1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
A LISTA TERMINAL

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Novo VP de Gestão de Ativos
das Indústrias Capstone

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
PRECISO FALAR COM VOCÊ. DIGA UM LUGAR.
SE TIVER BARULHO, MELHOR.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Obrigada.
-Senhora Secretária.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Bom dia.
-Senhora Secretária.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Dediquei minha carreira a reduzir baixas

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
e melhorar a saúde mental
nas forças armadas.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Mas, embora tenhamos sucesso
com as forças convencionais,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
o fardo físico e psicológico está caindo
no pessoal de operações especiais

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
de uma forma insustentável.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Por mais que queiramos
que eles sejam máquinas,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
eles não são.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Vamos reformular nosso pedido de orçamento
antes que chegue ao Comitê.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Reformular de que maneira?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Reduções significativas em missões
para nossas forças especiais.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Vamos recalcular gratificações?
-Não, falo de limites.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Aposentadoria obrigatória.
Não podemos espremê-los até se exaurirem.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Temos uma piora no estado de prontidão.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-E o custo...
-Vamos achar níveis aceitáveis.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Estamos trabalhando no orçamento há meses.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Está sugerindo reestruturar em dias.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Liguem para casa,
avisem suas famílias que estarão ocupados.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Esse pessoal passa a vida lutando por nós,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
podemos abrir mão
do fim de semana por eles. Vamos lá!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Isso tem a ver com James Reece?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Ele é apenas um.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Se não conseguirmos nas próximas 12 horas,
a Buzzfeed vai passar na nossa frente.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Tenho outra reunião. Obrigado.
Podem ir. Bom trabalho.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Como não viram isso?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Falei com o Dr. Russell em Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Ele queria mais testes,
mas Reece foi embora por conta própria,

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
para ir aos funerais.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Ninguém na Marinha viu isto?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Esse cara comanda um pelotão,

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
e exames médicos são opcionais?
Isso é negligência.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Certo. E agora?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece quer me ver, não sei por quê.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
De qualquer forma,
terei informações novas esta noite.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Vai estar segura?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Eu estava em Sirte
quando capturaram Kadafi. Eu me viro.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Eu devia ir com você.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Pra nunca mais vermos ou falarmos com ele?
Não. Ele confia em mim.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Preciso sentar aí.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Por que quis me encontrar?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Já ouviu falar de Saul Agnon
e das Indústrias Capstone?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Oi, pessoal. O que vão querer?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Vou querer o robalo com salada.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Claro.
-Nada pra mim. Obrigado.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Bucatini para ele.
-Claro. Pode deixar.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Indústrias Capstone?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
É o tipo de lugar
que tem só o logo no site.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon é o VP de Gestão de Ativos.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Pesquisei um pouco
os investimentos de mercado deles.

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
É só bobagem. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Os investidores do Planet Fitness
estão envolvidos?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Escute só. A questão é...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Eles têm US$ 60 bilhões em investimentos.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Muito mais do que se pode ter
em participação pública.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
E onde está o resto?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
É o que precisamos descobrir.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
E os iranianos?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Não tinha nada a ver com Kahani,
ele foi só a isca. Isto...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
É algo nacional, corporativo.
E não acabou.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Onde conseguiu essa pista?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Não importa.
-Importa, sim.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Se eu for atrás disso,
preciso saber se posso confiar na fonte.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Eu sou a fonte.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Preciso te mostrar uma coisa.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Consegui isto da Clínica Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Eu não queria te mostrar
até ter algum contexto.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
É um tumor, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
É do tamanho de uma noz,

