1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
LISTA ŚMIERCI

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Wiceprezes ds. zarządzania aktywami
Capstone Industries

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
SPOTKAJMY SIĘ DZIŚ. NAPISZ GDZIE.
IM GŁOŚNIEJ, TYM LEPIEJ.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Dziękuję.
-Pani sekretarz.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Dzień dobry.
-Pani sekretarz.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Poświęciłam swoją karierę
zmniejszaniu liczby ofiar

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
i poprawie zdrowia psychicznego
w siłach zbrojnych.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Osiągamy w tej kwestii sukcesy
w siłach konwencjonalnych,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
ale operatorzy specjalni nadal
obciążeni są fizycznie i psychicznie

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
w stopniu, którego nie da się wytrzymać.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Chcielibyśmy, by nasi elitarni wojownicy
byli maszynami,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
ale nimi nie są.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Zanim oddamy komisji wniosek o budżet,
przeprowadzimy jego restrukturyzację.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
W jakim zakresie?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Znaczące skrócenie trwania misji
dla naszych operatorów specjalnych.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Zwiększymy zasiłki?
-Mówię o mocnych ograniczeniach.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
O obowiązkowych emeryturach.
Nie możemy przeciążać ich do granic.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Zabraknie nam ludzi w gotowości.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-A finansowe...
-Znajdziemy akceptowalny kompromis.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Nad budżetem pracujemy od czerwca.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Mamy restrukturyzować go
w ciągu kilku dni?

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Dajcie znać rodzinom,
że przez kilka wieczorów radzą sobie same.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Ci operatorzy spędzają życie,
walcząc dla nas,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
możemy zrezygnować z weekendu
i zawalczyć o nich. Jazda!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Chodzi o Jamesa Reece'a, prawda?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Jest jednym punktem danych.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Jak nie puścimy tego w ciągu 12 godzin,
Buzzfeed nas pobije i upokorzy.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Mam kolejne spotkanie. Dziękuję.
Zajmij się tym. Dobra robota. Dziękuję.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Jak mogli to przegapić?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Rozmawiałam z dr. Russellem w Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Naciskał na dalsze badania,
ale Reece wypisał się wbrew zaleceniom.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Musiał lecieć na pogrzeby.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Nikt w marynarce tego nie widział?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Gość dowodził plutonem,

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
a nie zrobili mu badań. To zaniedbanie.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Dobra. Co teraz?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece chce się spotkać,
chcę znać powód.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Tak czy inaczej,
wieczorem coś ci podrzucę.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Jesteś ostrożna?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Byłam w Syrcie,
jak przyszli po Kaddafiego. Dam radę.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Mogę iść z tobą.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Żeby Reece przestał się do nas odzywać?
Nie. On mi ufa.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Muszę tu usiąść.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Czemu chciałeś się spotkać?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Słyszałaś o Saulu Agnonie
z firmy Capstone Industries?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Witam. Mogę przyjąć zamówienie?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Tak. Poproszę sałatę i okonia.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Oczywiście.
-Dla mnie nic. Dziękuję.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Dla niego bucatini.
-Oczywiście.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Na swojej stronie mają tylko logo.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon jest od zarządzania aktywami.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Zrobiłem mały research.
Wszystkie ich inwestycje rynkowe...

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
To głupoty. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Czekaj. Zaangażowani są
inwestorzy Planet Fitness?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Posłuchaj. Chodzi o to, że...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Mają pulę inwestycyjną
w wysokości 60 miliardów dolarów.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Więcej niż można rozliczyć
w spółce holdingowej.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Gdzie trzymają resztę?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Tego musimy się dowiedzieć.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
A co z Irańczykami?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Nigdy nie chodziło o Kahaniego,
był tylko przynętą.

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
To sprawa wewnętrzna, korporacyjna.
I to jeszcze nie koniec.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Skąd ten trop na Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Nieważne.
-Ważne.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Muszę wiedzieć, że to zaufane źródło.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Ja jestem źródłem.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Muszę ci coś pokazać.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Wyciągnęłam to z kliniki Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Nie chciałam ci tego pokazywać
bez kontekstu.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
To guz, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Wielkości orzecha włoskiego.

