1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
LISTA FINALĂ

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
NOUL VICEPREȘEDINTE DE GESTIONARE
A ACTIVELOR DE LA CAPSTONE INDUSTRIES

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
TREBUIE SĂ NE VEDEM AZI,
SPUNE TU UNDE. SĂ FIE UN LOC GĂLĂGIOS.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
- Mulțumesc.
- Doamnă ministră.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
- Bună dimineața!
- Doamnă ministră.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Mi-am dedicat cariera
reducerii numărului victimelor

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
și îmbunătățirii sănătății mintale
în armată.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Dar, deși avem succes
cu trupele convenționale,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
povara fizică și psihologică
apasă asupra trupelor speciale

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
într-o măsură care pare nesustenabilă.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Ne-ar plăcea ca războinicii noștri
de elită să fie roboți,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
dar nu sunt.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Trebuie să modificăm cererea de buget
înainte să ajungă la comisia de alocare.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
În ce sens să o modificăm?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Reducerea semnificativă a timpului
petrecut în misiuni de trupele speciale.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
- O recalculare a plăților?
- Nu, instituirea de limite clare.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Pensionări obligatorii.
Nu putem profita de ei până la epuizare.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Avem de-a face
cu o scădere a nivelului de pregătire.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
- Și financiar...
- O să găsim niveluri acceptabile.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Lucrăm la buget din iunie.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Sugerați o restructurare în câteva zile.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Sunați acasă, anunțați-vă familiile
că o să lipsiți câteva nopți.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Militarii aceștia își riscă viața
luptând pentru noi,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
putem renunța la un weekend
ca să luptăm pentru ei. La treabă!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
E vorba de James Reece, nu?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
El e doar un caz.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Dacă nu publicăm în următoarele 12 ore,
Buzzfeed ne-o ia înainte și ne umilește.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Mai am o întâlnire. Mulțumesc.
La treabă! Bravo! Mulțumesc.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Cum au putut să rateze asta?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Am vorbit cu dr. Russell la Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
A cerut mai multe teste, dar Reece
s-a externat în ciuda sfaturilor medicale.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Voia să meargă la înmormântări.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Stai! Nimeni din marină n-a văzut asta?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Îl pun în fruntea unui pluton,

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
dar nu-l obligă să-și facă analizele?
E neglijență totală.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Bine. Ce facem acum?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece vrea să ne vedem.
Sunt curioasă de ce.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Oricum, o să am un material pregătit
în seara asta.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Ești precaută?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Eram în Sirte când au venit după Gaddafi.
Mă descurc.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Aș putea să vin cu tine.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Ca să-l pierdem pe Reece de tot?
Nu. Are încredere în mine.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Stau eu acolo.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
De ce ai vrut să ne întâlnim?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Ai auzit de Saul Agnon
sau de compania Capstone Industries?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Bună ziua! Vreți să comandați?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Da, vreau o salată și biban-de-mare.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
- Sigur.
- Eu nu vreau nimic. Mulțumesc.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
- Aduceți-i bucatini.
- Sigur, imediat.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Au doar sigla pe site.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon e vicepreședinte
de gestionarea activelor.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
M-am interesat. Investițiile lor...

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Sunt superficiale. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Adică sunt implicați
și finanțatorii de la Planet Fitness?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Ascultă-mă! Ideea e...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Au un fond de investiții
de 60 de miliarde de dolari.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Mai mult decât poate justifica
un holding public.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
De unde au restul de bani?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Asta trebuie să aflăm.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Și iranienii?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Kahani n-a fost implicat,
el a fost doar momeala. Asta...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
E ceva intern, ceva corporatist.
Și nu s-a sfârșit.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
De unde ai pista legată de Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
- Nu contează.
- Ba da.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Dacă e să public informațiile,
trebuie să am încredere în sursă.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Eu sunt sursa.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Vreau să-ți arăt ceva.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Am găsit asta la clinica Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Nu voiam să ți-o arăt
fără să am toate datele.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
E o tumoare, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
E cât o nucă.

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
E pe nodulul
dintre hipocamp și amigdala cerebrală.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Am vorbit cu o neurologă.
Simptomele includ dureri de cap,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia, probleme de memorie...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
- Nu e a mea.
- Data se potrivește cu vizita ta.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
- O ai de la NCIS?
- Nu. Holder n-a spus nimic.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Sunt sigură că doar noi știm.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Neurologa a recomandat o biopsie.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Altfel, nu poate fi stabilit
un diagnostic precis.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Amândoi știm
că ai avut momente de confabulație.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Nu poți justifica așa ceva
folosindu-te de Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
sau de Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Uită-te în oglinda din spatele tău.
E un tip cu șapcă și ochelari de soare.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
- Îl vezi?
- Nu. Văd doar oameni care se ridică.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Trebuie să plecăm. Acum!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,594
Stai! Reece!