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
está entre o hipocampo e a amígdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Falei com uma neurologista, que disse
que os sintomas incluem dores de cabeça,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia... confusão mental...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Não sou eu.
-O horário bate com o seu exame.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-O NCIS te deu isso?
-Não. Holder nunca falou disso.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Tenho certeza de que somos
os únicos que sabem.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
A neurologista recomendou uma biópsia.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Sem isso, não tem como
diagnosticar com precisão.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
E nós sabemos que você tem tido
episódios confabulatórios.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Não é algo que poderia explicar
com Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ou com a Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Olhe no espelho atrás de você.
Tem um cara de boné e óculos.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Está vendo?
-Não, só gente almoçando.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Temos que ir. Agora!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Espere! Reece! Ei!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Não acabamos...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Espere!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Você trouxe o seu celular?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Não. Só o descartável. O que houve?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Eles têm olhos no céu.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Tipo um drone?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
O homem que acabei de ver é um agente.
Está atrás de mim... ou de você.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, não tem ninguém lá.
Está imaginando coisas.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Usei um SDR pra chegar aqui.
Só podiam me achar com drone. Espere.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
É o meu carro. Entre!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Coloque o cinto.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Desculpe. Estamos fugindo
porque você viu um cara de óculos de sol?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Não estamos fugindo.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Se segure.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Fique aqui.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Você está bem? Não te vi.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Leia isso. Abra!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
É um perfil de alvo profissional.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Ainda acha que estou maluco?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Temos que avisar a polícia.
-Não.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-O cara te atacou à luz do dia.
-O NCIS foi infiltrado.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Talvez a polícia também, não sabemos.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Precisamos sumir.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Sabe como usar isto?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Sei.
-Não sabemos se você é um alvo.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Precisa sumir até a poeira baixar.
Tem para onde ir?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Tem?
-Tenho.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Sinto muito por te meter nisso.
Não me verá de novo.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Me dê o que tem sobre a Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Se houver uma ligação a você,
vou encontrar.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Sabe como me contatar.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Barra limpa!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Detonar.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Entrem!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Com você.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Tudo limpo!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Limpo!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Vão!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Vão!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Entrem!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Tudo limpo. Última sala.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Que merda foi essa, Hargrove?
-Como?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Estava na porta, devia ter tomado a sala.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Não é pago pra isso.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Preciso de verossimilhança, entendeu?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Faça isso de novo e você já era.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
A precisão ficou acima de 83%,
velocidade acima de 71%.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Não é sua melhor marca,
mas é boa.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Não queria ser sua adversária.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Ei, cara. Minhas reações
ainda estão uma bosta.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Quer repetir, senhor?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Queria poder. Não.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
O intervalo acabou. Vamos lá.

142
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
INDÚSTRIAS CAPSTONE

143
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

144
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Janet Lansing às 14h...
-Steve!

145
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
Às 14h45, Al Khaleef.
Às 15h30, conselho Repzion,

146
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-às 16h30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Desmarque.

147
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Um minuto. Ligue para Gary Mathis...

148
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Precisamos conversar.
-Espere, Saul.

149
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Diga que estamos vendendo.
Se surtarem, que gritem pra parede.

150
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Mande-o entrar.

151
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Você devia estar em Santa Barbara.

152
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Temos um problema.

153
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
É porque não está em Santa Barbara?

154
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Que tipo de problema?
-O tipo que não se fala em voz alta

155
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-para não ser levado ao tribunal por isso.
-Aqui é seguro.

156
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo está morto.

157
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece está vivo.

158
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Vou cuidar disso.
-Era para isso ser feito na Síria,

159
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
agora temos esse psicopata
na Califórnia...

160
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Ele não é psicopata. É um comandante Seal.

161
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Tenha respeito.

162
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Isso é ruim, Steve. Se Reece está por aí,
e Holder violou...

163
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Não sabia nada de valor.
-Ele me conhecia.

164
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Tenho valor.

165
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Fale com Hargrove.
Montarei uma escolta pra viagem.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Não vou pra Santa Barbara, cara.

167
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Que Mike Tedesco venda a empresa dele.
-Mike não é vendedor.

168
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ele tem aspirações.

169
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
É hora de focar, Saul, está bem?

170
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
O negócio da Plano tem que acontecer.
Tem que...

171
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
A Capstone pôs muito dinheiro nisso,
e a hora de vender é agora.

172
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Cansei de esperar que Elias Ryberg aja,
preciso de você lá, está bem?

173
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Você é o negociador.

174
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, mande Janet entrar.

175
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Você devia vir dormir.

176
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Não posso. Tenho trabalho.

177
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
O Warcom está fazendo
você pular fogueiras agora?

178
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
É a celebração zoroastriana
de Ano-Novo. Nowruz.

179
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Estou vendo como é relevante pra operação.

180
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Nos colocaram
com as Forças Democráticas Sírias.

181
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Tenho que aprender sobre o Curdistão.

182
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Ela está chutando.

183
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Está?

184
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Eu não...

185
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
A brigona do papai.

186
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Não. Ela é brigona porque puxou à mãe.

