1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
A LISTA TERMINAL

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
NOVO VP DE GESTÃO DE ATIVOS
DAS INDÚSTRIAS CAPSTONE

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
REUNIÃO HOJE. DIZ O LUGAR.
MAIS ALTO É MELHOR.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Obrigada.
-Senhora Secretária.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Bom dia.
-Senhora Secretária.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Dediquei a minha carreira
a reduzir o número de baixas

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
e a melhorar a saúde mental
nas forças armadas.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Apesar de estarmos a ter sucesso
nas forças convencionais,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
os operacionais nas forças especiais
sofrem mais ao nível físico e psicológico,

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
o que se torna insustentável.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Gostávamos que os nossos agentes de elite
fossem máquinas,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
mas não são.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Vamos pedir um ajuste orçamental
antes de seguir para as aquisições.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Um ajuste em que termos?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Redução significativa de missões
durante a vida dos agentes especiais.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Vão ajustar o tempo de folga?
-Não, o tempo de serviço.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Reforma obrigatória.
Não podemos usá-los até à exaustão.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Enfrentamos uma redução da prontidão.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Em termos financeiros...
-Haverá níveis aceitáveis.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Desde junho
que estamos a preparar o orçamento.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Temos apenas alguns dias para reformular?

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Liguem para casa e avisem
que têm de trabalhar nas próximas noites.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Os agentes dedicam a vida a lutar por nós,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
por isso, vamos dedicar-lhes
um fim de semana. Vamos lá.

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
É por causa do James Reece, não é?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Como ele, há outros.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Se não conseguirmos isto em 12 horas,
a Buzzfeed vai vencer-nos e embaraçar-nos.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Tenho outra reunião. Obrigado.
Mãos à obra. Bom trabalho. Certo.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Como deixaram escapar isto?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Falei com o Dr. Russell na Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Ele queria fazer mais exames,
mas o Reece exigiu alta médica.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Tinha de ir aos funerais.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Ninguém viu isto nos SEALs?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Põem o tipo a comandar um pelotão,

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
mas os exames médicos são opcionais?
É negligência.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Muito bem. E agora?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
O Reece quer reunir e quero saber porquê.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Seja como for,
terei algo pronto a publicar esta noite.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
E a tua segurança?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Estava lá quando foram atrás do Khadafi,
sei tomar conta de mim.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Talvez seja melhor ir contigo.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
E corrermos o risco de nunca mais
o vermos? Não. Ele confia em mim.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Eu sento-me aí.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. O que me queria dizer?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Já ouviu falar do Saul Agnon
ou das Indústrias Capstone?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Olá. Já sabem o que desejam?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Sim. Quero alface caramelizada
e tiras de robalo.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Claro.
-Não quero nada. Obrigado.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Ele vai comer bucatini.
-Claro. É só um momento.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Indústrias Capstone?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Só têm um logótipo no website deles.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
O Agnon é o VP de Gestão de Ativos.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Fiz alguma pesquisa
e os investimentos deles no mercado

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
são uma treta. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Espere. Os financiadores do Planet Fitness
estão metidos nisto?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Escute. Vou tentar explicar...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Têm um investimento total
de 60 mil milhões de dólares.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Muito mais do que o valor
de uma participação pública.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Onde está o resto do dinheiro?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
É o que temos de descobrir.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
E os iranianos?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Nunca foi o Kahani,
ele foi um engodo. Isto...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
...é dentro do país e a nível empresarial.
E ainda não terminou.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Como chegou ao nome Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Não é importante.
-É, sim.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Se vou publicar a informação,
tenho de confiar na fonte.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
A fonte sou eu.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Tenho de lhe mostrar algo.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Obtive isto na Clínica Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Não lhe queria mostrar isto
sem ter um contexto.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
É um tumor, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
...do tamanho de uma noz,

