bugünlerde eve gitmezdim.

202
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Los Angeles'taki tetikçin.
Oradakilere göre adı Adrian Gordonis'miş.

203
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Eski MARSOC ya da Akıncı
ya da kendilerine her ne diyorlarsa.

204
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Talos Taktik'le özel sektöre geçmiş.

205
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Onlarla pek işim olmadı

206
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
ama ahlaki ölçütleri
olmadığı söylenebilir.

207
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Tanrım, siktir! Bir nefes al be!

208
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Dürüm bir yere kaçmıyor birader.

209
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Fırında makarnamı yiyemedim.

210
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Ne demek bu şimdi?
-Dürüm için sağ ol demek.

211
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Bir şey değil.
-Sağ ol.

212
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Yetenekliydi, değil mi?

213
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Evet. Şarkı da söyleyebiliyordu.
Ve gitarda akor basabiliyordu.

214
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Evet, özel bir çocuktu.

215
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Bu resmi çizdiği günü
bir türlü hatırlayamıyorum.

216
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Ben geçen pazarı bile hatırlamıyorum.

217
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Suriye'den önceki sabahtı. Sanırım.

218
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Ve bir kuş vardı.

219
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Bir sığırcık olabilir.
Pencereye çarptı. Öldü.

220
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Hafızan yerine gelmiş sanki.

221
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Hafızam yerinde ama sadece yarısı.
Diğer kısımlar...

222
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
İçine edeyim, karmakarışık.

223
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Diğer anılarla karışmış. Sanki...

224
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Kaleydoskoptan bakmak gibi.

225
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Bayağı sarsıldın. Başın hâlâ ağrıyor mu?

226
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Hayır.

227
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Hedef paketini gördün mü?
-Evet.

228
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Evet. Yani tam bir pisliğe benziyor.

229
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Küçük köpeğini gördün mü?

230
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Pek de zeki birine benzemiyor yani.

231
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Bana da öyle geldi.

232
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Capstone'a dalacağım.

233
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Olabilir.
Ama bu konuda çalışan biri var zaten.

234
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Bir gazeteci var. Şüphe çekmeden
araştırmama yardım edebilir.

235
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Gazeteci mi?

236
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Evet.

237
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Bildiğim iyi oldu.

238
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Burada olduğunu biliyor mu?
-Hayır.

239
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Ya benim burada olduğumu?
-Hayır.

240
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Tehlikede olan tek sen değilsin.
Ben CIA'denim.

241
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Eğer savaş açtığın ortaya çıkarsa...

242
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Anlıyorum.
-Los Angeles'ta...

243
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Dedim ya, temizsin. İnan bana.

244
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Sorun yok. Kadın işimize yarar.

245
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Onunla ne yapacağımı biliyorum.

246
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Zorunluluk yok.

247
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Vazgeçersen anlarım.
-Siktir git! Vazgeçmem.

248
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Bu benim için zorunluluk değil birader.

249
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Birbirimizi kollamalıyız. Hepsi bu.

250
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Her zaman.

251
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Tamam.

252
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Tamam.

253
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Belli ki şu sıra peşinde

254
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
tonla insan var,
o yüzden dikkat çekme. Lütfen.

255
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Ben de bundan bahsediyorum.
-Sakinim.

256
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Bir şey bulursam seni ararım.

257
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Anlaşıldı. Ben.

258
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Golf turnuvasına Büyük Lebowski kılığında
gitmeyeceksin, değil mi?

259
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Golften nefret ediyorum.

260
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Iskalayacaksın.

261
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Iskalayacak.

262
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Şuna bakın, şık bir
Scotty Cameron prototipi satın alınca

263
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
oyunu düzelecek sanıyor.

264
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Adam bir dâhi. Ama ona hep söylüyorum,
yetenek satın alınmaz.

265
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Uçuşunuz nasıl geçti?

266
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Hoppa bir hostesle ahbaplık ettiniz mi?

267
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Elias'ın hostes tacizinden söz etmek için
13 saat uçtuğunu hiç sanmam.

268
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Tacizden bahsetmiyorum.

269
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
Zengin olmanın
doğal çekiciliğinden bahsediyorum.

270
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Bay Agnon. Hep çok esprili.

271
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Şaka yapmıyorum.

272
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano, dünyada Mike'ın şirketini
satın alabilecek dört gruptan biridir.

273
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Newbellum konusunda uzlaşırız.

274
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Endüstrileri?
Sırada siz varsınız.

275
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Harika. Kiminle eşleştik?

276
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Bryson DeChambeau'yu istedim.

277
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Steve Davie'yle birliktesiniz.

278
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
O da kim?

279
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Hayır. Buraya gel.
Sana bir şey açıklamama izin ver.

280
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Şimdi Capstone Endüstrileri adına
Bryson DeChambeau vuruş yapacak.