88
00:09:56,221 --> 00:09:58,432
N-am terminat...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece, stai!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Ai smartphone-ul la tine?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Nu. Doar telefonul de la tine.
Ce se întâmplă?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Ne urmăresc din cer.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Cu drone?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Cel pe care l-am văzut e operator.
A venit după mine... sau după tine.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, nu e nimeni. Ți se pare.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Am verificat frecvențele când am venit.
Nu mă puteau găsi decât cu o dronă. Stai!

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Asta e mașina mea. Urcă!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Pune-ți centura!

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Fugim pentru că ți s-a părut
că vezi un tip cu ochelari de soare?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Nu fugim.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Ține-te bine!

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Rămâi aici!

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Ești teafăr? Nu te-am văzut.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Citește! Deschide-l!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
E un dosar profesionist pentru asasinate.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Încă mai crezi că îmi pierd mințile?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
- Trebuie să mergem la poliție.
- Fără poliție!

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
- Te-a atacat în plină zi.
- NCIS-ul e compromis.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Poate și o parte din poliție,
nu putem fi siguri.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Trebuie să dispărem.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Știi să folosești așa ceva?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
- Da.
- Nu știu dacă ești o țintă.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Ascunde-te până se calmează apele.
Ai unde să te duci?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
- Ai?
- Da.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Îmi pare rău că te-am implicat.
N-o să mă mai vezi niciodată.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Dă-mi tot ce ai despre Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Dacă există o legătură cu tine și ai tăi,
o s-o găsesc.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Știi cum să dai de mine.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Liber!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Grenadă!

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Intrați!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
După tine.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Liber!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Liber!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Repede!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Repede!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Intrați!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Liber! Ultima încăpere.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
- Ce-a fost asta, Hargrove?
- Poftim?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Erai la ușă, trebuia să intri primul.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Nu te plătesc să mi-o freci.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Am nevoie de realism, înțelegi?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Dacă mai faci așa ceva, ai zburat!

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Precizie, în primii 17%,
viteză, în primii 29%.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
N-a fost perfect, dar a fost competitiv.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
N-aș vrea să-ți fiu inamic.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Reacțiile mele încă sunt praf.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Mai încercăm o dată, domnule?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Aș vrea să pot. Dar nu.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Gata pauza! Să mergem!

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
- La 14:00, Janet Lansing.
- Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
La 14:45, Al Khaleef.
La 15:30, comisia Repzion,

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
- ...la 16:30, Suri Ratnavanh...
- Ratanavanh. Anulează!

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
- Steve...
- O clipă! Sună-l pe Gary Mathis...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
- Trebuie să discutăm.
- Am spus să aștepți!

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Spune-le că renunțăm.
N-au decât să țipe la pereți.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Să intre!

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Trebuia să fii în Santa Barbara.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Avem o problemă.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Problema e că nu ești în Santa Barbara?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
- Ce problemă?
- Una pe care n-o spui cu voce tare,

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
- ...de teamă să n-o auzi și la proces.
- Aici nu e niciun pericol.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo e mort.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece nu e.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
- Mă ocup eu de el.
- Treaba asta trebuia făcută în Siria.

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Iar acum psihopatul e în California...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Nu e psihopat, e comandor SEAL.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Fii mai respectuos!

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
E grav, Steve.
Dacă Reece e liber și Holder a turnat...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
- Holder nu știa nimic important.
- Mă știa pe mine.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Eu sunt important.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Vorbește cu Hargrove.
Pregătesc o echipă pentru călătorie.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Nu mă duc la Santa Barbara.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
- Mike Tedesco să-și vândă singur firma.
- Mike nu se pricepe la vânzări.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Are aspirații.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Trebuie să te concentrezi, Saul!

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Afacerea cu Plano
trebuie să meargă. Trebuie!

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone a băgat prea mulți bani
și trebuie să vindem acum.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
M-am săturat să aștept să prindă curaj
Elias Ryberg. Am nevoie de tine acolo.

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Tu închei afacerea.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, trimite-o pe Janet aici!