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
situado no ponto de interceção
entre o hipocampo e a amígdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
falei com um neurologista.
Os sintomas incluem dores de cabeça,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia... confusão de memórias...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Não é meu.
-Tem a hora da sua chegada.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-Foi o NCIS que lhe deu isto?
-Não. O Holder nunca o mencionou.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Neste momento, somos os únicos que sabem.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
O neurologista recomendou uma biopsia.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
É a única forma
de obter um diagnóstico correto.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
E ambos sabemos que tem tido alucinações.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Não é algo que se possa explicar
com o Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ou com a Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Olhe para o espelho atrás de si.
Um homem de boné e óculos de sol.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Está a vê-lo?
-Só vejo pessoas a almoçar.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Temos de ir. Agora!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Espere! Reece!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Ainda não terminámos...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Espere!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Trouxe o seu telemóvel?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Não. Só o descartável. O que se passa?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Têm vigilância aérea.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Está a falar de um drone?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Acabámos de ver um agente.
Veio atrás de mim... ou de si.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, não está ali ninguém.
Está a imaginar coisas.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Usei um SDR para vir. Só podiam
seguir-me usando um UAV. Espere.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
É o meu carro. Entre. Vamos!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Ponha o cinto.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Desculpe. Vamos fugir porque acha
que viu um tipo de boné e óculos?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Não vamos fugir.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Espere.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Fique aqui.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Está tudo bem? Não o vi.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Leia isto. Abra-a!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
É uma missão profissional de assassinato.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Ainda acha que estou a ficar louco?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Temos de ir à polícia.
-Nada disso.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-O tipo alvejou-o em plena luz do dia.
-O NCIS está comprometido.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
E talvez também a polícia,
não há certezas.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Temos de desaparecer do mapa.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Sabe usar uma arma?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Sim.
-Talvez andem atrás de si também.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Tem de passar despercebida até sabermos.
Tem onde ficar?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Tem?
-Sim.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Lamento tê-la envolvido nisto.
Não voltará a ver-me.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Dê-me o que tem sobre a Capstone.

118
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Se há ligação a si
e aos seus homens, eu encontro.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Sabe como me contactar.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Livre!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Explosão.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Entrada!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
É vosso.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Livre!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Livre!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Mexam-se!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Mexam-se!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Entrada!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Livre! Última sala.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Que merda foi aquela, Hargrove?
-Senhor?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Ficaste à porta, devias ter tomado a sala.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Não te pago para andares a brincar.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Tens de levar isto a sério, entendes?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Voltas a fazer o mesmo e estás despedido.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Precisão no percentil 83
e velocidade no 71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,684
Podia ser melhor, mas foi competitiva.

137
00:15:34,768 --> 00:15:37,062
Não desejava ser o inimigo.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Escuta. As reações continuam uma merda.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Quer repetir, senhor?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Gostava de poder. Mas não.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Acabou o intervalo para almoço. Vamos.

142
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
INDÚSTRIAS CAPSTONE

143
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

144
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Às 14:00, Janet Lansing.
-Steve!

145
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
Às 14:45, Al Khaleef.
Às 15:30, direção da Repzion,

146
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-às 16:30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Cancela.

147
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Um minuto. Liga ao Gary Mathis...

148
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Temos de falar.
-Saul, espera.

149
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Diz-lhes que estamos fora.
Eles que reclamem com uma parede.

150
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Mandem-no entrar.

151
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Devias estar em Santa Barbara.

152
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Temos um problema.

153
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
O facto de não estares em Santa Barbara?

154
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Que problema?
-Algo que não se diz em voz alta,

155
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-com medo de o ouvir em tribunal.
-Aqui, estamos seguros.

156
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
O Gordo morreu.

157
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
O Reece não.

158
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Eu trato disso.
-Já devia ter sido feito na Síria

159
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
e, agora, temos um lunático
na Califórnia...

160
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Ele não é lunático. É um Comandante SEAL.

161
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Mostra respeito.

162
00:18:03,750 --> 00:18:08,797
Isto é mau, Steve. O Reece anda à solta
e o Holder falou demais...

163
00:18:08,880 --> 00:18:11,674
-O Holder não sabia nada importante.
-Ele conhecia-me.