281
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
İşte budur.

282
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Altı yıl önce bir teklifi ciddi olarak
değerlendirdiğimizi itiraf edeyim.

283
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Hiç haberim yoktu.

284
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Çalışmalarınız çok etkileyici.

285
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Çok teşekkür ederim.

286
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Capstone bizi
askerî sözleşmelere sokmadan önce

287
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
Newbellum için bir planım vardı
ve satış gerçekleşirse

288
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-o planı...
-İşte, nasıl da heyecanlı.

289
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Vizyonerlerin olayı şu,
sonsuz bir olasılıklar yelpazesi görürler.

290
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Ortaklar ve sürekli müşteriler olarak
bizim işimiz

291
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
o bandı biraz daraltmaktır.

292
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Capstone devreye girip
Steve dümene geçtiğinde...

293
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Biz de bunun için buradayız, değil mi?

294
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Şimdiki bakışınızı tercih ederim
Bay Tedesco.

295
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Elbette. Tabii.

296
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Yani Plano karşılık vermeye hazır mı?

297
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Bay Agnon, azminizi takdir ediyorum.
Ama sosyal bir ziyaret

298
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
tasarlamıştık.

299
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Sosyal mi?

300
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Tamam. Şuna ne dersiniz?

301
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
16. Cadde'de bir ev kiraladım.

302
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Bu gece bir davet versem nasıl olur?

303
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Dostlar gelsin, kızlar da.

304
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Sizi yere serecek
bir şişe Bas-Armagnac'ım var.

305
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Yeni bir teklif sunarım.
Tutturabilirsem ne âlâ.

306
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Aksi hâlde Bryson cepte zaten.

307
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Ev nerede demiştiniz?

308
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Evet. Evet, gözüm üzerinde.

309
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Kolay oldu kardeşim. Kolay oldu.

310
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Evet.

311
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Affedersiniz beyler. Alo?

312
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Selam Jord, benim.
-Katie, ben de seni arıyordum.

313
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Dün ne oldu?

314
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Kusura bakma, telefonumu kaybettim.
-Sen iyi misin?

315
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Dinle, Reece haberi hakkında yanılmışım.

316
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Çok yanılmışım.
-Ne demek o?

317
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Bir süre kentten uzaklaşmalıyım.

318
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Çok tükendim, anlarsın ya?

319
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Hayır, anlamam. Sen neden söz ediyorsun?

320
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Bunu yapıyorsun, değil mi?
Beni ekiyorsun, öyle mi?

321
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Üzgünüm. Bana iyi davrandın.

322
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Kahretsin Katie.
Yani sana güvenmemin sonu bu mu?

323
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Pekâlâ, nasıl gidiyor?

324
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Bu iyi bir çalışma. Bir yerlere varacağız.

325
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Pısıp kalasın diye işe almadım seni.

326
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Bizi 05 seviyelerine düşürecek.

327
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Doğru.

328
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Kaynakları tek taraflı olarak kısmanın
akıllıca olmadığı söylenebilir.

329
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Sence de öyle mi?

330
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, dört ayın kaldı.

331
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Ve açıkçası bu tasarı
komiteden geçmeyebilir.

332
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Kaybederek mi bitireceksin?

333
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Öyleyse parti aynı oyu versin.
Meclisin yarısı kazanmış olur.

334
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Ya yüklenicilerimiz?
Onlar da kazanç olarak görecek mi?

335
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Lobileri gözetmem için

336
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-beni ikna etmeye mi çalışıyorsun?
-Nüfuzları var.

337
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Yani söz hakları var.

338
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Muhalefeti körüklemezsen

339
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-eserine zarar gelmez.
-Hey.

340
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Benim eserim bu.

341
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
İşleri devraldığımdan
daha iyi durumda bırakacağım.

342
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Evet. Burada bir şeyler oluyor.
Bilmek istersin diye düşündüm.

343
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Selam tatlım. Ben Raven.

344
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Eşlik etmemi ister misin?

345
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Merhaba Raven. Aslında isterim.

346
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Seni içeri girerken gördüm.

347
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Arkadaşım Sasha buraya gelmek istedi

348
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
ama ben "Hayır, o benim." dedim.

349
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Öyle mi dedin?

350
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Arkaya gidip
baş başa bir içki içmeye ne dersin?

351
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Burada oturup konuşsak?

352
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Konuşmaya bayılırım.

353
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Ne hakkında konuşalım?

354
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Biraz kafayı bulayım diyorum.
Yardımcı olur musun?

355
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Polis misin?

356
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Hayır.

357
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Polissen bana söylemek zorundasın.
-Bunun doğru olduğunu sanmam. Ama değilim.

358
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Ayarlayabilirim. Tam olarak ne arıyorsun?

359
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Baş ağrılarım var.
-Öyle mi?