187
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Se ficar preso por lá, eu estarei bem.

188
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Meus pais virão me ajudar.

189
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Se eu conseguir voltar,
acho que vou pescar, então.

190
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Mesmo que eu tenha que liberar um avião
e pilotar eu mesmo, estarei aqui.

191
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Vou segurar a sua mão o tempo todo.

192
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Acho que serei a única com uma doula
vinda direto do Oriente Médio.

193
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Não.

194
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Ele vai ficar bem, papai?

195
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Sim, vai ficar bem.

196
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Só está assustado,
mas vai voltar pra família.

197
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Pra você.

198
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Obrigado.
-Tá.

199
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Estou vendo que escolheu a suíte nupcial.

200
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Você tinha razão,
o NCIS colocou um alerta pra você ontem.

201
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Se eu fosse você, não iria pra casa agora.

202
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
E o seu atirador em LA
foi identificado como Adrian Gordonis.

203
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Ex-Marsoc ou Raiders,
ou seja lá qual for o nome deles agora.

204
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Foi pra Talos Tactical, firma privada.

205
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Nunca lidei com eles diretamente,

206
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
mas podemos dizer que não operam
com um código moral.

207
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Nossa, cara! Vai com calma.

208
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Acho que o burrito
não vai sair correndo, meu irmão.

209
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Não comi meu bucatini, cara.

210
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Não sei o que isso significa.
-Significa obrigado pelo burrito.

211
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-De nada.
-Obrigado.

212
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce... Ela era boa, hein?

213
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Ela cantava bem também.
E fazia acorde com pestana.

214
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Ela era especial, cara.

215
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Por mais que tente, não consigo
me lembrar do dia que ela fez isto.

216
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Mano, não lembro o domingo passado.

217
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Foi um dia antes da Síria. Eu acho.

218
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
E havia um pássaro.

219
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Um estorninho, talvez,
ele se chocou na janela e morreu.

220
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Parece que a memória está afiada.

221
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Mas é parcial. As outras partes...

222
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
É tudo muito confuso.

223
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Tudo misturado com outras lembranças.

224
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
É como olhar por um caleidoscópio.

225
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Cara, detonaram você pra valer.
Ainda tem dores de cabeça?

226
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Não.

227
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Viu o perfil de alvo?
-Vi.

228
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
É. Ele parece um babaca total.

229
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Viu o cachorrinho dele?

230
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Ele não me parece
o cérebro por trás de tudo.

231
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Também acho que não é.

232
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Vou dar uma olhada na Capstone.

233
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Pode ser. Mas já tenho alguém vendo isso.

234
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Tem uma jornalista. Ela pode ajudar
a pesquisar sem levantar suspeita.

235
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Jornalista?

236
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
É.

237
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Bom saber.

238
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Ela sabe que está aqui?
-Não.

239
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Sabe que estou aqui?
-Não.

240
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Você sabe que não é o único
que está se arriscando. Sou da CIA.

241
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Se souberem
que está travando uma guerra...

242
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Eu sei.
-...nas ruas de LA...

243
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Estou te dizendo, está limpo. Eu juro.

244
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Está tudo bem. Ela é um recurso.

245
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Sei em que categoria colocá-la.

246
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
E não há obrigação.

247
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Se tiver que sair, eu entendo.
-Vá se foder! Não vou sair.

248
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Não é uma obrigação pra mim, irmão.

249
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Só preciso saber se podemos
contar um com o outro.

250
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Sempre.

251
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Está bem.

252
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Tudo bem.

253
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Tem um monte de gente agora

254
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
procurando você,
então seja discreto. Por favor.

255
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-É isso aí.
-Estou de boa.

256
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Se eu descobrir algo, te aviso.

257
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Entendido. Ben.

258
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Você não vai ao torneio de golfe
vestido como o Grande Lebowski, né?

259
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Porra, odeio golfe.

260
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Vai errar.

261
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Ele vai errar.

262
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Olhe só para ele,
comprou um taco Scotty Cameron

263
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
e acha que agora vai jogar bem.

264
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
O cara é um gênio. Mas é o que digo,
não dá pra comprar talento.

265
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Como foi seu voo?

266
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Paquerou alguma comissária gata?

267
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Duvido que Elias tenha viajado 13 horas
pra falar sobre assediar comissárias.