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Vino în pat!

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Nu pot. Am treabă.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Comandamentul de război te pune
să sari peste focuri de tabără?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
E sărbătoarea zoroastriană
a Anului Nou. Nowruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Îmi dau seama de ce e relevant
pentru operațiune.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
O să colaborăm
cu Forțele Defensive Siriene.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Trebuie să studiez Kurdistanul.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Mișcă.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Da?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Nu...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Bătăușa lui tati.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Nu, e bătăușă ca mama.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Mă descurc și dacă nu te întorci la timp.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Mama și tata o să vină să mă ajute.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Dacă mă întorc la timp, mă duc la pescuit.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
O să ajung acasă, chit că rechiziționez
un avion. O să fiu aici.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
O să te țin de mână tot timpul.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
O să fiu singura fată
a cărei doula vine direct din deșert.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Nu!

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
O să-și revină, tati?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Da, n-a pățit nimic.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
E amețită. O să zboare la familia ei.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Poftim!

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Văd că ai închiriat apartamentul nupțial.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Bine. Aveai dreptate.
NCIS te-a dat în urmărire aseară.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
În locul tău,
nu m-aș duce acasă prea curând.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Și asasinul din LA... Poliția
l-a identificat, e Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Fost pușcaș marin în trupele speciale
sau Raiders, sau cum și-or spune.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
S-a angajat apoi la Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
N-am avut de-a face cu ei în mod direct...

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Dar putem spune
că le lipsește simțul moral.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Dumnezeule! Mai și respiră!

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Nu-ți ia nimeni burritoul ăla.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
N-am primit bucatini.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
- Nu știu ce înseamnă asta.
- Înseamnă că-ți mulțumesc pentru burrito.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
- Cu plăcere.
- Mulțumesc.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce era talentată.

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Da. Avea și voce.
Și putea lua acorduri cu barre.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Da, era grozavă.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Nu-mi amintesc nici să mă pici cu ceară
când a făcut desenul ăsta.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Eu nu-mi amintesc
ce-am făcut duminica trecută.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Cred că în dimineața
de dinaintea plecării spre Siria.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Și era o pasăre.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Poate un graur. S-a lovit de fereastră.
A murit.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Văd că memoria ta e perfectă.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Dar îmi amintesc doar jumătate. Restul...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
E haos.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
E amestecat cu alte amintiri. Parcă...

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Te-ai uita printr-un caleidoscop.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Ai fost scuturat zdravăn.
Mai ai dureri de cap?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Nu.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
- Ai văzut dosarul țintei?
- Da.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Da, pare un mare imbecil.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Ai văzut ce cățel are?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Nu pare să fie creierul operațiunii.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
De acord.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
O să studiez Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Putem face asta,
dar am pe cineva care se ocupă de ei.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
O jurnalistă. Mă ajută să fac cercetări
fără să atrag atenția.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
O jurnalistă?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Da.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
E bine de știut.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
- Știe că ești aici?
- Nu.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
- Știe că eu sunt aici?
- Nu.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Știi că nu e doar pielea ta în joc.
Lucrez pentru CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Dacă se află că porți un război...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
- Încerc.
- Pe străzile din LA...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Nu ești compromis, îți promit.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
N-ai probleme. E o resursă.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Știu în ce categorie s-o trec.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Și nu ai nicio obligație.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
- Te înțeleg dacă renunți.
- Du-te naibii! Nu renunț.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Nu e o obligație pentru mine, frate.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Dar trebuie să știu
că ne protejăm reciproc. Atâta tot.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Mereu.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Bine.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Bine.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Sunt mai mulți oameni

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
care te urmăresc,
așa că stai ascuns, te rog!

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
- La asta mă refer.
- Mă relaxez.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Dacă aflu ceva, te sun.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Am înțeles. Ben!

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Nu te duci la turneul de golf
îmbrăcat ca Big Lebowski, nu?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Urăsc golful.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
O să ratezi.

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
O să rateze.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Uită-te și tu! Și-a luat
un prototip de crosă Scotty Cameron,

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
crezând că o să joace mai bine.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
E genial. Dar îi tot spun
că talentul nu se cumpără.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Cum a fost zborul? S-au purtat frumos?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Te-ai împrietenit
cu vreo stewardesă obraznică?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Nu cred că Elias a zburat 13 ore
să discute despre hărțuirea stewardeselor.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Nu vorbeam despre hărțuire,

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
ci despre magnetismul natural
al celor extrem de bogați.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Dle Agnon... Mă amuzi mereu.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Nu glumesc.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano e una dintre cele patru companii
din lume care o pot cumpăra pe a lui Mike.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Îți facem o ofertă bună pentru Newbellum.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Urmați la start.