360
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Ne kadar kötü?
-Bayağı kötü.

361
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
DJ'de metadon var. İşe yarar mı?

362
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Bence işe yarar.

363
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Tanesi 100 dolar, sana indirimli.

364
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Sadece bana mı?

365
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Sağ ol canım. Burada bekle.

366
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Mutlu yıllar sevgili Donny

367
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Mutlu yıllar sana

368
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Hadi patron. Ne yapıyorsun?

369
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Hadi patron. Hadi.
-Hadi bakalım.

370
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Hadi. Buraya gel Reece.

371
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Selam tatlım. Her şey yolunda mı?

372
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Bir şeyler hatırladım da.

373
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Bu, unutmana yardımcı olur.

374
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Yurt dışı görevde
böyle işleri hiç sevmezdin.

375
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Orada kurallarımız vardı.

376
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Evet. Çok fazla.

377
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Sen gittikten sonra eskisi gibi olmadı.

378
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Aslında ben de ayrılmayı düşündüm.

379
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Sen ve Takımlar
çamurda biten çiçekler gibisiniz.

380
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Hiçbir yere gitmezdin
ve kesinlikle bana ihtiyacın yoktu.

381
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Olanlara bakınca bundan pek emin değilim.

382
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Bak. Bunu bana bırak.

383
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Ne? Bütün eğlenceyi sana bırakır mıyım?

384
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Eh...

385
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Birileri acayip bir gece geçirecek.

386
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Buyurun hanımlar.
-Teşekkürler.

387
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Hayır, hayır. Harbiden diyorum,

388
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
hayatında bu kadar iyi suşi yememişsindir.

389
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Saçmalama. Lütfen.

390
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Acayip bir aydınlanma yaşıyorsun.

391
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
En iyisini bilmek ister misin?
Sukiyabashi Jiro'ya gittin mi?

392
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Jiro'yu bırak canım. O iyi, hoş, tamam.

393
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Ama Steve, Taishi denen adamı buldu.

394
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Adamı Hokkaido'dan getirttik.

395
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Şunu diyeyim,
adam balıkların dilinden anlıyor.

396
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Rıhtıma inip
uskumrularla, orkinoslarla fısıldaşıyor.

397
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
Ne dediklerini anlamasam da
şöyle diyor olmalılar,

398
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Beni seç, çok lezzetliyim."

399
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Bir ara denemek isterim.

400
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Tabii. Rezervasyon yaparım.
Ne zaman olsun?

401
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Zamanını bilemem.
Yönetim kuruluyla konuşmalıyım.

402
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Siktir et kurulu. Ben sana soruyorum.

403
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Yapma.

404
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Geç oldu.

405
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Ne kadar keyif alsam da sabaha uçağım var.

406
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, aylardır dans ediyoruz.

407
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Golf diyorsun, golf oynuyoruz.
Balık istiyorsun...

408
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Ama artık
öyle bir noktaya geldik ki dostum,

409
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
ya sıç ya da klozetten kalk.

410
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Plano, Newbellum'u
istiyor mu istemiyor mu?

411
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Satın alma ekibimi arayacağım.

412
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Bay Horn'a söyle,
sabaha bir teklifim olacak.

413
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
İyi geceler.

414
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Haddini aştın.

415
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Elias Ryberg gibi bir adama
saygı gösterilmeli. Hor görmek olmaz.

416
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Sana ne kadar para kazandırdığıma dair
en ufak bir fikrin var mı?

417
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Tanrı aşkına Mike.
Bana teşekkür etmen gerekir.

418
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Pekâlâ, buraya bakar mısınız lütfen?

419
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Siktirin gidin.

420
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Ciddiyim. İş bitti, evinize gidin.
Millet, işiniz bitti, gidin.

421
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Cidden mi?
-Evet.

422
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Evet, bugün çok para kazandık.
Bugün çok para kazandık dostum.

423
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Kimmiş benim bebeğim?

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
İşte uyandı.

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Torba için kusura bakma Saul...
-Lütfen!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Dinle. Şu torba olayı...

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
İkimiz için de hoş değildi, tamam mı?

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Yardım edin! İmdat! Yardım edin!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Yardım edin lütfen! İmdat! Bana...

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
İmdat! Yardım edin!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
İmdat!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Bitti mi?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Capstone Endüstrileri
neden ölmemi istiyor?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Bana yalan söyleme.

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Yalan değil.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Annemin mezarı üzerine yeminle.

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Tümörle alakası var mı?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Ne?
-Kafamdaki tümör Saul.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Beyin tümörün mü var?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Kahretsin, çöz ulan beni.
Ben bir şey yapmadım.