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
Jest na węźle między hipokampem
a ciałem migdałowatym.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Rozmawiałam z neurologiem.
Objawy obejmują bóle głowy,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoję, zaburzenia pamięci...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-To nie ja.
-Data zgadza się z twoim przyjazdem.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-NCIS ci to dało?
-Nie. Holder o tym nawet nie wspomniał.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Jestem prawie pewna,
że tylko my o tym wiemy.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Neurolog zalecił biopsję.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Bez niej nie ma możliwości
dokładnej diagnozy.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Oboje wiemy,
że miałeś symptomy konfabulacji.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
To nie jest coś,
co można wyjaśnić Jahanem Kahanim

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
czy Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Spójrz w lustro z tyłu.
Jest tam facet w czapce i okularach.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Widzisz go?
-Nie, tylko jacyś ludzie kończą lunch.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Musimy iść. Teraz!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Czekaj! Reece!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Nie skończyliśmy...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Czekaj!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Przyniosłaś smartfon?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Nie. Tylko ten na kartę. Co się dzieje?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Mają oczy na niebie.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Czyli drona?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Ten facet nim sterował.
Przyszedł po mnie... albo po ciebie.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, nikogo tam nie ma.
Wyobraźnia cię zwodzi.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Mogli mnie zlokalizować tylko
bezzałogowym aparatem latającym. Stój.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
To mój wóz. Wsiadaj!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Zapnij pasy.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Wybacz, uciekamy, bo myślisz,
że widziałeś faceta w okularach?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Nie uciekamy.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Trzymaj się.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Zostań tutaj.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Wszystko OK? Nie zauważyłem cię.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Przeczytaj to. Otwórz to!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
To profesjonalny folder z celem.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Nadal myślisz, że tracę rozum?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Musimy powiedzieć policji.
-Nie.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Facet zaatakował cię w biały dzień.
-NCIS jest spalone.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Możliwe, że policja też.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Musimy zniknąć z radaru.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Wiesz, jak go używać?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Tak.
-Nie wiem, czy ciebie też ścigają.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Musisz się ukryć, aż to się nie wyjaśni.
Masz dokąd iść?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Masz?
-Tak.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Wybacz, że cię w to wplątałem.
Więcej mnie nie zobaczysz.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Daj mi to, co masz na Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Jeśli istnieje związek z tobą, znajdę go.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Wiesz, jak do mnie dotrzeć.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Pusto!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Rzucaj!

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Wchodzić!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Za tobą.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Pusto!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Pusto!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Ruszać się!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Ruchy!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Wchodzić!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Pusto! Ostatni pokój.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Kurwa, co to było, Hargrove?
-Sir?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Byłeś przy drzwiach,
powinieneś sprawdzić pokój.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Nie płacę ci za miłe towarzystwo.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Potrzebuję pozorów rzeczywistości.

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Jeszcze jedna taka wpadka i znikasz.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Dokładność 83. percentyli, prędkość 71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Żaden rekord, ale i tak ambitnie.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Nie chciałabym być twoim wrogiem.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Moje reakcje wciąż są do dupy.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Przećwiczymy to jeszcze raz?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Niestety nie mogę.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Przerwa na lunch się skończyła. Chodźmy.

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Janet Lansing o 14.
-Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
Al Khaleef o 14:45.
Zarząd Repzion o 15:30.

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-Suri Ratnavanh o 16:30...
-Odwołaj Ratanavanha.

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Zaraz. Dzwoń do Gary'ego Mathisa...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Musimy porozmawiać.
-Zaraz, Saul.

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Powiedz im, że się sprzedajemy.
Niech krzyczą sobie do ściany.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Wpuśćcie go.

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Powinieneś być w Santa Barbara.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Mamy problem.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Taki, że nie jesteś w Santa Barbara?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Jaki problem?
-Taki, o którym nie mówisz na głos,

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-by nie usłyszeć tego kiedyś w sądzie.
-Tu jesteśmy bezpieczni.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo nie żyje.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece żyje.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Zajmę się tym.
-To miało być załatwione w Syrii.