164
00:18:11,758 --> 00:18:13,343
Sou importante.

165
00:18:13,426 --> 00:18:16,471
Fala com o Hargrove.
Vou tratar da comitiva para a viagem.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Não vou a Santa Barbara.

167
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-O Mike Tedesco que venda a empresa.
-O Mike não é um vendedor.

168
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ele tem aspirações.

169
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Saul, não podemos perder o foco, entendes?

170
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
O negócio Plano tem de acontecer. A sério.

171
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
A Capstone investiu demasiado dinheiro
e está na altura de vender.

172
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
O Elias Ryberg não tem tomates
e preciso de ti no local, está bem?

173
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Tu fechas negócios.

174
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, a Janet que entre.

175
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Devias vir para a cama.

176
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Não posso. Tenho trabalho.

177
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Agora, o teu trabalho para a WARCOM
é saltar por cima de fogueiras?

178
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
É uma celebração
de Ano Novo zoroástrica. A Nowruz.

179
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Entendo como é relevante para a missão.

180
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Estamos a seguir
uma Força de Defesa Síria.

181
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Temos de conhecer o Curdistão.

182
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Está a dar pontapés.

183
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Está?

184
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Não...

185
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
É uma durona como o pai.

186
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Não. Nisso sai à mãe.

187
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Se ficares lá retido, eu desenrasco-me.

188
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Os meus pais vêm ajudar-me.

189
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Se conseguir voltar,
vou aproveitar para ir à pesca.

190
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Mesmo que tenha de arranjar um avião,
volto para casa. Estarei aqui.

191
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Vou segurar-te a mão durante o parto.

192
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Vou ser a única mulher com uma doula
vinda diretamente do deserto.

193
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Não.

194
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Ela vai ficar bem, pai?

195
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Sim. Ela está bem.

196
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Está só atordoada.
Vai voar de volta para a família.

197
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Agarra.

198
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Obrigado.
-Sim.

199
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Vejo que optaste pela suite de lua de mel.

200
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Certo. Tinhas razão. O NCIS
pôs um tipo de vigia ontem à noite.

201
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
No teu lugar,
não voltaria a casa tão cedo.

202
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
O atirador de LA foi identificado
como Adrian Gordonis.

203
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Trabalhava no MARSOC ou nos Raiders,
seja qual for o nome deles.

204
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Passou para o privado na Talos Tactical.

205
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Nunca lidei com eles diretamente,

206
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
mas deve ser garantido
que não têm princípios morais.

207
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Credo! Come mais devagar, sim?

208
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
O burrito não vai fugir, amigo.

209
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Não comi a bucatini, meu.

210
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Não sei o que isso significa.
-Significa "obrigado pelo burrito".

211
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-De nada.
-Obrigado.

212
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
A Luce. Tinha jeito para desenhar,
não achas?

213
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Sim. Também cantava bem.
E sabia fazer um acorde de barra.

214
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Sim, ela era fora de série.

215
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Por muito que me esforce,
não me lembro do dia em que desenhou isto.

216
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Nem me lembro do domingo passado.

217
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Foi na manhã
antes de partirmos para a Síria.

218
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
E havia um pássaro.

219
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Um estorninho, acho eu.
Voou contra a janela. Suicidou-se.

220
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Parece que a tua memória está no ponto.

221
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Está, mas não totalmente. Há partes...

222
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
...que estão todas baralhadas.

223
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Memórias misturadas. Como se...

224
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
...olhasse por um caleidoscópio.

225
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Deram-te um verdadeiro enxerto.
Continuas com dores de cabeça?

226
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Não.

227
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Viste a informação sobre o alvo?
-Sim.

228
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Sim. Parece um verdadeiro idiota.

229
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Viste o cãozinho dele?

230
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Não acho que ele seja
o cérebro destas operações.

231
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Também não.

232
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Vou entrar na Capstone.

233
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Podíamos fazê-lo.
Mas já tenho alguém a trabalhar nisso.