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
İnsanların korkunç şeylere
dayandığını gördüm Saul.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Acı ve alçalma.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Hayal bile edemeyeceğin türden.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Ve çenelerini kapalı tuttular.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Çünkü o adamlar bir şeye inanıyordu,
yüce bir davaları vardı.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Satmaktansa bağıra bağıra ölmeyi

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
yeğledikleri bir dava.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Ama sen öyle değilsin, değil mi Saul?

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
İnançlı değilsin. Sen sadece

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
anlamadığı bir dünyaya
kıç üstü düşmüş bir adamsın.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Bunun için ölmek istemiyorsun Saul.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
O zaman söyle bana.

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
O... O bana... Hiçbir şey söylemiyor.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Kim?
-Veri izolasyonu.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Bölümlendirme. Tıpkı sizdeki gibi.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Bu onu tahrik ediyor.
-Kim bundan tahrik olur?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. İşte oldu. Bir yudum iç.

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Devam et.

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve vizyoner biri. O...

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Teknoloji alanında servet yaptı,
sonra yatırımlara başladı.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
İnsanları, piyasaları, savaşı anlıyor.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Ben sadece bir uzantıyım.
Bir aracı. Bazı sorunları çözüyorum.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Steve Suriye'de nasıl pusu kuruyor?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve'in her yerde dostları var.
Milyarder olmanın yararı.

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Amacı neydi?
-Benim alanım değil

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
ama bütün mesele...

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
Proje RD4895.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Nedir o?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Ama dediğim gibi,
ne olduğunu bilmiyorum.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Sadece çok para ettiğini biliyorum.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Bu yeterli değil.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Hayır, hadi ama! Dinle, sana söyledim,

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
hiçbir şey bilmiyorum!
Ben basit biriyim! Kendin söyledin,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
ben sıradan biriyim!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Tamam.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Tamam, sana inanıyorum.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Karar veren Steve Horn,
sen onun ayak işlerine bakıyorsun.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Evet!
-Öyle değil mi?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Evet, aynen öyle!
-Karar vermiyorsun.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Bunların hiçbirinin olmasını istemedin.
-Yemin ederim.

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Ailemi öldürmesi için kimi gönderdin?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Biraz daha iç.
-Eve gitmek istiyorum.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Sana bir soru sordum.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Jackson Hole'dan gelen bir avukat var.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Dünya çapında, karaborsada çalıntı petrol
ticareti yapıyor. Meksika dâhil.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Meksika mı?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin sicario tuttu.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Kaçan tetikçi, onu nerede bulabilirim?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-Siktiğimin Meksika'sında, dedim ya.
-Açıkla.

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Sicario'nun adresi ne?"
Böyle sorular sorulmaz!

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Boykin biliyor mu?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin bir bok bilmiyor.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Beceriksiz tetikçileri aramamızı sağlayan
yönlendirme numaralarını biliyor.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Benden daha işe yaramaz biri.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Yurt dışı görevde bunları
özgürlük için yaptığımızı söylerler.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Ama işin aslı Saul,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
bu dünyada kötülük var.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Milletin götü yemediği için
kötülükle biz uğraşırız.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
İşimiz bu. Biz bunu yaparız.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Siz sadece vergi verip
yolumuzdan çekilirsiniz.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Ama sen Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Capstone Endüstrileri,

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
hepiniz burnunuzu soktunuz.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Şimdi bir savaş meydanındasınız.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Bu bir metadon kokteyli Saul.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Sessiz bir ölüm olacak. Sen şanslısın.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Hak ettiğinden fazlası bu.

510
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
MESAJ

511
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE PROJESİ RD4895...
KENDİNE DİKKAT ET

512
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROJE RD4895

513
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Tahoe'da bir yer arıyorduk.
Sana anlattım mı?

514
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Batı kıyısında küçük bir ev.

515
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren'ın bir planı vardı.
Yüksek irtifada sporcu çalıştıracaktı.

516
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy yıldızları görebileceği
bir yerde yaşamak istiyordu.

517
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Tek istedikleri buydu.

518
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Öldüler, olmadı.

519
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Bir şirket projesinin
karanlığına gömüldüler.

520
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
İşte bu yüzden karım ve kızı öldü.

521
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Anlamadığım şey şu.

522
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Onları neden bu işe karıştırdılar?

523
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Bir suikast dalgalar yaratır.

524
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Eski savaşçı kafayı yiyip ailesini,

525
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
doktorları ve kendini öldürürse

526
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
kimsenin kılı kıpırdamaz.
Daha sindirilebilir olsun istiyorlar.

527
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn, San Francisco'da.

528
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Yılanın başı. RD4895 ile ilgili gerçeği
ondan öğrenebilirim.

529
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Ama Boykin...
Tetikçiye o yoldan ulaşacağız.

530
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Lauren ve Lucy'yi öldüren kişiye.

531
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Tamam. Cevaplar ya da kan.

532
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Nişancının seçimi.

533
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Kan.

534
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

535
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