268
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Não falo de assédio,

269
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
mas do magnetismo natural
que o dinheiro traz.

270
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Sr. Agnon. Sempre fazendo brincadeiras.

271
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Não estou brincando.

272
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
A Plano é uma de quatro empresas no mundo
interessadas na empresa do Mike.

273
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Faremos uma ótima oferta pela Newbellum.

274
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Indústrias Capstone? Vão começar.

275
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Ótimo. Com quem vamos jogar?

276
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Pedi por Bryson DeChambeau.

277
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Estão com Steve Davie.

278
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
E quem é esse?

279
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Não. Vem cá, vou te explicar uma coisa.

280
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Começando com as Indústrias Capstone,
temos Bryson DeChambeau.

281
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
É isso aí, cara.

282
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Tenho que admitir que consideramos
seriamente uma oferta há seis anos.

283
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Eu não sabia.

284
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Seu trabalho é impressionante.

285
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Eu agradeço.

286
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Antes da Capstone nos levar
aos contratos militares,

287
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
eu tinha outro plano pra Newbellum
e, se a venda for feita,

288
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-podemos pensar no plano original...
-Aí está ele, se empolgando.

289
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Os visionários sempre veem
um espectro enorme de possibilidades.

290
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Nosso trabalho
como parceiros, patrocinadores,

291
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
é delinear um pouco essa gama.

292
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Quando a Capstone apareceu,
quando Steve tomou o leme...

293
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Bem, é por isso que estamos aqui, né?

294
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Prefiro a sua orientação atual,
Sr. Tedesco.

295
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Está bem. Claro.

296
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
A Plano fará uma contraoferta?

297
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Sr. Agnon, agradeço a perseverança.
Mas esta é

298
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
uma visita social.

299
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Social?

300
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Certo. Que tal o seguinte?

301
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Aluguei uma casa aqui perto.

302
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Que tal uma festinha esta noite?

303
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Vou chamar amigos, garotas.

304
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac
que vai te derrubar.

305
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Farei uma nova oferta.
Se for interessante, ótimo.

306
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Se não, sempre teremos Bryson.

307
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Onde fica essa casa?

308
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Sim. Tenho identificação visual.

309
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
É coisa fácil, meu irmão. Fácil.

310
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
É.

311
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Com licença, pessoal. Alô?

312
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Oi, Jord, sou eu.
-Katie, estive te ligando.

313
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
O que aconteceu?

314
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Me desculpe. Perdi meu celular.
-Está tudo bem?

315
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Olhe, eu me enganei sobre o Reece.

316
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Me enganei muito.
-Como assim?

317
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Tenho que sair da cidade por um tempo.

318
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Estou esgotada, sabe?

319
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Não, eu não sei. Do que está falando?

320
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Vai fazer isso, né?
Vai me deixar na mão, certo?

321
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Desculpe. Você foi bom comigo.

322
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Droga, Katie.
É o que ganho por confiar em você?

323
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Então, como estamos?

324
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
É um bom trabalho. Vamos conseguir.

325
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Não precisa ficar cheio de dedos.

326
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Isso vai nos prejudicar.

327
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
É verdade.

328
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Alguns diriam que não seria sábio
reduzir recursos unilateralmente.

329
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Você diria isso?

330
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, você sai em quatro meses.

331
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
E talvez isso não seja aprovado
pelo Comitê.

332
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Quer mesmo sair perdendo?

333
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Vamos convocar os votos.
Teremos a metade da câmara.

334
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
E os nossos empreiteiros?
Verão isso como uma vitória?

335
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Está tentando me convencer

336
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-de ter pena de interesses financeiros?
-Eles têm poder.

337
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Significa que têm influência.

338
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
O seu legado estará intacto

339
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-se não criar oposição.
-Ei.

340
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Este é o meu legado.

341
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Deixar as coisas melhores
do que as encontrei.

342
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Tem uma coisa acontecendo aqui.
Achei que ia querer saber.

343
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Oi, querido. Me chamo Raven.

344
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Quer companhia?

345
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Oi, Raven. Quero, sim.

346
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Eu vi você entrar.

347
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Minha amiga Sasha queria vir aqui,

348
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
e eu disse: "Não, ele é todo meu."

349
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Você disse isso?

350
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Quer ir tomar um drinque
num lugar mais privado?

351
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Que tal conversarmos um pouco aqui?