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Excelent! Se știe cu cine jucăm?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
L-am cerut pe Bryson DeChambeau.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Sunteți cu Steve Davie.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Ăsta cine naiba mai e?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Nu. Vino să-ți explic ceva!

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Bryson DeChambeau dă prima lovitură
pentru Capstone Industries.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Asta e, prietene!

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Nu mi-e rușine să recunosc că am vrut
să facem o ofertă acum șase ani.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Nu știam.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Rezultatele tale sunt impresionante.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Mulțumesc mult.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Înainte să ne ofere Capstone
contracte militare,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
aveam un alt plan pentru Newbellum.
Dacă vânzarea are loc,

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
- ...putem explora conceptul...
- Uite-l cum se entuziasmează!

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Vizionarii iau în calcul
un spectru infinit de posibilități.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Treaba noastră ca parteneri,
ca susținători,

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
e să limităm numărul lor.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
După ce s-a implicat Capstone
și Steve a trecut la timonă...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
De asta suntem aici, nu?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Prefer orientarea actuală, dle Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Sigur că da.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Deci Plano are o contrapropunere?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Dle Agnon, îți apreciez perseverența.
Dar vizita asta

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
este una de socializare.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
De socializare?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Bine. Ce zici de asta?

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Am închiriat o casă lângă Șoseaua 16.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Ce-ar fi să organizez o petrecere diseară?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Chem niște prieteni, niște fete...

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Am o sticlă de Bas-Armagnac
care o să te dea pe spate.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
O să-ți prezint niște sume.
Dacă sunt aproape de ce vrei, super.

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Dacă nu, rămânem cu Bryson.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Unde e casa asta?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Da, îl văd.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
E o treabă ușoară, frate.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Da.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Scuzați-mă! Alo!

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
- Jord, eu sunt.
- Katie, te-am sunat.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Ce s-a întâmplat ieri?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
- Scuze. Mi-am pierdut telefonul.
- Ești bine?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Am greșit în privința lui Reece.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
- Am greșit rău de tot.
- Cum adică?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Cred că trebuie să plec din oraș o vreme.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Sunt epuizată, înțelegi?

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Nu înțeleg. Despre ce vorbești?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
O să mă lași baltă, nu?

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Scuze. Ai fost bun cu mine.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
La naiba, Katie! Asta-mi faci
după ce am avut încredere în tine?

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Cum merge?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
E o treabă bună. O s-o scoatem la capăt.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Nu te-am angajat ca să te codești.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Asta o să ne ducă la nivelul 05.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Exact.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Unii ar spune că nu e înțelept
să anulezi unilateral resursele.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Tu ai spune că nu e înțelept?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, mai ai patru luni.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Sincer, s-ar putea
să nu treacă de comisie.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Chiar vrei să închei cu o înfrângere?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Atunci, îi obligăm să voteze.
E o victorie pentru jumătate de cameră.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Și contractorii noștri?
O să li se pară o victorie și lor?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Vrei să mă convingi

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
- ...să compătimesc interesele speciale?
- Au putere.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Deci au un cuvânt de spus.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Moștenirea ta e intactă

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
- ...și fără să faci valuri.
- Hei!

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Asta e moștenirea mea.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Las o situație mai bună decât am găsit.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Da. Se întâmplă ceva aici.
M-am gândit că vrei să știi.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Bună, scumpule! Eu sunt Raven.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Vrei să-ți țin de urât?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Bună, Raven! Chiar aș vrea.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Te-am văzut intrând.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Prietena mea, Sasha, voia să vină la tine,

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
dar am zis: „Nu, e al meu.”

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Așa ai zis?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Vrei să mergem în spate,
să bem ceva într-un loc mai intim?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Hai să stăm aici și să vorbim!

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Îmi place să vorbesc.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Despre ce vorbim?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Vreau să mă distrez.
Crezi că poți să mă ajuți?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Ești polițist?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Nu.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
- Ești obligat să-mi spui dacă ești.
- Nu cred că ai dreptate. Dar nu sunt.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Pot să te ajut. Ce anume cauți?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
- Am dureri de cap.
- Da?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
- Cât de rele?
- Foarte rele.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
DJ-ul are niște tablete de metadonă.
Crezi că o să te ajute?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Cred că o să mă ajute.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
O sută de dolari bucata.
E un preț bun pentru tine.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Doar pentru mine?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Mulțumesc. Vin imediat.