234
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
É jornalista. Vai ajudar-me a pesquisar
sem levantar suspeitas.

235
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Uma jornalista?

236
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Sim.

237
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Ainda bem que avisas.

238
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Ela sabe que estás aqui?
-Não.

239
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Ela sabe que estou aqui?
-Não.

240
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Tens noção de que não és
o único em perigo? Sou agente da CIA.

241
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Se souberem
que estás a travar uma guerra...

242
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Eu entendo.
-Em LA...

243
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Garanto que não foste envolvido. Prometo.

244
00:25:06,214 --> 00:25:07,924
Fica descansado. Ela é um recurso.

245
00:25:09,592 --> 00:25:11,802
Sei qual é a categoria a que ela pertence.

246
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Não há obrigações.

247
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Se quiseres sair, eu entendo.
-Vai-te foder! Não vou sair.

248
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Não estou aqui por obrigação.

249
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Só preciso de saber
que podemos contar um com o outro.

250
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Sempre.

251
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Está bem.

252
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Está bem.

253
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
É óbvio que há muita gente

254
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
a seguir-te, por isso,
fica escondido. Por favor.

255
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-É o que estou a dizer.
-Estou na boa.

256
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Se encontrar algo, ligo-te.

257
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Entendido. Ben.

258
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Não vais ao torneio de golfe
vestido como o Grande Lebowski, pois não?

259
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Detesto golfe.

260
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Vai falhar.

261
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Ele vai falhar.

262
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Veja só, comprou um protótipo pomposo
do Scotty Cameron

263
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
e acha que vai jogar melhor por isso.

264
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
O homem é um génio.
Mas o sentimento não se pode comprar.

265
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
A viagem de avião correu bem?

266
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Conheceu alguma hospedeira atrevida?

267
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Duvido que o Elias viajasse 13 horas para
falar de assédio sexual de hospedeiras.

268
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Não é assédio.

269
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
Estou a falar do magnetismo natural
de ter o dinheiro de Deus.

270
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Sr. Agnon. Tem jeito para piadas.

271
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Não estou a brincar.

272
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
O Plano é dos quatro grupos na Terra
que pode comprar a empresa do Mike.

273
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Faremos uma proposta pela Newbellum.

274
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Indústrias Capstone? Vai jogar.

275
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Excelente. Sabe com quem?

276
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Pedi o Bryson DeChambeau.

277
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Ficou com o Steve Davie.

278
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Quem é esse?

279
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Não. Chegue aqui,
vou explicar-lhe uma coisa.

280
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
E a jogar pelas Indústrias Capstone,
Bryson DeChambeau.

281
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Muito bem, amigo.

282
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Devo admitir que estivemos inclinados
a aceitar uma oferta há seis anos.

283
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Não fazia ideia.

284
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
O vosso trabalho é impressionante.

285
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Obrigado.

286
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Antes de a Capstone nos levar
para contratos militares,

287
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
tinha um plano para a Newbellum
e, se vendermos,

288
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-podemos explorar esse plano original...
-Ei-lo, cheio de entusiasmo.

289
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Os visionários veem sempre
um leque interminável de possibilidades.

290
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
O nosso trabalho como sócios,
como patrocinadores,

291
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
é restringir um pouco esse leque.

292
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Quando a Capstone entrou no negócio,
quando o Steve assumiu o comando...

293
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
É por isso que estamos aqui, não é?

294
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Prefiro a vossa orientação atual,
Sr. Tedesco.

295
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Claro. Certo.

296
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
O grupo Plano fará uma contraproposta?

297
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Sr. Agnon, agradeço a sua perseverança.
Mas esta reunião

298
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
era de convívio.

299
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Um convívio?

300
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
E se lhe disser o seguinte?

301
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Arrendei uma casa à saída da 16th.

302
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Que tal uma jantarada esta noite?

303
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Ligamos a umas amigas.

304
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac
que o vai deliciar.

305
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Faço-lhe algumas propostas.
Se lhe agradarem, tudo bem.