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Teraz ten psychol jest w Kalifornii...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
To nie psychol, tylko komandor SEAL.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Trochę szacunku.

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Nie jest dobrze, Steve.
Jeśli Holder coś zdradził...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Nic nie wiedział.
-Wiedział o mnie.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Mógł to wykorzystać.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Porozmawiaj z Hargrove'em.
Ustalcie szczegóły podróży.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Nie jadę do Santa Barbara.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco może sprzedać własną firmę.
-Nie jest sprzedawcą.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ma aspiracje.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Słuchaj, czas się skupić, Saul.

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Plano musi się udać. Po prostu musi.

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone utopiło za dużo pieniędzy
i nadszedł czas na sprzedaż.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Nie będę czekał, aż Elias Ryberg
wyhoduje sobie jaja. Potrzebuję cię.

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Załatwisz to.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, przyślij Janet.

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Powinieneś iść do łóżka.

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Nie mogę. Mam robotę.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
WARCOM kazało ci skakać przez ognisko?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Tak świętują Nowy Rok, Nowruz,
w zaratusztrianizmie.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Widzę, że to ma znaczenie operacyjne.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Przypisali nas
do Syryjskich Sił Obronnych.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Muszę poczytać o Kurdystanie.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Kopie.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Tak?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Nie...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Twardzielka tatusia.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
To akurat ma po mamusi.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Jeśli tam utkniesz, nic mi nie będzie.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Rodzice przyjadą mi pomóc.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Więc jak wrócę,
to po prostu pojadę na ryby.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Nawet jeśli będę musiał ukraść samolot,
przylecę do domu. Zdążę.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Będę trzymać cię za rękę.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Będę jedyną dziewczyną z doulą
prosto z Bliskiego Wschodu.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
O nie.

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Nic jej nie będzie, tato?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Nie. Nic jej nie jest.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Jest w szoku.
Poleci z powrotem do swojej rodziny.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Trzymaj.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Dziękuję.
-Luz.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Widzę, że wybrałeś
apartament dla nowożeńców.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Miałeś rację, NCIS cię szuka.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Na twoim miejscu
na razie nie wracałbym do domu.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Miejscowi zidentyfikowali
twojego strzelca. To Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Były MARSOC czy Raiders,
czy jak oni się tam nazywają.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Teraz pracował dla Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Nie miałem z nimi do czynienia...

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Ale można śmiało powiedzieć,
że moralnego kompasu nie mają.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Jezu, kurwa! Nie zapomnij oddychać.

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
To burrito nigdzie się nie wybiera.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Nie dostałem mojego bucatini.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Nie wiem, co to znaczy.
-Że dziękuję ci za to burrito.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Nie ma za co.
-Dziękuję.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Miała talent, co?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Tak. Potrafiła też śpiewać.
I trzymać chwyt barowy.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Tak, była wspaniała.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Zabij mnie, ale nie pamiętam dnia,
w którym narysowała ten obrazek.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Ja nie pamiętam ostatniej niedzieli.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
To był poranek przed Syrią. Chyba.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
W drzwi uderzył ptak.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Może szpak, uderzył w szybę i się zabił.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Wygląda na to, że pamięć masz w porządku.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Ale tylko w połowie. Pozostałe części...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
są zajebiście pomieszane.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Zmieszane z innymi wspomnieniami.

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Jakbyś patrzył przez kalejdoskop.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Człowieku, dostałeś porządnie w łeb.
Nadal masz te bóle głowy?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Nie.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Widziałeś folder z celem?
-Tak.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Tak. Wygląda na dupka.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Widziałeś jego pieska?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Nie wygląda mi na mózg tej operacji.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Zgadzam się.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Przyjrzę się Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Moglibyśmy. Ale już ktoś nad tym pracuje.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Dziennikarka. Pomoże mi zrobić research
bez wzbudzania podejrzeń.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Dziennikarka?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Tak.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Dobrze wiedzieć.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Wie, że tu jesteś?
-Nie.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-A wie, że ja tu jestem?
-Nie.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Wiesz, że nie jesteś jedynym zagrożonym.
Że jestem z CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Jak dowiedzą się, że prowadzisz wojnę…

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Rozumiem.
-Na ulicach LA...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Mówię ci, nic ci nie grozi. Obiecuję.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Spokojnie. Ona nam się przyda.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Wiem, w jakiej jest kategorii.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Nie jesteś mi nic winien.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Jeśli odejdziesz, zrozumiem.
-Pierdol się! Nie odejdę.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Nie robię tego, bo jestem ci coś winien.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Muszę tylko wiedzieć,
że możemy na siebie liczyć.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Zawsze.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
W porządku.