352
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Eu adoro conversar.

353
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Quer falar sobre o quê?

354
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Quero curtir um pouco.
Será que pode me ajudar?

355
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
É policial?

356
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Não.

357
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Tem que me dizer se for.
-Não sei se é verdade. Mas não sou.

358
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Posso quebrar seu galho.
O que está procurando?

359
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Tenho tido dores de cabeça.
-É?

360
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Fortes?
-Bem fortes.

361
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
O DJ tem pastilhas de metadona.
Acha que serve?

362
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Acho que sim.

363
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
São cem dólares cada,
preço especial para você.

364
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Só para mim?

365
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Obrigada, amor. Espere aqui.

366
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Muitas felicidades, querido Donny

367
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Muitos anos de vida

368
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Vamos, chefe. O que está fazendo?

369
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Vamos, chefe. Venha.
-Vamos lá.

370
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Vamos. Vem cá, Reece.

371
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Ei, querido. Está tudo bem?

372
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Só estou lembrando.

373
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Isto vai ajudá-lo a esquecer.

374
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Você nunca gostou desse tipo de coisa
em missão no exterior.

375
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Missões têm regras.

376
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
É. Regras demais.

377
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Tudo mudou depois que você foi embora.

378
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Eu também pensei em ir embora.

379
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Você e os Seals
foram feitos um pro outro, meu irmão.

380
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Você não ia a lugar algum
e também não precisava de mim.

381
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Não sei se isso é verdade,
considerando tudo.

382
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Ei. Me deixe fazer isso.

383
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
O quê? Vou deixá-lo se divertir sozinho?

384
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Bem...

385
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Alguém vai ter uma noite e tanto.

386
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Aqui está, senhoras.
-Obrigada.

387
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Não. Estou te dizendo,

388
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
é o melhor sushi que você já provou
em toda sua vida.

389
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Não seja ridículo. Qual é.

390
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
É uma puta revelação. É isso que é.

391
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Quer falar sobre o melhor?
Já esteve no Sukiyabashi Jiro?

392
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Dá um tempo. O Jiro não é ruim. Ele é bom.

393
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Mas o Steve achou um cara, Taishi.

394
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Trouxemos o cara de Hokkaido.

395
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Vou dizer uma coisa,
esse cara fala com os peixes.

396
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Ele vai até o cais
e começa a falar com as cavalas

397
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
e com o atum.
Não sei o que dizem, deve ser:

398
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Me leve, sou delicioso."

399
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Parece que tenho que provar.

400
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Certo. Farei uma reserva. Quando?

401
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Não tenho uma data.
Tenho que falar com o conselho.

402
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Foda-se o conselho.
Estou perguntando a você.

403
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Não faça isso.

404
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Já é tarde.

405
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Me diverti bastante,
mas tenho um voo pela manhã.

406
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, estamos nisso há meses.

407
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Quer jogar golfe, jogamos.
Quer comer peixe...

408
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Mas chegamos a um ponto, meu amigo,
em que devo pedir a você

409
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
que cague ou saia da moita.

410
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
A Plano quer a Newbellum ou não?

411
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Vou ligar pra equipe de aquisições.

412
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta
pela manhã.

413
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Boa noite.

414
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Você passou do limite.

415
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Um homem como Elias Ryberg
deve ser tratado com respeito, não desdém.

416
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Você faz ideia de quanto dinheiro
acabei de ganhar pra você?

417
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Nossa, Mike, você devia me agradecer.

418
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Pessoal, atenção, por favor.

419
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Sumam daqui.

420
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
É sério. Acabou, vão embora.
Pessoal, já chega, vão.

421
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-É sério?
-Sim.

422
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
É, fizemos muito dinheiro hoje, amigão.
Muito dinheiro.

423
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Quem é o meu bebê?

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Aí está você.

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Foi mal o lance do saco, Saul...
-Por favor!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Escute. Ei, o lance do saco foi...

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
foi desagradável para nós dois, certo?

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Socorro! Socorro!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Alguém me ajude! Socorro!

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Socorro! Alguém me ajude!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Socorro!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Já acabou?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Por que as Indústrias Capstone
me querem morto?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Não sei do que está falando.
-Não minta pra mim, porra.

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Não é mentira.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Juro pela alma da minha mãe.