306
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Senão, temos o Bryson.

307
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Onde disse que era a casa?

308
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Sim. Estou a vê-lo.

309
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Foi fácil, amigo. A sério.

310
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Sim.

311
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Com licença. Sim?

312
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Jord, sou eu.
-Katie, tentei ligar-te.

313
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
O que aconteceu?

314
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Sim, desculpa. Perdi o telemóvel.
-Estás bem?

315
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Escuta, estava enganada
em relação ao Reece.

316
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Estava completamente enganada.
-O que queres dizer?

317
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Tenho de sair da cidade algum tempo.

318
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Estou exausta, entendes?

319
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Não, não entendo. O que queres dizer?

320
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Estás a fazê-lo, não estás?
Vais deixar-me de mãos a abanar?

321
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Lamento. Foste bom para mim.

322
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Raios, Katie.
É o que recebo por confiar em ti?

323
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Como está a correr?

324
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Estamos a trabalhar bem. Vamos conseguir.

325
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Não quero que esteja com rodeios.

326
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Vamos baixar para os níveis de 2005.

327
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
É verdade.

328
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Alguns diriam que é insensato
recusar recursos de forma unilateral.

329
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Partilha dessa opinião?

330
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, restam-lhe quatro meses.

331
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
A proposta
pode não ser aprovada pelo comité.

332
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Quer terminar com uma perda?

333
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Exigimos votos a favor.
Para metade da câmara é uma vitória.

334
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
E os nossos fornecedores?
Vão encará-lo como uma vitória?

335
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Está a tentar convencer-me

336
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-a pensar nos interesses particulares?
-Têm o poder.

337
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Ou seja, têm voto na matéria.

338
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
O seu legado está imaculado

339
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-sem criar ondas.
-Ouça.

340
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Este é o meu legado.

341
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Deixar as coisas melhores
do que as encontrei.

342
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Sim. Está a passar-se algo.
Achei melhor informá-lo.

343
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Olá, querido. Sou a Raven.

344
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Queres companhia?

345
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Olá, Raven. Sim, quero.

346
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Vi-te entrar.

347
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
A minha amiga Sasha queria vir conhecer-te

348
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
e eu disse: "Nem penses, ele é todo meu."

349
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Disseste isso?

350
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
E se fôssemos para as traseiras
beber algo em privado?

351
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Porque não ficamos aqui a conversar?

352
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Adoro conversar.

353
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Vamos conversar sobre o quê?

354
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Quero festejar. Achas que podes ajudar?

355
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
És polícia?

356
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Não.

357
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Tens de me informar se fores.
-Não sei se isso é verdade. Mas não sou.

358
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Posso arranjar algo. O que pretendes?

359
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Tenho dores de cabeça.
-Sim?

360
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Muito fortes?
-Mesmo muito.

361
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
O DJ tem comprimidos de metadona.
Achas que servem?

362
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Acho que sim.

363
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
São cem dólares cada
e estão a um bom preço para ti.

364
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Só para mim?

365
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Obrigada, querido. Fica aí.

366
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
E para o menino Donny

367
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Uma salva de palmas

368
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Venha, chefe. O que está a fazer?

369
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Venha, chefe.
-Vamos.

370
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Vamos lá. Chegue aqui, Reece.

371
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Olá, querido. Está tudo bem?

372
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Estava a recordar algo.

373
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Isto vai fazer-te esquecer.

374
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Nunca gostaste
de ir em missão para o estrangeiro.

375
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Lá, tínhamos regras.

376
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Sim. Demasiadas.

377
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Quando saíste, nada voltou a ser igual.

378
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Escuta... Também pensei em desistir.

379
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Tu e o Teams eram unha com carne, amigo.

380
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Não iam desistir e não precisavam de mim.

381
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Não sei se é verdade, vendo bem as coisas.

382
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Ouve. Deixa-me levar isto.

383
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
O quê? E divertes-te sozinho?

384
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Pois...

385
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Alguém vai ter uma noite dos diabos.