251
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Mnóstwo ludzi cię teraz szuka,

252
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
więc nie możesz się wychylać. Proszę.

253
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-O tym właśnie mówię.
-Odpoczywam.

254
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Jeśli coś znajdę, dam ci znać.

255
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Przyjąłem. Ben.

256
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Chyba nie idziesz na turniej golfowy
ubrany jak Big Lebowski?

257
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Kurwa, nienawidzę golfa.

258
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Nie trafisz.

259
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Nie trafi.

260
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Proszę na niego spojrzeć.
Kupił sobie luksusowy kij

261
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
i myśli, że to mu pomoże.

262
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Gość jest geniuszem.
Ale stale mu powtarzam, wyczucia nie kupi.

263
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Jak lot? Dobrze pana traktowali?

264
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Zaprzyjaźnił się pan ze stewardesą?

265
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Wątpię, by Elias leciał 13 godzin,
żeby rozmawiać o molestowaniu stewardes.

266
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
To nie molestowanie,

267
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
tylko magnetyzm,
jaki daje posiadanie takiej forsy.

268
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Panie Agnon. Humor pana nie opuszcza.

269
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Nie żartuję.

270
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano jest jedną z czterech firm na Ziemi,
które mogą kupić firmę Mike'a.

271
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Zbijemy interes na Newbellum.

272
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Zapraszam do alei.

273
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Świetnie. Wiemy, z kim gramy?

274
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Prosiłem o Brysona DeChambeau.

275
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Jest pan ze Steve'em Davie.

276
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Kto to, kurwa, jest?

277
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Nie. Pozwól, że coś ci wyjaśnię.

278
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Grę przeciwko Capstone Industries
rozpoczyna Bryson DeChambeau.

279
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Nieźle, kolego.

280
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Nie wstydzę się przyznać, sześć lat temu
poważnie rozważaliśmy ofertę.

281
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Nie miałem pojęcia.

282
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Pana praca zawsze była imponująca.

283
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Naprawdę to doceniam.

284
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Zanim Capstone wciągnęło nas
w kontrakty wojskowe,

285
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
miałem inny plan dla Newbellum.
Jak sprzedaż się uda,

286
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-moglibyśmy rozważyć...
-Proszę, jak się ekscytuje.

287
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Wizjonerzy zawsze widzą
nieskończone spektrum możliwości.

288
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Naszym zadaniem
jako partnerów czy patronów

289
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
było zawężanie perspektyw, choć trochę.

290
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Gdy Capstone weszło na pokład,
gdy Steve zaczął sterować statkiem...

291
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Dlatego tu jesteśmy, prawda?

292
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Wolę pański obecny kurs,
panie Tedesco.

293
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Oczywiście.

294
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Plano jest gotowe złożyć kontrofertę?

295
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Panie Agnon, doceniam pana wytrwałość.
Ale to była w zamierzeniu

296
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
wizyta towarzyska.

297
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Towarzyska?

298
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Jasne. To co pan na to?

299
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Wynająłem dom przy 16. dołku.

300
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Może zorganizuję wieczorem spotkanie?

301
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Znajomi, dziewczyny.

302
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Mam butelkę Bas-Armagnac,
która was powali.

303
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Zaproponuję jakąś kwotę.
Jeśli coś z tego będzie, świetnie.

304
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Jeśli nie, zawsze mamy Brysona.

305
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Gdzie jest ten dom?

306
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Tak, mam go na oku.

307
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Łatwizna, bracie.

308
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Tak.

309
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Przepraszam. Halo?

310
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Jord, to ja.
-Katie, dzwoniłem do ciebie.

311
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Co się stało?

312
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Przepraszam. Zgubiłam telefon.
-Wszystko w porządku?