365
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Donny să trăiască

366
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
La mulți ani

367
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Hai, șefule! Ce faci?

368
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
- Hai, șefule!
- Haide!

369
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Hai, treci încoace, Reece!

370
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Scumpule, e totul în regulă?

371
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Îmi aminteam ceva.

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Asta o să te ajute să uiți.

373
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Când eram în misiune,
nu-ți plăceau treburile astea.

374
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
În misiune aveam reguli.

375
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Da, prea multe.

376
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Totul s-a schimbat după ce ai plecat.

377
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Știi... M-am gândit și eu să renunț.

378
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Tu și unitatea erați în elementul vostru.

379
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Nu plecați nicăieri
și n-aveați nevoie de mine.

380
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Nu știu dacă e chiar așa,
dacă stau să mă gândesc.

381
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Hei... Lasă-mă pe mine să fac asta.

382
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Ce? Vrei să te distrezi doar tu?

383
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Păi...

384
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Cineva o să aibă o noapte de pomină.

385
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
- Poftiți, doamnelor!
- Mulțumim.

386
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Nu, îți spun,

387
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
e cel mai bun sushi din viața ta.

388
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Nu fi ridicol! Fii serios!

389
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
E o adevărată revelație.

390
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Știi unde e cel mai bun?
Ai fost la Sukiyabashi Jiro?

391
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Mai scutește-mă cu Jiro!
E acceptabil. Mă rog...

392
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Dar Steve l-a găsit pe Taishi.

393
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
L-am adus din Hokkaido.

394
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Vă zic, ăsta vorbește limba peștilor.

395
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Se duce pe chei și vorbește cu macroul

396
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
și cu peștii-zburători.
Nu știu ce-i răspund, cred că:

397
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
„Ia-mă pe mine, sunt delicios!”

398
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Pare ceva ce ar trebui să încerc.

399
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Bine. Fac rezervări. Pentru când?

400
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
N-am un program.
Trebuie să vorbesc cu comitetul director.

401
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Mă piș pe comitetul tău!
Eu te întreb pe tine.

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul, nu face asta!

403
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
E târziu.

404
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
M-am simțit bine,
dar am un avion dimineață.

405
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, ne duci cu zăhărelul
de luni întregi.

406
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Ai vrut la golf, am jucat golf.
Vrei să mănânci pește...

407
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Dar am ajuns în momentul
în care trebuie să-ți cer

408
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
să intri în horă sau să te cari.

409
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Plano vrea Newbellum sau nu?

410
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
O să-mi sun echipa de achiziții.

411
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Spune-i dlui Horn
că o să-i trimit o propunere dimineață.

412
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Noapte bună!

413
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Ai întrecut măsura.

414
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Un om ca Elias Ryberg trebuie tratat
cu respect, nu cu dispreț.

415
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Ai cea mai vagă idee
câți bani tocmai am obținut pentru tine?

416
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Dumnezeule, Mike!
Ar trebui să-mi mulțumești.

417
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Atenție, vă rog!

418
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Cărați-vă dracului!

419
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Serios. Gata, acasă cu voi!
S-a terminat, plecați!

420
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
- Serios?
- Da.

421
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Am făcut o mulțime de bani azi, amice.
Am făcut o mulțime de bani.

422
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Cine-i drăgălașul meu?

423
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN”
MELODIA PREFERATĂ A AMERICII

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
S-a trezit!

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
- Scuze pentru faza punga, Saul...
- Te rog!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Ascultă! Chestia cu sacul a fost...

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
A fost neplăcută pentru amândoi, bine?

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Ajutor!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Să mă ajute cineva! Ajutor!

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Ajutor! Să mă ajute cineva!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Ajutor!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Ai terminat?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
De ce mă vrea mort Capstone Industries?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu minți!

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Nu mint.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Jur pe mormântul mamei mele!

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Are vreo legătură cu tumoarea?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
- Cu ce?
- Cu tumoarea din capul meu, Saul.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Ai o tumoare cerebrală?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Fir-ar al dracului, dezleagă-mă!
N-am făcut nimic.