386
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Aqui têm, senhoras.
-Obrigada.

387
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Não. Digo-lhe,

388
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
é o melhor sushi que já provou na vida.

389
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Não seja ridículo. Por favor.

390
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
É uma revelação, a sério.

391
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Quer falar sobre o melhor?
Já comeu no Sukiyabashi Jiro?

392
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Parem de falar do Jiro. É razoável.
É bom. Como queiram.

393
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Mas o Steve encontrou um tipo, o Taishi.

394
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Mandámos vir o minorca de Hokkaido.

395
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Digo-vos, ele fala com os peixes.

396
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Vai até ao cais
e começa a sussurrar para as cavalas

397
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
e para o peixe-serra.
Não sei, mas eles devem responder:

398
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Escolhe-me, sou delicioso."

399
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Parece-me que terei de provar isso.

400
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Certo. Vou reservar uma mesa. Quando?

401
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Não sei dizer uma data.
Tenho de falar com a direção.

402
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Mande foder a direção.
Estou a falar consigo.

403
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Não.

404
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
É tarde.

405
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Diverti-me muito,
mas tenho um voo amanhã de manhã.

406
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, andamos a negociar há meses.

407
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Quer jogar golfe, tudo bem.
Quer comer peixe...

408
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Mas estamos num ponto, amigo,
em que tenho de o pressionar

409
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
a dizer sim ou sopas.

410
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
O grupo Plano quer a Newbellum ou não?

411
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Vou falar com as Aquisições.

412
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Diga ao Sr. Horn
que terei uma proposta de manhã.

413
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Boa noite.

414
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Foi indelicado.

415
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
O Elias Ryberg deve ser tratado
com respeito e não com desdém.

416
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Faz ideia de quanto dinheiro
acabei de ganhar para si?

417
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Credo, Mike, devia agradecer-me.

418
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Pessoal, podem dar-me
a vossa atenção, por favor?

419
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Ponham-se a andar.

420
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Estou a falar a sério.
Terminou, voltem para casa.

421
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-A sério?
-Sim.

422
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Ganhámos muito dinheiro hoje. A sério.

423
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Quem é o menino do papá?

424
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN"
A CANÇÃO FAVORITA DOS EUA

425
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Aqui está ele.

426
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Desculpa por ter usado o saco, Saul...
-Por favor!

427
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Escuta. Usar o saco foi...

428
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
...desagradável para ambos, está bem?

429
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Socorro! Ajudem-me!

430
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Por favor, ajudem-me! Socorro...

431
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Ajudem-me!

432
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Socorro!

433
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Terminaste?

434
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
As Indústrias Capstone
querem matar-me porquê?

435
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Não sei do que estás a falar.
-Não me mintas.

436
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Não é mentira.

437
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Juro pela campa da minha mãe.

438
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
É por causa do tumor?

439
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-O quê?
-O tumor na minha cabeça, Saul.

440
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Tens um tumor cerebral?

441
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Raios, desamarra-me, não fiz nada.

442
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Já vi homens a passar
por coisas horríveis, Saul.

443
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Dor e degradação.

444
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Com contornos
que não podes sequer imaginar.

445
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
E não abriram a boca.

446
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Porque acreditavam em algo,
a missão era mais importante do que eles.

447
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Defendiam uma causa
pela qual davam a vida aos gritos

448
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
em vez de revelarem algo.

449
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Mas tu não és assim, pois não, Saul?

450
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Não és um verdadeiro crente.
És um tipo comum

451
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
que caiu de paraquedas
num mundo que não compreende.

452
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Saul, não queres morrer por causa disto.

453
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Por isso, diz-me.

454
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Ele não... me conta nada.

455
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Quem?
-Limitação de acesso a dados.

456
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentação. Tal como vocês.

457
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Ele gosta dessas coisas.
-Quem?

458
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
O Steve. Horn.

459
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
O Steve Horn. Isso mesmo.
Bebe um pouco de água.

460
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Continua.

461
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
O Steve é um visionário.