313
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Myliłam się co do Reece'a.

314
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Całkowicie.
-Jak to?

315
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Muszę na trochę wyjechać z miasta.

316
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Jestem trochę wypalona, wiesz?

317
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Nie, nie wiem. O czym ty mówisz?

318
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Zrobisz to? Kurwa, zostawisz mnie?

319
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Wybacz. Dobry z ciebie facet.

320
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Cholera, Katie. Tak mi się odpłacasz
za to, że ci zaufałem?

321
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Jak ci idzie?

322
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Dobra robota. Uda nam się.

323
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Co się tak skradasz?

324
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Stracimy przez to poparcie.

325
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Zgadza się.

326
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Niektórzy powiedzieliby,
że zmniejszanie zasobów jest nierozsądne.

327
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
A co ty byś powiedział?

328
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, zostały ci cztery miesiące.

329
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
A komisja może tego nie zatwierdzić.

330
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Chcesz zakończyć przegraną?

331
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Zbierzemy głosy.
To wygrana dla połowy izby.

332
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
A co z kontrahentami?
Myślisz, że uznają to za wygraną?

333
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Mam się użalać

334
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-nad grupą nacisku?
-Mają władzę.

335
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Więc ich głos się liczy.

336
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Twoja spuścizna jest trwała,

337
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
nie masz przeciwników.

338
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
To moja spuścizna.

339
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Odchodzę zostawiając po sobie
coś lepszego.

340
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Coś się kroi.
Pomyślałem, że chciałbyś wiedzieć.

341
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Cześć, kochanie. Jestem Raven.

342
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Szukasz towarzystwa?

343
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Cześć, Raven. Owszem, szukam.

344
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Widziałam, jak wchodzisz.

345
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Moja koleżanka Sasha chciała tu podejść,

346
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
ale powiedziałam jej, że jesteś mój.

347
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Tak powiedziałaś?

348
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
A może pójdziemy na tyły
i napijemy się na osobności?

349
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
A może porozmawiamy tutaj?

350
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Uwielbiam rozmawiać.

351
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
O czym porozmawiamy?

352
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Mam ochotę na imprezę. Mogłabyś mi pomóc?

353
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Jesteś gliną?

354
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Nie.

355
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Musisz mi powiedzieć, jeśli jesteś.
-Nie wiem, czy to prawda. Ale nie jestem.

356
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Mogę ci coś załatwić. Czego potrzebujesz?

357
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Mam bóle głowy.
-Tak?

358
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Jak silne?
-Naprawdę silne.

359
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
DJ ma metadon. To ci pasuje?

360
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Myślę, że tak.

361
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
100 dolarów za sztukę.
Dobra cena specjalnie dla ciebie.

362
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Tylko dla mnie?

363
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Dzięki. Nie ruszaj się.

364
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Sto lat, sto lat, Donny

365
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Niech żyje nam

366
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Chodź tu, szefie. Co tam robisz?

367
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Chodź, szefie.
-No dalej.

368
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Dawaj. Chodź tu, Reece.

369
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Hej, kochanie. Wszystko w porządku?

370
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Tylko sobie wspominam.

371
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
To pomoże ci zapomnieć.

372
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Na misji nie lubiłeś takiej roboty.

373
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Mieliśmy tam zasady.

374
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Tak. Aż za dużo.

375
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Po twoim odejściu było inaczej.

376
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Też myślałem, żeby odejść.

377
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Dobraliście się z komandosami
jak w korcu maku.

378
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Nie odszedłbyś. A już na pewno
nie potrzebowałeś mnie.

379
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
W tych okolicznościach
nie byłbym taki pewien.

380
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Daj mi się tym zająć.

381
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Co? Nie tylko ty chcesz się zabawić.

382
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
No cóż...

383
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Kogoś na pewno czeka nie lada zabawa.

384
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Proszę bardzo.
-Dziękujemy.

385
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Nie. Mówię panu,

386
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
to najlepsze sushi,
jakie jadł pan w życiu.

387
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Niech mnie pan nie rozśmiesza.

388
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Jest jak objawienie.