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Tem algo a ver com o tumor?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-O quê?
-O tumor na minha cabeça, Saul.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Tem um tumor cerebral?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Droga, me desamarre, não fiz nada.

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Já vi homens aguentarem
coisas horríveis, Saul.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Dor. Degradação.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Do tipo que você não pode sequer imaginar.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
E ficaram de boca fechada.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Porque acreditavam em algo,
tinham um propósito maior do que eles.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Uma causa pela qual
preferiam morrer gritando

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
a se entregar.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Mas você não é assim, né, Saul?

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Não acredita de verdade. Você é só um cara

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
que caiu de gaiato
num mundo que não entende.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Você não quer morrer por isso, Saul.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Então, me diga.

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Ele não... Ele não me conta nada.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Quem?
-É isolamento de dados.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentação. Igual a vocês.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Ele gosta dessas coisas.
-Quem gosta do quê?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Isso. Tome um gole.

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Continue.

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve é um visionário. Ele...

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Fez fortuna em tecnologia
e aí foi pro mercado de capital de risco.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Ele entende as pessoas,
os mercados, a guerra.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Sou só um acessório.
Um intermediário. Eu resolvo as coisas.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Como o Steve executa
uma emboscada na Síria?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve tem amigos em todo lugar.
É a vantagem de ser bilionário.

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Qual é o objetivo dele?
-Não é o meu departamento,

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
mas tem a ver com algo chamado...

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
projeto RD4895.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
O que é isso?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Mas estou dizendo
que não sei o que é.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Só sei que envolve muito dinheiro.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Não é o bastante.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Não, qual é! Olha, cara, estou te dizendo,

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
não sei de nada! Sou só um cara!
Você mesmo disse,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
sou só um cara qualquer!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Está bem.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Acredito em você.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Você diz que Steve Horn toma as decisões,
e você é só o capacho dele.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Sim!
-Certo?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-É isso mesmo!
-Você não toma decisões.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Você não quis que nada disto acontecesse.
-Eu juro.

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Quem você mandou para matar minha família?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Tome mais um pouco.
-Quero ir pra casa.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Te fiz uma pergunta.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Tem um advogado em Jackson Hole.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Ele negocia petróleo no mercado negro
no mundo inteiro, inclusive no México.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
México?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Contratou matadores.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Onde encontro o matador?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-No México, já disse.
-Seja específico.

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Qual é o endereço do matador?"
Não é uma pergunta que fazemos!

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
O Boykin sabe?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin não sabe de nada.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Ele sabe o número da conta
de pistoleiros incompetentes.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
É mais inútil do que eu.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Em missão, dizem que o que fazemos
é pela liberdade.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Mas, na verdade, Saul,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
existe maldade no mundo.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Olhamos a maldade nos olhos,
a maioria não tem coragem.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
É o nosso trabalho. E o fazemos.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Vocês só precisam pagar impostos
e ficar fora do nosso caminho.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Mas você, Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Indústrias Capstone,

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
vocês quiseram entrar na ação.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Agora, está no campo de batalha.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Isto é um coquetel de metadona, Saul.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Terá uma morte tranquila. Tem sorte.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
É mais do que merece.

510
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
MENSAGEM DO REECE

511
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJETO CAPSTONE RD4895...
CUIDE-SE

512
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Projeto RD4895

513
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Pensávamos em morar em Tahoe, já te falei?

514
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Um chalé na margem oeste.

515
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren planejava
treinar atletas em altitude.

516
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
A Lucy queria morar
onde pudesse ver as estrelas.

517
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Era só isso que queriam.

518
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Mas não tiveram nada disso.

519
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Foram mortas a serviço
de um projeto corporativo.

520
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Foi por isso que minha esposa
e filha morreram.

521
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
É isso que não entendo.

522
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Por que envolver as duas nisso?

523
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Um assassinato causaria comoção.

524
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
O veterano de combate fica louco,
mata a família,

525
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
mata os médicos e se mata.

526
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
As pessoas acreditam.
Precisavam que fosse digerível.

527
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn está em São Francisco.

528
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
É a cabeça da cobra.
Ele pode me dizer a verdade sobre RD4895.

529
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Mas Boykin é o caminho pro atirador.

530
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
O que matou Lauren e Lucy.

531
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Certo. Respostas ou sangue.

532
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
A escolha é sua.

533
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Sangue.

534
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Legendas: Larissa Inoue

535
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