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Am văzut oameni rezistând
unor chinuri oribile, Saul.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Durerii și degradării.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Unele cum nici nu ți-ai putea închipui.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Și n-au vorbit.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Pentru că oamenii ăia credeau în ceva,
aveau un țel mai presus de ei.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
O cauză
pentru care și-ar fi dat viața urlând,

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
dar n-ar fi trădat.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Dar tu nu ești genul ăsta de om, nu?

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Nu crezi în nimic cu adevărat.
Ești doar un individ

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
care a ajuns din greșeală
într-o lume pe care n-o înțelege.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Nu vrei să mori pentru asta, Saul.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Spune-mi!

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Nu-mi spune... Nu-mi spune nimic.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
- Cine?
- E vorba de izolarea datelor.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentare. Cum faceți și voi.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
- Îl încântă treaba asta.
- Pe cine?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Pe Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Poftim! Ia o gură!

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Continuă!

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve e vizionar.

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
A făcut avere în tehnologie
și a trecut apoi la investiții de risc.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Înțelege oamenii, piețele, războaiele.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Eu sunt doar un apendice.
Un intermediar. Rezolv lucruri.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Cum poate Steve
să execute o ambuscadă în Siria?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve are prieteni peste tot.
Așa-i când ești miliardar...

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
- Care era obiectivul lui?
- Nu e departamentul meu,

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
dar e vorba despre ceva numit...

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
proiectul RD4895.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Cum ai zis?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Dar nu știu ce e.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Știu că valorează mulți bani.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Nu e suficient.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Nu, termină! Crede-mă,

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
nu știu nimic! Sunt un om de rând!
Ai zis-o și tu,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
sunt un om de rând!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Bine.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Bine, te cred.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Să zicem că Steve Horn ia deciziile,
iar tu ești doar sluga lui.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
- Da!
- Da?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
- Exact!
- Tu nu iei decizii.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
- Nu voiai să se întâmple așa ceva.
- Jur pe Dumnezeu!

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Pe cine ai trimis să-mi ucidă familia?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
- Mai ia puțin!
- Vreau să plec acasă.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Te-am întrebat ceva.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
E un avocat în Jackson Hole.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Face comerț cu țiței pe piața neagră
în toată lumea, inclusiv în Mexic.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Mexic?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin a angajat sicarios.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Unde-l găsesc pe asasin?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
- În Mexic, ți-am mai zis!
- Mai clar!

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
„Care-i adresa asasinului?”
Nu poți să întrebi așa ceva!

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Boykin știe?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin nu știe nimic.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Știe doar numerele de cont
ale unor asasini incompetenți.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
E mai inutil și decât mine.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
În misiune ne spuneau
că suntem acolo pentru libertate.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
În realitate, Saul,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
există rău pe lume.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Noi îl privim în ochi
pentru că cei mai mulți n-au curajul ăsta.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Asta ne e meseria și o facem.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Voi trebuie doar să vă plătiți impozitele
și să nu ne încurcați.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Dar tu, Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Capstone Industries...

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
Voi ați vrut să vă implicați în bătălie.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Acum ești pe câmpul de luptă.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
E un cocktail cu metadonă, Saul.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
O să ai parte de o moarte fără suferință.
Ești norocos.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
E mai mult decât meriți.

510
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
MESAJ

511
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE, PROIECTUL RD4895...
AI GRIJĂ DE TINE

512
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROIECTUL RD4895

513
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Căutam ceva în Tahoe, ți-am spus?

514
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Una micuță, pe malul de vest.

515
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren plănuia să antreneze sportivi
la altitudine.

516
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy voia să stea undeva
de unde să vadă stelele.

517
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Asta e tot ce-și doreau.

518
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Dar n-au primit nimic.

519
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Au avut parte doar de întuneric,
în folosul unor proiecte corporatiste.

520
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Pentru asta au murit soția și fiica mea.

521
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Asta nu înțeleg.

522
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
De ce au implicat fetele?

523
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Un asasinat ar fi făcut valuri.

524
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Veteranul înnebunește, își ucide familia,

525
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
ucide doctorii, se sinucide.

526
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Oamenii nu sunt surprinși.
Trebuia să fie o știre digerabilă.

527
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn e în San Francisco.

528
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
E capul șarpelui.
Îmi poate spune adevărul despre RD4895.

529
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Dar Boykin o să ne ducă la asasin.

530
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Cel care le-a omorât pe Lauren și Lucy.

531
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Bine. Răspunsuri sau sânge.

532
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Tu alegi.

533
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Sânge.

534
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

535
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Redactor
Anca Tach