389
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Chce pan rozmawiać o najlepszych?
A był pan u Sukiyabashiego Jiro?

390
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Niech pan da spokój z Jiro.
Jest w porządku. Całkiem niezły, OK.

391
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Ale Steve znalazł tego faceta, Taishiego.

392
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Przywieźliśmy go z Hokkaido.

393
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Mówię wam, ten pieprzony koleś
mówi językiem ryb.

394
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Idzie na molo, zaczyna szeptać do makreli

395
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
i tuńczyków. Nie wiem, co mówią,
pewnie coś w stylu:

396
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
„Wybierz mnie, jestem pyszna”.

397
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Muszę spróbować.

398
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Dobrze. Zrobię rezerwację. Kiedy?

399
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Nie mam harmonogramu.
Muszę porozmawiać z moim zarządem.

400
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Pieprzyć zarząd. Pytam pana.

401
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Przestań.

402
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Jest późno.

403
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Dobrze się bawiłem, ale rano mam lot.

404
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, tańczymy tak od miesięcy.

405
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Chcesz grać w golfa, gramy.
Chcesz jeść ryby...

406
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Ale doszliśmy do punktu, przyjacielu,
w którym muszę cię zmusić,

407
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
byś podjął w końcu jakąś decyzję.

408
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Czy Plano chce kupić Newbellum czy nie?

409
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Zadzwonię do swoich ludzi.

410
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Powiedz panu Hornowi,
że rano będę miał dla niego propozycję.

411
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Dobranoc.

412
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Przesadziłeś.

413
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Takiego człowieka należy traktować
z szacunkiem, a nie z pogardą.

414
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Masz najmniejsze pojęcie, ile pieniędzy
właśnie dla ciebie zarobiłem?

415
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Kurwa, Mike, powinieneś mi dziękować.

416
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Mogę prosić wszystkich o uwagę?

417
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Wypierdalać.

418
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Mówię poważnie.
Idźcie do domu. Koniec imprezy.

419
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Poważnie?
-Tak.

420
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Zarobiliśmy dzisiaj
dużo pieniędzy, kolego.

421
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Kto jest moim skarbem?

422
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Nareszcie.

423
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Wybacz, ta akcja z foliówką, Saul...
-Proszę!

424
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Słuchaj. Akcja z foliówką była...

425
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
dla nas obu nieprzyjemna.

426
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Pomocy!

427
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Niech ktoś mi pomoże! Proszę!

428
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Pomocy! Pomóżcie mi!

429
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Pomocy!

430
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Skończyłeś?

431
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Czemu Capstone Industries chce mnie zabić?

432
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Nie wiem, o czym mówisz.
-Kurwa, nie kłam.

433
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Nie kłamię.

434
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Przysięgam na grób matki.

435
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Czy to ma coś wspólnego z guzem?

436
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Co?
-Z guzem w mojej głowie, Saul.

437
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Kurwa, masz guza mózgu?

438
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Cholera, rozwiąż mnie,
ja nic nie zrobiłem.

439
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Widziałem, jak ludzie
znosili okropne rzeczy.

440
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Ból i upokorzenie.

441
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Nawet sobie nie wyobrażasz.

442
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
I nie puścili pary.

443
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Bo w coś wierzyli,
mieli większy cel niż oni sami.

444
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Sprawę, za którą prędzej by umarli,

445
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
niż się sprzedali.

446
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Ale ty taki nie jesteś, prawda, Saul?

447
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Nie jesteś prawdziwym wierzącym.
Jesteś facetem,

448
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
który potknął się i wpadł do świata,
którego nie rozumie.

449
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Nie chcesz za to umrzeć, Saul.

450
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Więc powiedz mi.

451
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
On nic mi nie mówi.

452
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Kto?
-To izolacja danych.

453
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Jesteśmy podzieleni. Tak jak wy.

454
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-On się tym jara.
-Kto?

455
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

456
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Proszę bardzo. Weź mały łyk.

457
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Mów dalej.

458
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve jest wizjonerem. On...

459
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Dorobił się fortuny w technologiach,
potem przerzucił się na VC.

460
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Rozumie ludzi, rynki, wojnę.