462
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Fez fortuna em tecnologia
e passou para o capital de risco.

463
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Conhece as pessoas,
os mercados e a guerra.

464
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Sou apenas um assessor.
Um intermediário. Resolvo problemas.

465
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Como é que o Steve executou
uma emboscada na Síria?

466
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
O Steve tem amigos em todo o lado.
Um dos benefícios de ser multimilionário.

467
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Qual é o objetivo dele?
-Não é o meu departamento,

468
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
mas trata-se de algo chamado...

469
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
...projeto RD4895.

470
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
O que é isso?

471
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Mas, repito,
não sei do que se trata.

472
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Só sei que vale muito dinheiro.

473
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Não chega.

474
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Não, por favor! Escuta, já te disse

475
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
que não sei nada!
Sou só um tipo comum! Tal como disseste,

476
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
sou só um tipo comum!

477
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Está bem.

478
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Acredito em ti.

479
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
O Steve Horn é o mandachuva
e tu és o moço de recados dele.

480
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Sim!
-Certo?

481
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Sim, isso mesmo!
-Não tomas decisões.

482
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Não querias que isto acontecesse.
-Juro por Deus.

483
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Quem enviaram para matar a minha família?

484
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Bebe mais um pouco.
-Quero ir para casa.

485
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Fiz-te uma pergunta.

486
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Há um advogado à saída de Jackson Hole.

487
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
O Marcus Boykin.

488
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Negoceia no mercado negro de crude
pelo mundo inteiro, incluindo no México.

489
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
No México?

490
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
O Boykin contratou sicários.

491
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Onde posso encontrar o atirador?

492
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-No México, acabei de dizer.
-Sê específico.

493
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Qual é a morada do sicário?"
Não é uma pergunta razoável!

494
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
O Boykin sabe?

495
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
O Boykin não sabe nada.

496
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Sabe os números de roteamento
de assassinos profissionais incompetentes.

497
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Ainda é mais inútil do que eu.

498
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Nas missões no estrangeiro,
dizem que lutamos pela liberdade.

499
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Mas, Saul, na verdade,

500
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
há muito mal neste mundo.

501
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Enfrentamos esse mal,
porque a maioria não tem coragem.

502
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
É a nossa missão. E cumprimo-la.

503
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
O cidadão comum só tem de pagar impostos
e não interferir.

504
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Mas tu, Saul,

505
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
o Steve Horn e as Indústrias Capstone

506
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
queriam meter-se ao barulho.

507
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Agora, estão num campo de batalha.

508
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Saul, isto é um cocktail de metadona.

509
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Terás uma morte sem sofrimento.
Tens sorte.

510
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
É muito mais do que mereces.

511
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
MENSAGEM

512
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJETO CAPSTONE RD4895...
FIQUE EM SEGURANÇA

513
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROJETO RD4895

514
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Contei-te que íamos comprar
um imóvel em Tahoe?

515
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Uma cabana na costa oeste.

516
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
A Lauren tinha um plano.
Ia treinar atletas em altitude.

517
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
A Lucy queria viver num lugar
onde pudesse ver as estrelas.

518
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Era tudo o que desejavam.

519
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Mortas, ficaram sem nada.

520
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Deram-lhes a escuridão
em prol de um projeto empresarial.

521
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Mataram a minha mulher e filha
por causa disso.

522
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
É isso que não entendo.

523
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Porque envolveram as duas nisto?

524
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Um assassinato seria suspeito.

525
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Um veterano que enlouquece,
mata a família,

526
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
mata médicos, comete suicídio.

527
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Não haveria dúvidas.
Seria uma história mais convincente.

528
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
O Steve Horn está em São Francisco.

529
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
O chefão.
Pode dizer-me a verdade sobre o RD4895.

530
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Mas o Boykin pode levar-nos ao atirador.

531
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
O que matou a Lauren e a Lucy.

532
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Certo. Respostas ou sangue.

533
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Escolhe o atirador.

534
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Sangue.

535
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Legendas: Pedro Renato Marques

536
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