461
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Jestem tylko dodatkiem.
Pośrednikiem. Rozwiązuję problemy.

462
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Jak Steve przeprowadził zasadzkę w Syrii?

463
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Ma wszędzie przyjaciół.
Korzyści z bycia miliarderem.

464
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Jaki był jego cel?
-To nie mój dział,

465
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
ale chodzi o coś, co nazywa się...

466
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
projekt RD4895.

467
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Co to jest?

468
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Ale mówię ci,
nie wiem, co to jest.

469
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Wiem tylko, że jest wart dużo pieniędzy.

470
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
To mi nie wystarczy.

471
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Nie, proszę cię! Posłuchaj, mówię ci,

472
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
nic nie wiem! Jestem nieistotnym
gościem! Sam tak powiedziałeś.

473
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
Jestem, kurwa, tylko facetem!

474
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
W porządku.

475
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Wierzę ci.

476
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Steve Horn wszystkim rządzi,
a ty jesteś jego chłopcem na posyłki.

477
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Tak!
-Zgadza się?

478
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Właśnie tak!
-Nie podejmujesz decyzji.

479
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Nie chciałeś, by to się stało.
-Przysięgam na Chrystusa.

480
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Kogo wysłałeś, żeby zabił moją rodzinę?

481
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Napij się jeszcze.
-Chcę wrócić do domu.

482
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Zadałem ci pytanie.

483
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Jest taki prawnik z Jackson Hole.

484
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

485
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Handluje ropą na czarnym rynku
na całym świecie, w tym w Meksyku.

486
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
W Meksyku?

487
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin wynajął sicario.

488
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Cyngiel, który uciekł. Gdzie jest?

489
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-W Meksyku, już mówiłem.
-Konkretnie.

490
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
„Jaki jest adres sicario?”
Kto zadaje takie pytania?

491
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Czy Boykin wie?

492
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin gówno wie.

493
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Zna numery do jebanych,
niekompetentnych zabójców.

494
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Jest bardziej bezużyteczny niż ja.

495
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Na misji mówią nam, że walczymy o wolność.

496
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Ale tak naprawdę chodzi o to,

497
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
że na tym świecie jest zło.

498
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Patrzymy mu w oczy,
bo zwykli ludzie nie mają jaj.

499
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
To nasze zadanie. My to robimy.

500
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Oni muszą tylko płacić podatki
i nie wchodzić nam w drogę.

501
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Ale ty, Saul,

502
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Capstone Industries,

503
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
chcieliście wziąć udział w boju.

504
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
A teraz jesteś na polu bitwy.

505
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
To koktajl metadonowy.

506
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Umrzesz po cichu.
Jesteś szczęściarzem.

507
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Choć na to nie zasługujesz.

508
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE – WIADOMOŚĆ

509
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJEKT CAPSTONE RD4895... BĄDŹ OSTROŻNA

510
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Projekt RD4895

511
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Oglądaliśmy coś w Tahoe, mówiłem ci?

512
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Domek na zachodnim brzegu.

513
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren miała plan.
Chciała trenować sportowców na wysokości.

514
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy chciała mieszkać gdzieś,
gdzie widać gwiazdy.

515
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Tylko tyle chciały.

516
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Ale nie żyją, więc nie dostały nic.

517
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Dostały ciemność w służbie jakiegoś
korporacyjnego projektu.

518
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Dlatego moja żona i córka musiały umrzeć.

519
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Tego nie rozumiem.

520
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Dlaczego wciągnęli w to dziewczyny?

521
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Takie zabójstwo miałoby skutki.

522
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Weteran wariuje, zabija swoją rodzinę,

523
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
zabija lekarzy i samego siebie.

524
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Nikogo to nie dziwi.
To łatwiej zrozumieć.

525
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn jest w San Francisco.

526
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Głowa węża. Powie mi prawdę o RD4895.

527
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Ale Boykin to nasza droga do cyngla.

528
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Tego, który zabił Lauren i Lucy.

529
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
W porządku. Odpowiedzi albo krew.

530
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Wybór strzelca.

531
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Krew.

532
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Napisy: Anna Kurzajczyk

533
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska

